Глава 198: Неработающие цветы на земле и молчание (3)

Шэнь Сияо взял чай и долго смотрел на меня, прежде чем сказать: «Я очень рад, что Вейер такой внимательный». Он немного подумал и сказал: «Я вдруг скучаю по картофельному рагу, которое приготовил для меня Вейер».

Я был удивлен. Я сделал это, когда был в деревне Хуанцзя. В деревне ничего не было. Все четыре блюда в тот день были очень простыми и грубыми. Не то чтобы томатная паста во дворце имеет десятки процессов, а вспомогательных материалов и того больше. Это в сто раз больше, чем баклажанов.

Внезапно я понял смысл его слов, тут же улыбнулся и сказал: «Конечно, наложница готовит сегодня обед для императора». Я указал указательным пальцем на его губы: «Это всего лишь четыре блюда и один суп, император не должен быть слишком простым…»

Улыбка Шэнь Сияо подобна легкому ветерку: «Хорошо, что Вейер готовит соленые огурцы».

Я развернулась и подошла к двери, затем оглянулась и улыбнулась: «Император хочет есть маринованные овощи, но его наложницы правда не могут этого сделать».

Когда я вышел, я услышал, как Чжан Дэхай прошептал Шэнь Сияо: «Разве император не сказал, что сегодняшний обед используется во дворце Чанчунь».

Шэнь Сияо удивленно сказал: «Правда? Тогда ты пойдешь распространять информацию, я не могу пройти».

Мыть руки и готовить суп любимому человеку – самое большое счастье женщины. Если он хочет использовать свою силу для достижения цели в своем сердце, и он боится, что сможет сделать что-нибудь, как он может говорить о еде? Он мой муж, но не любимый.

Режу овощи, мне неизбежно становится грустно за себя. Я больше не тот Лин Сюэвэй, которым был раньше. Я снимаю личность Се Ньянга. Я должна быть такой же, как та наложница, которая уже много лет погружена в гарем.

Грудь его словно была стянута толстой веревкой, уголки глаз слегка кислели, и капля слез упала в дымящийся котелок. Эта слеза была посвящена мертвому Лин Сюэвэю.

Блюда очень простые и будут готовы менее чем за полчаса. Тушеная говядина с картофелем, грибами и капустой, сушеная утка, разные грибы и суп из кислых побегов бамбука с утиной кожей. Упаковано в простейшую бело-голубую фарфоровую посуду, все просто.

«Император, дело сделано». Я лично взял тарелку с супом и поднял крышку, и утиный суп постепенно побелел, наполнившись восхитительным вкусом. Посмотрев на Шэнь Сияо, он с удивлением обнаружил, что тот переоделся в вечнозеленое скрытое хлопковое платье Жуйи, которое выглядело как обычный сын семьи и было очень близко.

«Раньше в этом супе использовались куриные шкурки. Сегодня, когда моя наложница увидела уток, она приготовила его из утиной кожи и утиной грудки. Император попробовал его». Я подал тарелку Шэнь Сияо: «У императора в последнее время плохой аппетит. Этот суп умеренно острый и кислый. Закуска самая лучшая». Я взял еще одну миску ароматного риса, на поверхности которого появился тревожный цвет: «Он немного острый».

Шэнь Сияо выпил полчашки прежде, чем я закончил говорить: «Очень хорошо». Его глаза были полны удовлетворения, а затем он взял другие блюда, с интересом их попробовал и кивнул.

«Давай поедим вместе». Шэнь Сияо помог мне сесть. Я не отказался, а тщательно его устроил.

«Нет вина?» — спросил Шэнь Сияо.

Я покачал головой: «Императору еще днем ​​приходится заниматься государственными делами, а употребление алкоголя вредит его организму, поэтому я не хочу этой еды».

Шэнь Сияо от души рассмеялась: «Какая строгая экономка».

Он использовал народное имя для своей жены. Я увидел, что он переоделся в повседневную одежду. Сапфировая корона на его голове была не такой ослепительной, как золотая корона, придававшая людям теплый колорит. На мгновение я почувствовал, что это не дворец Куньнинг, он не император, а я не королева. Это была обычная пара, живущая простой и счастливой жизнью.

