Глава 253: Страстная и свободная ненависть с древних времен (1)

Спустя два с лишним месяца настал мой Праздник Тысячи Осеней. Каждый год Шэнь Сияо приказывает Министерству внутренних дел отмечать три дня подряд, а высокопоставленные чиновники и высокопоставленные лица отправляют редкие и драгоценные дни рождения. В день своего рождения я всегда устраивал банкет в Королевском саду, чтобы развлечь свою наложницу и наложницу. После этого я появлялся только в садах, на спектаклях и на небольших банкетах, поэтому предоставил право ответа наложнице.

В этом году банкет по случаю дня рождения состоялся в Хэнчжи Цинфэнь. После установки этого места несколько месяцев назад Шэнь Сияо нарисовал чертежи и передал его строительной провинции для реконструкции. Ему разрешили войти только в мой день рождения.

Утром наложница приказала жене пойти в павильон Чангинь, чтобы послушать музыку, а наложница рано пришла во дворец Куньнин, чтобы помочь мне одеться.

Я стоял перед высоким бронзовым зеркалом в одном белом халате. Вешалка позади меня была увешана красивой одеждой, красивой одеждой, которая светилась иллюзией очарования в свете свечей. Драгоценные украшения разных цветов на туалетном столике передо мной были искусны и редки в мире. Но прежде чем я носил драгоценности и драгоценности, я только чувствовал, что мне нечего надеть, нет украшений, одиночество охватило меня огромной волной, и все тело было холодным, и я не имел никакого интереса к этим мирским сокровищам. или даже скучно.

Снаружи раздался голос наложницы Сянь: «Почему императрица не начала одеваться?»

Голос Хуэйджу был слегка встревожен: «Женщина заперлась там рано утром, и слуги не смогли войти».

Стук «да» сопровождался обеспокоенным голосом наложницы Сянь: «Мэнни, может наложница войти и одеть тебя? Все собираются в павильоне Чангинь и ждут, пока императрица отвезет нас в Хэнчжи Цинфэнь».

Я вытерла рукавом слезы на лице, глубоко вздохнула и сказала: «Сестра, зайди».

Дверь открылась, принеся порыв ветра, и свет свечей покачивал слои парчи и драгоценностей на моем лице. Наложница Сянь была поражена и обеспокоена, но с улыбкой на лице она огляделась и сказала: «С таким количеством красивых дворцовых костюмов, какой из них хочет носить женщина?»

Хуиджу также пошутил: «Это действительно сложно выбрать. Действительно ли этот красный пион подойдет моей маме?»

«Наложница считает, что эта большая красная мантия феникса подойдет».

«Это благоприятное платье из красного и золотого газа тоже очень хорошо».

«Очень сложно выбрать».

Они вдвоем посмотрели на меня: «Лучше выбрать твою мать».

Я улыбнулся, указал на кусок одежды, покрытый джинпой, на столе и сказал: «Вот этот».

Наложница Сянь шагнула вперед и открыла лицо. Она на мгновение опешила, а затем посмотрела на меня сложными глазами.

Хуиджу сказал: «Да»: «Но что это?» Сказала она, глядя друг на друга и И Фэя, показывая некоторую тревогу.

Я шагнул вперед и осторожно встряхнул халат. Вышитые драконы и фениксы на тонких юбочных платьях украшены бесчисленными видами драгоценных камней, особенно лонганами и глазами феникса, которые сделаны из редких черных бриллиантов с Запада, покрытых тонким слоем. Повсюду серебряная сетка крыльев цикад и стразы размером с кончик пальца. Выглядит это красочно и чрезвычайно роскошно.

Их потрясла не красота этого одеяния, а его ярко-желтый цвет, который можно было только использовать.

Рука наложницы Сянь дрожащей коснулась платья. Она внимательно посмотрела на Сянлуна и какое-то время чувствовала себя немного взволнованной и неловкой: «Это платье не будет отличаться от оригинального придворного платья императора».

Она провела пальцем по тонкой чешуе на теле дракона: «В прошлый раз здесь была прикреплена шелковая нить, МВД использовало заменитель золотой нити, чтобы залатать ее. Наложница предложила надеть золотые бусы. чтобы прикрыться. После этого император один раз прошел мимо него и больше никогда его не видел. Она подумала немного и сказала: «Это было еще два месяца назад».

