Я незначительно кивнула, осторожно сняла чайную пену с крышки, сделала глоток и сказала с нежной и дружелюбной улыбкой: - Сестры, все садитесь. После этого я посмотрел на Хэфэй и сказал: «Давай. Чувак, подвинь этот стул на ступеньках в Хэфэй».
Закон Даси имеет строгую иерархию, а в гареме больше требований к иерархии. Есть три позиции, с которых начинается место королевы Феникс: стоя на следующем уровне носорога-таблетки на сиденье Феникса, что является позицией трех женщин первого класса. Дэн Носорог второго порядка имеет две позиции слева и справа, и они принадлежат четырем наложницам второго ранга. Четыре наложницы ниже второго ранга сидят в зале согласно своему рангу, причем места тоже разные. Позитивный третьеклассник и положительный четвероклассник — это стулья, а позитивный пятый класс и ниже — круглые табуретки.
В это время мой палец — кресло наложницы-второсортницы. На нем стул покрыт красными пятью летучими мышами, символизирующими долголетие, и обито гагачьим пухом, а кресло наложницы покрыто четырьмя джентльменами цвета фуксии красного цвета и подушкой из гагачьего пуха. Королевский синий многосемянный стул Дуофу с узором из утиного пуха, обитый стулом наложницы Хуэй, и стул наложницы Чжуан с благоприятным узором розового, розового, розового и розового цветов помещены на носорога. Подушки на стульях трех дам первого порядка гораздо проще, просто абрикосово-желтые подушки из гусиного пуха, на которых только четыре угла скудно вышиты золотыми нитями узорами хвоста феникса, чтобы показать, что хотя три дамы и благородны, но они никогда не смогут стоять плечом к плечу с королевой. Простые подушки вызывают у них трепет.
Раньше я этого не замечал, но сейчас, по их жадным глазам, рассматривающим эти стулья один за другим, я вижу, что мне на самом деле повезло, и мне не пришлось изо всех сил стараться сидеть в первом ряду в борьба. С тех пор, как я вошел во дворец, я сижу на самой высокой точке. Все это, помимо благосклонности Шэнь Сияо, в большей степени связано с моей семьей.
Служанка передвинула кресло наложницы наложнице. Она поблагодарила ее и приняла это, не отвергая ее. Она даже слегка напрягла свой неочевидный живот, с легкой гордостью на лице.
В тот момент, когда она села, я увидел, как наложница Лю яростно затянула вуаль.
Хотя наложница беременна, Закон Даси предусматривает, что если ребенок беременен, его можно повысить на трон, а если император рожден ниже третьего ранга, его можно повысить, а принц должен родиться до третьего ранга. оценка. Так что на данный момент ее можно повысить только в том случае, если она родит старшего сына.
И мой ход — объяснить всем, что пока наложница рождает Линьэр, на трон будут продвигаться и мужчины, и женщины. Поэтому, когда наложница и наложница сели, толпа издала неконтролируемые задыхающиеся звуки.
Ли Фэй, казалось, не заметил этих сцен. Она сидела в кресле безучастно, ее взгляд был немного вялым, и у нее не было того великолепного вида, который был в прошлом году.
Я перестал обращать внимание на их разные взгляды и произнес несколько слов наставления, а затем рассказал нам с Шэнь Сияо о решении потратить деньги на гарем. Все, естественно, не осмелились не согласиться и постарались высказать свои пожелания.
После этого Хуиджу поднял цветную стеклянную чашу. Хотя голос был тихим, наложницы могли ясно слышать.
«Ньянг Нианг, пора выпить лекарство. Императорский врач специально приказал тебе принимать его по часам».
Я взял и медленно выпил, все внизу подмигивали. Наложница и наложница первыми встали: «Императрице нужно больше отдыхать после того, как она выздоровеет от болезни, поэтому наложницы не будут беспокоить».
Я отложил миску с лекарством, улыбнулся и сказал: «Когда дворец будет восстановлен, мне нужно будет хорошо поговорить со всеми моими сестрами». Тогда я с беспокойством посмотрел на наложницу и сказал: «Ты должна позаботиться о своем теле, драконорожденному это важно». Чао Хуэйцзюй сказал: «Прикажите Дому внутренних дел дворца Пайсюэ уменьшить сумму денег, поступающую из дворца Куньнин, и все, что нужно наложнице, будет вычтено из стоимости этого дворца».
Он торопливо поклонился наложнице: «Наложница боится, я не смею этого вынести».