Если он не император, у меня не будет этих болей; если он не император, мне не нужно стараться изо всех сил, чтобы угодить ему; если он не император, может быть, я полюблю его всем сердцем.

Но его личность изменить невозможно.

После обеда Шэнь Сияо направился прямо в Императорский кабинет. Я думал, что он согласился с И Чжаороном пообедать, но временно передумал. Я боялся, что ужин закончится. Конечно же, когда я вздремнул, маленький **** из Зала Культивирования Сердца пришел, чтобы тихо поговорить, но император перевернул знак И Чжаожуна и не пришел во дворец Куньнин ночью.

Когда я проснулся, новости были из Хуиджу. В это время мне подавали пурпурную вишню, я надевала юбку с высокой талией из восьмикратной парчи с дымчато нарисованными горами и реками, покрытыми слоем золота, светлого серебра и серого шелка, и взяла лист лотоса. Серебряная заколка-мандаринка, которую нужно вставить в круг. Прическа. Хуэйджу вошла и замолчала, а я сказал Цзы Ин, которая искала аксессуары из своей косметички: «Пойди и посмотри, готов ли фиолетовый рисовый суп на маленькой кухне, я хочу немного использовать».

Цзыин ответил «нет» приготовлению, а затем я снова сказал: «Если вы готовы, не посыпайте снежные конфеты и не кладите на них нектар акации».

«Это не имеет значения». Я махнул рукой: «Иди».

Хуиджу нашла в косметичке пару сережек в виде листьев лотоса Козерога и надела их мне. С другой стороны, она сказала: «Мэнни, только что пришел Фушэн и сказал, что император передал бренд И Чжаорун».

Фушэн — молодая девчонка из Зала Питания Сердца. Вернувшись во дворец Куньнинг, он был близок с ней через односельчан. Я знал, что он ищет покровителя и будущее, поэтому попросил Хуэйджу сесть на лодку по пути и попросить его поинтересоваться делами в храме Янсинь.

"Так рано?" Я бросил брови в зеркало: «Г-жа Чжан послала его?»

«Нет, он пришел тихо сам». Хуэй Цзюй сделал паузу: «Он сказал, что, когда император одобрил мемориал, г-н Чжан принес сладкий суп из листьев лотоса и сказал, что его прислал И Чжао».

Я кивнул.

Хуэй Цзюй продолжил: «Император сделал глоток и сказал, что это хорошо. Управляющий Чжан также сказал, что И Чжаорун перестал ждать, пока император проголодается, и ему не нужен был обед. Император приказал отправиться во дворец Чанчунь в вечер."

Я обвела брови Луозидаем и аккуратно обвела верхние веки тонкими овечьими волосами. Глаза в зеркале вдруг стали очаровательными и очаровательными, и я предвкушала сияние.

"Что вы думаете?" Я надела на запястье цепочку разноцветных браслетов с турмалином. Это единственный яркий цвет в этом платье, но он спрятан в широких рукавах.

«Г-н Чжан не разговорчивый человек. Очевидно, это просьба к И Чжаожуну». Хуэй Цзюй равнодушно сказал: «Просто мать плохо с ним обращалась, почему он это сделал?»

«Хуиджу, помимо дворца, какая наложница во дворце пользуется наибольшим благосклонностью?» — спросил я с улыбкой.

«Естественно, И Чжаорун». Хуэйджу ответила: «Он беременен наложницей, и император пользуется ее давней благосклонностью, так что это не самая любимая вещь. У наложницы Лю есть маленькая принцесса, но император, похоже, в последнее время поблек для нее. лет. Другие наложницы не могут сравниться с И Чжаожун».

«Да, директор Чжан умный человек». Я передал небольшую шкатулку в руки Хуэйджу: «Я королева. Мне нужно быть щедрой. Мне нужно, чтобы дождь и роса в гареме были покрыты. Чтобы он не обидел меня, когда будет говорить от имени И Чжаожуна. у него есть дополнительный уровень защиты». Я слегка опустила гусиные ресницы: «Более того, я и император уже не те, кем были».

