Воздух по утрам немного прохладный, но люди чувствуют себя отдохнувшими. Усталость, не спавшая всю ночь, сметается. Я шел быстро, думая только о том, чтобы поскорее вернуться назад. Независимо от того, находится ли он в это время в павильоне Янбо, я всего лишь отложу свою сумочку и уйду, я слабо улыбнулась. В это время он, вероятно, придет пораньше. Неважно, если вы этого не видите, это самое лучшее.
Лотос был в полном цвету, элегантный аромат витал вокруг меня, и я тяжело дышал. Возможно, это будет последний раз. Я не прошу любви императора, но подобные возмутительные поступки никогда не должны повториться.
Если это обнаружат, какой позор постигнет наша семья Лин и как будет грустно моему отцу!
На самом деле я прекрасно знаю, что просто не хочу его больше видеть и не хочу перерасти в трагедию, в которой мы не сможем выпутаться, но и не сможем быть вместе.
По крайней мере, хорошо, что мы с ним больше не встречаемся. Я чувствую его привязанность ко мне в его глазах, хотя мы все знаем, что этой привязанности не должно быть.
Я кладу сумочку на каменный стол, думая, что это неправильно, а вдруг он ее не увидит? Ведь он никогда не заходит в эту марлевую занавеску. Однако, если его положить на землю, это еще более неуместно.
Я колебался, а когда наконец решил положить его на стол, раздался голос: «Сегодня рано».
Я был ошеломлен, это был он. Медленно обернувшись, с улыбкой на лице: «Принц тоже очень рано».
Он мягко улыбнулся: «Вчера вечером я простудился. Брат Хуан позволил мне взять выходной. На этот раз я вернулся и остался в зале Хайян. Я рано лег спать, рано проснулся и пришел сюда».
Его руки за спиной. Я немного посмотрела на это, и когда он это заметил, я застенчиво улыбнулась. Он тут же протянул руку и сказал: «Вчера вечером я видел этого Сюэтана в Юхуаюане. Я подумал, что он тебе должен понравиться, поэтому я собрал немного и держал в воде. Сегодня утро все еще хорошее».
Я посмотрела на ароматные и элегантные белые цветы в его руке, и у меня потекли слезы.
Он в панике подошел к этой занавеске и вытер ее уголком рукава. Я посмотрел на него, его лицо было твердым на солнце, но выражение его лица было чрезвычайно мягким. Это был первый раз, когда я смотрел на него так близко. Он тоже посмотрел на меня немигающими глазами.
Я бесстыдно опустил голову.
Он пробормотал: «Ты действительно женщина на земле?»
Я улыбнулся: «Что думает принц?»
"Девушка девяти небес"! Закончив говорить, он также улыбнулся: «Это действительно потрясло меня до небес».
Я встретился с ним взглядом: «Почему принц не заставляет меня так думать?»
Он вдруг взял меня за руку и вышел из павильона, не обращая внимания на мой удивленный взгляд. Когда он пришел к Западному озеру, он улыбнулся и сказал: «Не мог бы насладиться лотосом с этим царем?»
Я поджала губы и подумала, всё-таки это последний раз, иди.
Слегка кивнув, он взял лодку в руки.
Листья лотоса бесконечно зеленые, а лотос красный на солнце.
Я сидел на носу корабля, сложил руки и медленно въехал в этот кусочек элегантности.
Я прошептал народную песню «Сборник лотосов», протянул руку, чтобы погладить широкие листья лотоса, время от времени сгибал лотос и нежно нюхал. Он посмотрел на меня глазами, полными нежности и снисходительности.
«Юбка из листьев лотоса выкроена в том же цвете, и Фуронг открывается по бокам его лица. Я не вижу ее, когда захожу в бассейн. Я начинаю понимать, что кто-то идет, услышав песню». Он застонал и внезапно рассмеялся: «Но твоя юбка не цвета листа лотоса».
Я тоже засмеялся, не говоря ни слова.
Таким образом, плавно покачиваясь в пруду с лотосами под ярким солнечным светом, я очень расслабился и постепенно почувствовал себя немного сонным. Я бессознательно закрыл глаза и уснул.
В трансе кажется, будто он говорит: «В Книге Песен сказано, что у красивой женщины руки — как сережки, кожа — как жир, шеи — как личинки, зубы — как носорог, тараканы и брови, красивые улыбки». , красивые глаза с нетерпением ждут Си. Смотри, Гочжэнь, это правда». Он остановил весло в руке и сел на корму лодки, очевидно, в это время глядя на меня.
Я сплю крепко, лодка мягко покачивается на поверхности воды, как колыбель.