Я покачал головой: «Хотя император постановил вычесть одну треть квоты каждого дворца, вы не похожи на всех остальных, и вы не можете потерпеть никаких нарушений. Не отказывайтесь.
Улыбка наложницы была подобна бледному лунному свету: «Наложница поблагодарила королеву-императрицу».
После этого все наложницы отдали честь и удалились. С начала и до конца Хаоюэ и И Чжаорун не смотрели на меня, стоявшего надо мной, и спокойно смотрели.
Вскоре после того, как наложницы были разлучены, Шэнь Сияо тоже пришла во дворец Куньнин. Я сидел под деревом альбиция в маленьком саду и кормил рыб, и увидел ярко-желтое отражение в бассейне.
«Почему здесь император?» Я хлопнул в ладоши и встал.
"Я хочу тебя увидеть." Брови Шэнь Сияо были усталыми и немного грустными.
Я, наверное, о чем-то догадался и опустил глаза: «Когда моя наложница увидела сегодня Ли Фэй, она полностью изменила свой внешний вид».
Шэнь Сяо дрожал.
Я поднял глаза: «Наложница хочет умолять императора, независимо от того, чем закончит Мэн Ханьчжи, пожалуйста, не смущайте слишком сильно сестру Лайфэй».
В глазах Шэнь Сияо появилась темная тень, такая же, как и его глубокий голос.
«Она больше не наложница, а обычный человек». Он посмотрел на меня: «Рано утром Мэн Ханьчжи был расследован и наказан за незаконное сотрудничество с вражеской страной. Труп».
Его глаза были совершенно невыносимыми, но тон был твердым: «Ли Фэй была со мной долгое время, поэтому я сохранил ей жизнь. Ее всего лишь отнесли к простолюдинке, заключили в тюрьму и скончались, что тоже считается одолжением. Должно быть, это был последний раз, когда ты видел ее.
Я лишь погладила вышивку феникса на двойной ленте и на мгновение не знала, что сказать.
Шэнь Сияо нежно взял меня за плечи и заключил в свои объятия. По его сердцебиению я услышал, что он на самом деле беспомощен и не хочет иметь дело с Ли Фэем. В конце концов, женщины с таким характером, как она, нечасты во дворце.
«Император», - я почувствовал, будто мой голос дошел с неба: «Если сестра Лайфэй действительно заточена в Фанди, лучше подарить ей радость». Думая об острых ощущениях Фанди, я не мог не победить. Она задрожала, даже голос ее был немного горьким: «Может быть, это величайшая милость для нее».
Шэнь Сияо поднял брови: «Разве не лучше жить, чем умереть?»
«Более того, — мой голос понизился: — Семья Мэн была разграблена, семья младше двенадцати лет была сослана, а дети старше двенадцати лет были приговорены к смертной казни. Я смутно помню, что Ли Фэй была единственной дочерью семья, так что она одна жила в доме. Какой смысл в умножении неба?"
Я — благословенное тело: «Итак, наложница чувствует, что пребывание в Фанди — самое большое наказание для нее».
Шэнь Сияо поджал губы и ничего не сказал, но неосознанно ослабил мои руки, пока я говорил. В этот момент он положил руки на грудь, его брови были нахмурены, а глаза выглядели немного холодными, когда он смотрел на меня.
«Так думает Вэй Эр?» В его улыбке был небольшой сарказм: «Оказывается, Вэй Эр думает, что жизнь не важна».
Я знаю, он неправильно понял, но сейчас не время оправдываться, и он встретил его взгляд с бесстрашной улыбкой: «Наложница глупа, если что-то не так, надеюсь, император меня простит».
Шэнь Сияо повернулся и пошел обратно в главный зал. Я не сразу последовал за ним, а высыпал корм для рыб, который держал в руке, в небольшой пруд, а затем медленно пошел обратно.
Я думал, что Шэнь Сияо уйдет, но увидел, как он тихо сидел на диване наложницы Ян в павильоне Дуннуань и о чем-то думал.
Я жестом велел горничной оставаться за пределами коридора и осторожно вошел сам. Шэнь Сияо подумал, что дело настолько безумное, что я не заметил своего входа.
Я нежно провела ладонями по его лбу, пытаясь разгладить нахмуренные брови. Он не оглянулся, но одна рука схватила меня за руку.
«Император, но слова наложницы только что расстроили вас?» Я сделал нервный вид.
Шэнь Сияо покачал головой: «Ничто из того, что сказал Виер, не сделает меня несчастным». Он редко улыбался: «Я думал, я оставил тебя тогда в Фанси, ты должен был сильно пострадать».