Сказав это, я вышел, Хуиджу внимательно последовала за ней и в замешательстве посмотрела на коробку в своей руке.

«Поскольку император сегодня вечером не придет, мой дворец отправится навестить старого друга». Я посмотрел на чистое небо на юго-западе с нежной улыбкой.

Поздней весной цветы цвели по всем полям, но начали проявлять признаки упадка. Маргаритки и петунии перед дверью Бюро Хуаньи трепетали на ветру, представляя собой процветающую сцену. Это самое легкое время для швейного бюро. Весной одежда тонкая и ее редко можно стирать вечером. В это время каждый может свободно говорить и смеяться, и Чжицю не будет мешать.

В этот момент из полуоткрытой двери послышался веселый смех, щебетавший, как ****ь на дереве. Я стоял под низкой серой стеной и внезапно потерял смелость войти.

«Хуэй Цзюй», — я взял коробку из ее рук и на мгновение заколебался: «Войди, найди служанку по имени Сяо Ронг и скажи ей, чтобы она вышла».

«Ньянг Нианг?» Хуэй Цзюй посмотрел на полуразрушенные стены дворца вокруг и озадаченно посмотрел на меня.

Я покачал головой: «Вы просто говорите, что мастер ищет Сяо Жун». Я посмотрел на ее оранжево-фиолетовое двухцветное сиреневое платье придворной дамы с цветами-бабочками и понял, что она придворная дама высокопоставленной наложницы. Чжицю не посмел бы отказаться.

«Я жду тебя в Янботине». Я сказал и ушел. Дело не в том, что я не хочу входить, а в том, что в моем сердце есть легкая тревога. В конце концов, прошло слишком много времени с тех пор, как я подглядывал за банкетом в честь дня рождения Ли Фэя.

Занавес из перьев павильона Янбо каким-то образом был снят, а ведущий к нему коридор из девяти изгибов также был очищен. Камелии с обеих сторон были заменены цветущими львиными змеями, поочередно размещались красный нефрит персикового цвета, малиновые вечерние тени и белый свежий снег. Цветы росли аккуратно, высота цветущих ветвей была одинаковая, цветы цвели аккуратно, цветы были яркие и красивые. А за пределами павильона Янбо также находится круг из розовых, малиновых, золотых, желтых, розово-красных и других сокровищ мадам Баттерфляй, сидящих вокруг него, как будто вы находитесь в море цветов львиного зева и водах Запада. Озеро позади тебя кружит голову. Дни неба прекрасны, как шелк, а дыхание сладко.

Постепенно я отпустил свое нервное сердце и открыл коробку, которую держал в руке. Верхние нефритовые серьги-бусины, рубиновые браслеты, пальчики «кошачьи глазки» и изящные украшения для головы и лица из золота ослепительно светились под солнцем, каждое из которых стоило того, чтобы в него вошел Эвен. На нижнем уровне находится почерк королевы, освободившей ее из дворца, с печатью феникса, и она может покинуть дворец сегодня. У Сяо Жун не было родственников на улице, поэтому я попросил старшего брата поселиться у нее. Несколько дней назад мой старший брат сообщил, что попросил своего лучшего друга, генерала Ханчжоу, принять ее как праведную дочь. В будущем он женится на ученице средней школы как на своей жене и наложнице, и над ним не будут издеваться. Это украшение — мое приданое для нее, и в день ее свадьбы в будущем я также отправлю подарок от имени королевы.

Я сложил горсть львиного зева, и когда пришел Сяо Жун, мне не нужно было возвращаться в бюро одежды, и Хуэйджу отправил его прямо из дворца моему старшему брату. Я подумала, что спешу и должна принести ей красивое платье. Или отвезти ее во дворец Куньнинг позже? Но это раскроет мою личность, а это неуместно. Почему бы не позволить Хуэйджу взять комплект моего будуарного платья, как будто там есть светло-розовая правая ластовица с цветком любви в виде бабочки, которая соответствует росту Сяо Жун, и этот нежный цвет также дополняет ее юное тело и лицо, похожее на бутон. .

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии