Солнце становилось все больше, и у меня немного закружилась голова, поэтому я мог только сдерживаться и надеяться, что Шэнь Сияо прибудет раньше. Когда я потерял терпение, я увидел сто тысяч знамен, исходящих из клубящегося дыма и пыли, титул дракона закрыл утреннее солнце, а добрые духи поднялись с темного неба. Один человек во главе, белая лошадь и золотое седло, пурпурная глава и золотая лента, полный ума и устремлений к Чанхун. Ярко-желтый плащ охотится и гонится за ветром, а золотой дракон очень похож на живого. Он скачет с ослепительным золотым светом по всему небу. Красивый внешний вид, как у ****, делает солнце и луну бледными. Я не могу не щуриться, чтобы ослепительная фигура не жалила мне глаза.
Внезапно я почувствовал, как передо мной вырисовывается Венера, и мои ноги наклонились в сторону. Сихэ заметил, что я ненормальный, поэтому поспешно протянул руку, чтобы помочь, поправил позу и твердо встал. Только в этот момент Шэнь Сияо был уже рядом.
Я шагнул вперед и заставил всех поклониться до земли. Да здравствует гора. Широкая дорога из голубого камня была выбелена солнцем, и мне пришлось закрыть глаза, чтобы не текла слеза.
«Да здравствует мой император, да здравствует, долго здравствует!»
«Плоское тело». Голос Шэнь Сияо стал высоким, более резким и высокомерным, из-за чего людям было трудно к ним приблизиться.
Я встала, подняла голову, чтобы встретиться с ним взглядом, и сказала с блестящей улыбкой: «Наложница-наложница желает, чтобы император судил мир и вернулся с триумфом!»
Шэнь Сияо открыто улыбнулся и сказал: «Я обязан управлять страной и миром. Королева управляет гаремом, Юйван контролирует страну, а министры разделяют мои заботы. Это тоже тяжело!»
Все были слишком заняты, чтобы поклоняться, и Шэнь Сияо махнул кнутом: «Возвращайтесь во дворец!»
Я вошел в карету и внимательно последовал за ней, но на душе у меня было смутно неспокойно. Я не знаю, произошло ли это из-за отчуждения в глазах Шэнь Сияо.
Перед воротами дворца наложница Хуэй повела наложниц приветствовать святого возницу. Я видела из кареты, она была изящна в макияже, великодушна в манерах, с естественным видом, все было в порядке, и она была вроде как мать страны.
Шэнь Сияо, не задерживаясь надолго, провел гражданских и военных чиновников во двор, а я вернулся в гарем с наложницами, чтобы подготовиться к вечернему праздничному банкету.
Той ночью Шэнь Сияо почтил память достойных людей бывшего двора и устроил пир для чиновников. «Я принимал семьи важных чиновников гарема», — похвалил Сюй И. Огненное дерево и серебряный цветок никогда не спят, пение полно луны, и это процветающая сцена. Когда банкет закончился, было уже в середине луны, Чжан Дэхай услышал, что император пьян, и остановился в зале Янсинь. Я сняла свое роскошное платье и посмотрела на яркую луну, одинокая и бессонная.
Этой ночью он должен остаться во дворце Куньнинг для любви и церемонии, чтобы показать любовь и гармонию императрицы. Однако он этого не сделал.
Следующие три дня Шэнь Сияо не заходила в гарем, что немного обеспокоило наложниц. Независимо от того, кто приходил в Зал Питания под каким-либо знаменем, Чжан Дэхай останавливал их. Я боялся, что Шэнь Сияо была ранена на поле боя, и хранил это в секрете, поэтому приказал Хуэйджу спросить ее старшего брата от имени родственников, навещающих во дворце.
Хуэйджу вернулся тем же вечером. Старший брат имел в виду, что в период правления короля Юя он не осмелился быть экспертом в некоторых несрочных вещах, поэтому он продолжал ждать, пока Шэнь Си примет решение, чтобы быть немного занятым. Было бы лучше, если бы он захотел прийти позже. Но мне всегда кажется, что это не так просто. Я просто не думаю, что не так, но не могу понять, что не так. Кроме того, приближается Фестиваль долголетия. Мне нужно проверить подарки на день рождения один за другим от правительств штатов. Еще мне нужно устроить банкет в этот день, так что я особо не думаю.
Когда Хуэйджу вернулся, он принес несколько корзин волосатых крабов. Говорят, что третий брат приказал кому-то поймать их из озера Янчэн и вырастить в озере. Я увидел, что у этих крабов большие толстые тела, синие панцири, белое брюшко, золотые клешни и желтые волосы, а также сильные конечности. В это время освежает золотой ветерок и цветут хризантемы. Это хорошее время, чтобы попробовать крабов.
Подумав об этом, она попросила ее приготовить его на маленькой кухне на следующий день, а Юмей приказала пригласить на следующий день во дворец свою любимую наложницу отведать крабов. Просто воспользуйтесь этой возможностью, чтобы исследовать Шэнь Сияо.