Нос болел, но я изо всех сил старался сдержаться: «Вил был в народе, так что я не думаю, что умереть плохо». Мой тон был спокойным, как будто ничего тогда не произошло: «Плохо только то, что еда недостаточно свежая».
Шэнь Сияо сжал мою руку и слегка потер ее: «Это я плохой, из-за чего ты страдаешь».
Я усмехнулся про себя, но в моих глазах была капля слез, Чу Чу жалобно сказал: «Это нехорошо для императора. Ты также наказал свою наложницу стоять на коленях в снегу, в результате чего твоя наложница серьезно заболела». ."
Шэнь Сияо сказал «О» с сомнением в глазах: «Когда? Я наказал тебя стоять на коленях в снегу?»
Я слегка надулся от недовольства и сказал: «Это было прошлой зимой, в маленьком дворике в Юйхуане». Я повернул голову и сказал: «На самом деле, я не виню императора. Откуда императору знать, что это наложница. Но я думал, что это придворная дама».
Шэнь Сияо на мгновение задумался, и, увидев, что он выглядит еще более ошеломленным, я напомнил ему: «Придворная наложница в этом дворе была шокирована, когда увидела это с первого взгляда. На самом деле это было то же самое, что и резиденция наложницы в ее будуаре. "
В глазах Шэнь Сияо вспыхнул свет, и он посмотрел на меня: «Этот человек за цветком сливы, это ты?»
Я кивнул.
«Ты написал стихотворение, написанное на снегу?» Шэнь Сияо уставился на меня.
«Ветер, злоупотребляющий снегом, становится все более впечатляющим, а цветы самыми сильными. Он улетит, когда устареет, и мне будет еще больше стыдно за Донджуна». Я закрыл глаза и вспомнил жизнь, когда меня топтали ногами, читая это стихотворение. Приходит на ум.
«Хорошее стихотворение». Выражение лица Шэнь Сияо прояснилось: «Позор Донджуну требует жалости, характер Вейера действительно благороден».
Моя улыбка была в самый раз: «Но когда я серьезно заболел, моя наложница почувствовала, что все не так хорошо, как хорошее лекарство, и это радовало людей».
Шэнь Сияо опустил голову и сказал: «Кажется, императорский врач сказал, что у тебя сильная простуда, и у тебя, должно быть, была сильная простуда. Я только думал, что это из-за твоей плохой жизни среди людей. но я не хотел, чтобы это было вызвано мной. Ты...» В его тоне чувствуется глубокое самообвинение и беспокойство: «Ты будешь винить меня».
Я шагнул вперед, взял его за руку, посмотрел ему в глаза и сказал: «Как наложница может винить императора? В тот день наложница была просто служанкой в платье. Вход во двор нарушил правила дворца и должен быть наказан. " Его глаза были нежными: «Более того, наложницы сейчас здесь не стоят? И, — я застенчиво улыбнулся: — Однажды наложницы обвинили наложниц императора в том, что они остались без присмотра в Фанфае, думая, что у императора в сердце нет наложниц. Но как только он увидел двор, наложница была очень тронута».
Шэнь Сияо сжал мою руку: «Ты действительно так думаешь?»
Я улыбнулся и кивнул.
Глаза Шэнь Сияо сверкнули: «Вир, спасибо».
На самом деле, я очень озадачен сегодняшней ненормальностью Шэнь Сияо. Он выразил слишком много эмоций, которых не должно было быть у императоров: грусть, сожаление, нетерпимость, печаль и беспокойство. Его улыбка была подобна шальной серёжке под холодным дождём той ночью, печальной и печальной. И мне также приходилось его утешать, как лучший интерпретирующий цветок, чуткий и неумолимый. Он подобен небольшому дождю ранней весной, теплому, мягкому и тихому.
«Я долго думал, пусть она умирает». Он посмотрел на меня: «С эмоциями и разумом она должна жить».
Я понимаю, что он имел в виду. Сохранить жизнь Ли Фэя — значит заявить суду о святой благодати императора. Доброжелательный человек не бросается убивать. Однако на моих губах невольно появилась холодная улыбка, и Шэнь Сияо не мог контролировать, готов ли Ли Фэй жить.
«Наложница понимает, что это потому, что наложница не обдумала это должным образом». Я принес чашку чая: «Наложница готовит что-нибудь для Ли Фэй, чтобы ей было удобнее в Фанфае». Позолоченные часы приближались к обеду, и он улыбнулся и сказал: «Император пьет чай, а его наложницы готовятся к обеду».