В это время меня разбудил голос с далекого берега: «Лорд Ю, Лорд Ю...»
Я открыл глаза, он все еще улыбался, но брови его нахмурились, и он сказал мне: «Кто-то зовет меня, я боюсь, что меня зовет император». Он слегка вздохнул: «Разбудить тебя?»
Я покачал головой: «Господи, иди, может быть, это важно».
Он кивнул, посмотрел на меня и твердо сказал: «Сегодня вечером я буду ждать тебя в павильоне Янбо».
Прежде чем я успел ответить, прозвучало еще одно предложение: «Не отказывайся». Звук очень мягкий, но очень тяжелый. Закончив говорить, он посмотрел вдаль, его глаза были обеспокоены.
Когда крики стихли, он тряхнул лодку обратно к берегу, вывел меня на берег и поспешил прочь.
Я медленно пошел обратно, полез в рукав и вдруг вспомнил, что сумочку ему не отдали.
Я решил, что сегодня вечером увижу тебя в последний раз. Медленно идя, я забыла, что когда уже почти пришло время, большинство императорских наложниц в это время будут наслаждаться цветами в саду.
Пока я думал, как ответить, я услышал взрыв смеха. Я посмотрел вверх и оказался на относительно открытой местности. На качелях играло несколько ярких женщин, и в небо летал счастливый смех. Звук внезапно прекратился из-за моего присутствия. Я присмотрелся и обнаружил, что не было ни наложницы Лю, ни наложницы Ань Гуй, поэтому я немного расслабился.
Одежда этих женщин не сложна и не великолепна, но это должны быть красивые люди с низкими оценками.
"Кто ты?" Ко мне подбежала маленькая женщина, на вид ей было всего 13 или 4 года, и выглядела она прелестно.
Я улыбнулся: «Кто ты?»
«Меня зовут Цзыцзюань, и я новая красавица. Вон там — сестры Руюэ и сестра Лулю».
Я посмотрел в том направлении, куда она указывала, и увидел двух женщин, стоящих возле качелей. Я думаю, что одежда на моем теле говорит о том, что моя оценка не так уж низка, даже если это простое платье, в конце концов, его носит королева.
Я слегка улыбнулась: «Я, как и ты, наложница этого гарема».
Я посмотрел в ее ясные глаза и улыбнулся.
— Цзыцзюань, что ты делаешь? Подошла женщина в зеленом с красивым лицом. Она взяла Цзыджуана за руку, но не ушла и с любопытством посмотрела на меня.
«Сестра Лулиу, я снова встретил другую сестру».
«Из какого ты дворца?» — спросил я потом.
«Павильон Уджин Йетинга». Увидев мое озадаченное выражение лица, женщина по имени Лулиу сказала: «Там живут красивые люди, разве ты не знаешь?»
Я лукаво улыбнулся.
«Давайте вернемся, и эти женщины скоро будут здесь». Другая женщина подошла и сказала.
Эта женщина имеет достойную и красивую внешность и вполне порядочна. Она взглянула на меня и легкомысленно сказала: «Ты тоже, поторопись, этим женщинам не нравится, когда здесь есть другие».
После разговора он снова повернулся к Лулю: «Будь осторожен, чтобы наложница Лю снова не увидела тебя, то же самое произошло в прошлый раз…»
Не дожидаясь, пока она продолжит, выражение лица Лулиу изменилось: «Пошли».
Цзыцзюань оглянулся на меня: «Сестра, ты тоже иди».
Я улыбнулся и кивнул, выражая свою благодарность. Они всего лишь императорские наложницы низкого уровня, и, естественно, они не осмеливаются провоцировать этих любимых наложниц. Увидев, что все трое уходят, я вернулся во дворец Куньнинг, не задерживаясь надолго.
Хаоюэ и остальные уже встали. Цзыин увидел, как я вхожу в ворота дворца, и поспешил вперед: «Мэнни, ты вернулся».
Я посмотрел на нее: «Что случилось?»
Цзыин заглянул внутрь и прошептал: «Управляющий Чжан рядом с императором здесь, и он ждет в холле».
Я кивнул, поправил одежду и прическу и вошел.
«Генерал Чжан действительно редкий гость». За барьером, вышитым пионами, я сидела на троне королевы из черного дерева и золота, неся золотой кулон из бегонии.
Хаоюэ Цзыин стояла по обе стороны, Сяо Гуйцзы и остальные стояли за барьером. В конце концов, это сторона императора, и мне всегда приходится принимать позу королевы.
«Миньоны видят Нианг Нианг». Чжан Дэхай почтительно поклонился.
Я поднял руку: «Я пока не укажу господину Чжану место».
Сяо Фуцзы быстро передвинул табурет из красного дерева. Чжан Дэхай улыбнулся: «Нет необходимости, раб здесь только для того, чтобы передать устное послание императора». Я встал и опустился на колени.
Чжан Дэхай откашлялся: «Сегодня есть семья Лин, у нее выдающиеся заслуги, старший сын добился заслуг, и в качестве награды устроен особый ужин». После того, как Чжан Дэхай закончил говорить, он остановился: «Мадам, сегодня ужин, и император позволяет вам идти. Повидайтесь с семьей».
Я наклонился и нахмурился: «Спасибо, господин Чжан, за инструкции, но…» Я сделал паузу: «Просто мой дворец сегодня утром случайно почувствовал холод. Боюсь, будет трудно идти. на банкет ночью».
Я слегка кашлянул и взглянул на Хаоюэ.
Хаоюэ поняла и вышла из-за барьера: «Управляющий Чжан, тело моей жены сегодня немного неудобное, и я надеюсь, что директор Чжан правдиво доложит императору Мину». После этого она передала кусок золота.
Чжан Дэхай на мгновение был ошеломлен. Он собирался что-то сказать. Он опустил голову и посмотрел с улыбкой в глазах. «Если дама нездорова, слуга пойдет и ответит императору. Это невозможно. Слуга снова вызовет врача. Поставит диагноз и вылечит вашу мать?»
Я улыбнулся и сказал: «Нет, я это уже видел, пусть Хаошэн выздоровеет».
«Старый раб не будет мешать ей выздоравливать. Старый раб уходит на пенсию». Сказав это, он отдал честь и вышел.
«Менеджер Чжан идет медленно». Я жестом предложил Сяо Луцзы отправить его за дверь.
Увидев, как фигура Чжан Дэхая исчезает за пределами дворца Куньнин, я вздохнул и сел.
«Мисс, почему вы не пошли? Император не хотел, чтобы вы уходили». — необъяснимо спросила Хаоюэ.
Я покачал головой: «Мне немного не по себе, поэтому я не пойду. Я не могу позволить отцу и брату видеть меня таким».
Хаоюэ долго внимательно смотрела на меня: «У мисс немного плохой цвет лица, я приготовлю для тебя кашу из птичьего гнезда. Ты можешь немного отдохнуть».
Я кивнул, снял вешалку и передал ее Цзыин, медленно вошел в спальню и лег в своей одежде.
Мое сердце грустно, такая редкая возможность встретиться со своей семьей... С моим отцом все в порядке? На этот раз старший брат внес свой вклад, мой отец, должно быть, очень рад.
Император дал банкет, он, должно быть, тоже хочет видеть меня счастливой, но я не могу пойти. Я знаю, что император Чжан Сюань действительно хочет, чтобы на этот раз я пошел на банкет.
В прошлый раз, когда мой второй брат вернулся с триумфом, я туда не пошел. Если бы я не пошел снова на этот раз, трудно гарантировать, что мой отец не заметит никаких улик. Однако я не могу пойти, потому что у меня сегодня вечером важное дело. Дайте Чжан Дэхаю слиток золота, я думаю, он будет говорить за меня от императора.
Я прикрыла голову, и слезы потекли под одеяло. Я молилась в сердце: Отец, пожалуйста, прости вашу дочь за ее несыновнюю почтительность, мы обязательно увидимся в будущем.
Подумав об этом, я все еще чувствую, что это нехорошо. Было почти невозможно встать и позволить Хуиджу увидеть картину пустыни, похожую на дым, вышитую ранее. Я думаю, даже если ты не сможешь встретиться сегодня вечером, давай придумаем что-нибудь для моего отца.
От вышивания до обеда Хаоюэ огорченно просила меня остановиться и отдохнуть. Ведь накануне вечером я продолжала вышивать сумочку. Я просто улыбнулся и сказал ей, что не устал, поэтому ей пришлось сдаться.
Наконец-то вышила. Обширная пустыня, немного Populus euphratica и силуэт лошади, едущей на лошади, я вышила небольшой след проточной воды рядом, и только слабый синий цвет, вся вышитая поверхность посветлела.
Хуэйджу хлопнула в ладоши и похвалила: «Мастерство вышивания императрицы действительно хорошее, эта картина так прекрасна, словно я услышала стук конского копыта».
Я улыбнулась и кивнула головой: «Иди, сними ее с пялец и укрась». Оглядываясь назад на Хаоюэ: «Ты отправишь это папе на ужин сегодня вечером. Ты знаешь, что делать».