На следующий день был крабовый пир. Ранним утром Бюро Шихуа прислало десятки горшков с редкими хризантемами, которые нужно было поставить перед нижним крыльцом, а в небольшом саду, где проводился праздник, была установлена цветочная полка. Наложницы, приглашенные перед обедом, собрались, наслаждаясь хризантемами, разговаривая и смеясь, и были в гармонии.
Я стоял перед окном западного зала и смотрел на них. Поскольку это небольшое собрание, нет необходимости в большом собрании, поэтому одевание наложниц очень простое. Наложница Хуэй была одета в пахнущее осенью золотое шелковое платье из хризантем и граната, а перед ней стояла молодая женщина, одетая в лазурную вышивку с разноцветными сломанными цветами, и что-то шептала. Наложница Хуэй лишь слабо улыбнулась, но ничего не сказала. Хаоюэ стояла одна перед подставкой для цветов и время от времени поглядывала на наложницу Хуэй с легким беспокойством на лбу.
Хуэйджу прошептал позади меня: «Чэнь Чанцзай рядом с наложницей Хуэй».
Я кивнула и увидела, как И Фэй вошел в сад в простой юбке Линбо цвета морской волны. Подойдя ближе, она увидела элегантный сине-белый вогнутый узор на юбке, который был очень простым и простым.
Я сказал Хуиджу: «Пойди и осмотри маленькую кухню, выбери несколько хороших, пойди туда и отдай их императору».
После этого я переоделась в юбку из листьев лотоса, пурпурно-серебряного шелка и рваной марли с цветком груши, держа в руках длинную заколку из хризантем и золотых бус, а затем вышла.
Легкий ветерок приносит комфорт, а золотая хризантема благоухает. Поскольку это небольшой банкет, многие правила исключены. Сидя со всеми за столом, выпивая и ожидая гарниров, а потом рассказывая о каких-то намеках и интересных вещах, атмосфера приятная.
Я болтал с наложницей Хуэй о недавней ситуации с принцем и услышал только сердечный голос с улыбкой: «У королевы хорошие крабы, я попрошу двух».
Наложницы сначала были удивлены, а затем мило улыбнулись и преклонили колени, чтобы поприветствовать Шэнь Сияо.
Руки его были слегка холодными, а в глазах была какая-то холодность, как шелест осеннего ветра в осеннем солнце. Тепло плавало только на поверхности, а чем глубже, тем холоднее.
Я налил ему вина и сказал с улыбкой: «Моя наложница приказала Хуэйджу прислать волосатых крабов, но я не знаю, там ли они еще».
Шэнь Сияо взял бокал с вином и сказал нежным голосом: «Я решил прийти, увидев краба. Так случилось, что Ван Юй и несколько министров тоже были там, поэтому я отдал им его». Он снова сказал наложницам: «Я сам. Когда я вернулся в Луан, я был занят государственными делами. Сегодня у меня наконец-то появилось свободное время. Я хотел бы одолжить у королевы вино и хороших крабов, спасибо вам за ваше усердие и бережливость. для вашей страны.
После того, как наложницы поблагодарили за благодарность, все заняли свои места. Горничная подала приготовленных на пару волосатых крабов и другие блюда.
Просто когда я смотрел на этого краба, я не мог не думать о нескольких пухлых волосатых крабах, которых Хаоюэ принесла во время гибели дня, и? ? Мой взгляд устремился в сторону и остановился на столе Хаоюэ. Придворная дама рядом с ней разламывала панцирь краба и клала его на серебряное блюдо. Хаоюэ Сяочао собиралась съесть крабовую икру. Чэнь Чан положил крабовые лапки в руку и улыбнулся. Сказал: «Господин Юэ, волосатые крабы Королевы Императрицы высшего сорта. Если вы будете есть так, вы пропадете зря».
Ее голос был прекрасен, как желтая иволга, вышедшая из долины, с милой улыбкой, как будто доброе напоминание от близкого друга, но лицо Хаоюэ покраснело и смутилось. Она тихо взглянула на наложницу Хуэй в поисках помощи. Наложница Хуэй только потрясла веером в руке и не посмотрела на нее, а посмотрела на Чэнь Чанцзая с улыбкой, с одобрением в глазах.
Чэнь Чанцзай, естественно, заметил это, поэтому он стал еще более эффектным: «Крабы становятся рыбными, когда они холодные. Сначала нужно есть крабовые ножки, затем крабовые клешни и, наконец, мясо и желтый цвет панциря краба. Люди юэгуи сначала едят крабовый желтый цвет. Когда крабовые лапки холодные, они не будут вкусными».
Хаоюэ неловко улыбнулась: «Спасибо, что всегда напоминаете мне. Я долгое время живу в Пекине, но не умею это есть».
Чэнь Чанчжэ торжествующе улыбнулся, взял ножницы для краба и, словно для демонстрации, разрезал крабовые ножки сзади вперед, затем с помощью крабовых иголок вытолкнул мясо ножек из миски и сказал горничной позади него: «Я видишь. Вот и все. Я неуклюжий и портил хорошие вещи». Хотя ее голос был мягким, все, кто находился внизу, ясно слышали ее, не только Хаоюэ, но и лица всех присутствующих. Я увидел, как лицо Хаоюэ покраснело, она держала в руке крабовые лапки пополам, ни есть, ни не есть, она была очень смущена.
Шэнь Сияо, похоже, этого не услышал и лишь улыбнулся: «Неплохо есть таких крабов, не теряя при этом элегантности».
Таким образом, Чэнь Чанцзай возгордился еще больше, а Хаоюэ выглядел пристыженным.
Видя смущение Хаоюэ, наложница И не могла этого вынести. Она посмотрела на меня и на наложницу Хуэй. Я пробовал только лучшее хризантемовое вино в бокале из хризантемы, обернутом нефритом. Наложница Хуэй болтала с Чжао Жун рядом с ней.
Наложница И подняла свой бокал, сделала глоток и улыбнулась мне: «Вино здесь такое сладкое, и я боюсь, что наложница сегодня попросит еще бокалы».
Я улыбнулась ей и сказала всем: «Это начинка из хризантем, которые я собрала на фестивале в Чунъяне в прошлом году. У нее нежный и мягкий вкус, ее нелегко напиться. здоровья. Можешь выпить еще несколько стаканов.
Затем он посмотрел на Чэнь Чанцзая и мягко сказал: «Мой дворец помнит, что Чэнь Чанцзай родом из Аньяна, и не хочет проводить такие исследования по поеданию крабов».
Чэнь Чанцзай встал и вежливо произнес: «Императрица помнит, откуда родом наложница, и наложница благодарна!» Он сказал, что она была одарена благословением: «Хотя наложница родилась в Аньяне, ее мать из Сучжоу, и она любит поесть. Крабы, в том году в приданом был набор из восьми коралловых крабов с серебряными шипами.
«Чэнь Чанцзай действительно скромный». - сказал я небрежно.
Я не хочу, чтобы она прикрыла лапшу веером, как будто стесняется: «Императрицу-императрицу нелепо хвалят. Наложницы действительно знают только одну или две. Если вы скажете, что эксперт все еще считает наложницу Хуэй, — сказала она, указывая тонким пальцем на наложницу Хуэй. Набор инструментов для поедания крабов на столе: «Кроме того, наложница впервые видит такой полный набор инструментов, настолько изысканный, что это действительно открывает глаза».
Пока она говорила, все оглянулись и увидели 18 изящных и практичных инкрустированных золотом алмазных приборов, таких как молотки, осадочные машины, щипцы, лопаты, ложки, вилки, скребки, иглы и т. д., аккуратно разложенные на столе Хуэйфэй. Осенью алмазы были чистыми. Сияя в солнечном свете, ослепляя глаза людей.
Я был потрясен, а затем огромная ненависть и гнев хлынули в мое сердце, а затем я почувствовал облегчение. Наконец, я могу быть полностью уверен, что человеком, который инструктировал Хаоюэ действовать сзади, несомненно, был Хуэй Фэй.
Наложница Хуэй, казалось, не заботилась о всеобщем внимании, и ее улыбка всегда была достойной и щедрой, и она только сказала горничной позади нее: «Наградите Чэнь Чанцзая очищенным крабом перед этим дворцом». Фу любезно сказал: «Этот дворец. Моя мать тоже из Сучжоу, так что у нас есть шанс».
Чэнь Чан был ошеломлен и обрадовался, поспешно поблагодарил его, а после того, как сел, бросил провокационный взгляд на Хаоюэ, красивое лицо которого выражало забывчивость. Цвет лица Хаоюэ стал еще бледнее.
Я только наблюдал со стены, приказывал Хуэйджу петь и танцевать, разговаривал и смеялся с Шэнь Сияо и И Фэем, не обращая внимания на ситуацию.
Вскоре певица оделась в ароматную вышитую верхнюю юбку из синего газа с хризантемами, синюю плиссированную юбку со скрытым узором из бамбуковых листьев, Тингтинг свернулась клубочком в кустах хризантем, ее голова была полна голубого шелка, и она была покрыта черепаховым панцирем. и янтарь. Цветок-бусина в середине филигранной золотой заколки-хризантемы с бирюзовыми листьями, слегка вручив подарки толпе, пропел всем: «Темно-бледно-фиолетовый, тающий и желтеющий. Цвет керамики — цвет забора, и аромат дома Ло Ханя запрещен. Знакомый с заходящим солнцем. Пусть пан-золотой попугай поднимется в белый нефритовый зал императора». Певческий голос четкий и чистый, а звук вращается, как, например, новые иволги, выходящие из долины, грудные ласточки, возвращающиеся в гнездо, или медленные или настойчивые, высокие и низкие, где тон меняется. , Бесконечные изменения.
Я был ошеломлен на некоторое время. Я впервые услышал такой красивый голос, но, хотя певческий голос был хорош, он был сосредоточен на технике, из-за чего я выпендривался и терял свои истинные чувства.
Но Шэнь Сияо был очарован и хвалил его снова и снова. Видя, что ему это понравилось, я поманил певца вперед, не думая, что это Чэнь Чанцзай.