На моем лице промелькнула тишина: «Придворная одежда императора и дворец помнят только ту, что была несколько лет назад. Она была отправлена ​​​​императором сегодня утром. Это был подарок. Я надеюсь, что этот дворец будет носить ее сегодня».

Наложница Сянь проявила небольшую зависть, развернула платье и сказала мне: «Императрица наденет его сейчас. Наложницы, вероятно, уже ждут снаружи Хэнчжи Цинфэнь».

Я смотрел, как яркие разбитые бриллианты сияли, как звезды, в свете свечей, но не чувствовал ни малейшего волнения в сердце, я просто чувствовал уныние.

Повернув голову, чтобы посмотреть на Хуиджу вопросительными глазами, она слегка кивнула, ее глаза успокоились, и я почувствовал облегчение.

Одетый под служение наложницы Сянь и Хуэйцзюй, он отнес портшез к Хэнчжи Цинфэню.

Прежде чем они прибыли, я увидел повсюду висящие разноцветные фонари, звуки музыки в моих ушах, ароматный ветер, вьющийся в моем дыхании, и наложниц в темно-зеленых дворцовых костюмах, стоящих на коленях по обе стороны.

Слезьте с портшеза, плоское тело, портативные люди вошли в недавно построенный Хэнчжи Цинфэнь.

Хэнчжи Цинфэнь был построен у пруда Фейлун. Местность ровная и широкая. С одной стороны он завален изысканными горными камнями, или насыпаны виноградные лозы и лозы, или пронизаны горы и скалы, или драпированы карнизы, или построены извилистые ступени. Чистый ручей, из глубины цветов и деревьев, извивается и поворачивает вниз, словно зеленый пояс, что чрезвычайно изящно. С одной стороны летящее здание поднято в воздух, зеленая сосна касается карниза, вышиты резные подоконники, вышита занавеска из бисера, вокруг уложена магнолия.

Перед двухэтажным парчовым павильоном занавески катят креветки, одеяла укрывают рыбных выдр, аромат мускусно-мозговой мяты и вееры из фазаньих хвостов на экране. Напротив павильона Цзинь находится бирюзовый пруд Фейлонг. На берегу припаркована большая лодка, а сегодня вечером на озере вывешено множество хрустальных и глазурованных фонарей. Я хочу зажигать фонарики по ночам, соревноваться с отражением вверх и вниз и задавать мир стекла и украшений.

Просто такой красивый вид не так привлекателен, как китайский костюм, сменивший мантию дракона. Глаза наложницы почти на мгновение не отрывались от юбки и перешептывались по двое на расстоянии.

Я просто этого не увидел и, собрав всех вокруг, заказал банкет.

Приехали также принцы и принцессы, гоняясь и резвясь среди гор и скал вместе с принцем и внуком, которых привела императорская жена, время от времени доносился смех, и атмосфера была приятной и гармоничной.

После трёх порций вина я был немного пьян. В это время я подал хрустальную медвяную росу из вишневого тополя, которая является моим любимым десертом в течение дня. По нему плавает тонкий колотый лед, и его подают в нефритовой чаше персикового цвета, которая очень прохладная, освежающая и аппетитная.

Я выпил чашку и почувствовал, что пяти внутренним органам стало комфортно, а жар пропал, и заказал еще одну чашку.

Маленький ****ь Ноно сказал Хуэй Цзюй: «Лед, который я только что выбрал, закончился, боюсь, мне придется подождать».

Хуиджу кивнул: «Поторопитесь».

Вскоре появился новый, и Хуэй Цзюй подмигнул мне. Я взял нефритовую ложку гибискуса, взял немного булавки и съел ее полную ложку. Увидев, что Цзинъин очень хочет поднять голову, я выпил все. Собираясь съесть его еще раз, Хуиджу убедила ее на ухо: «Этот лед только что сорванный. Дама тщательно охладила свой желудок, так что лучше отложить его в сторону».

Сюаньэр подбежала, посмотрела на Юваня и сказала: «Эрчену это тоже нравится. Хорошо ли, что королева наградит его?»

Я постучал по его носу и улыбнулся: «Возьми, он только такой же, этот холодный, подожди, пока лед растает, прежде чем есть».

Сюаньэр с радостью сняла его и пошла в павильон Цзинь, где ели принцы и принцессы. Хотя я спокойно наблюдал за пением и танцами внизу, мое сердце трепетало.

Четкая песня не закончилась, я лишь почувствовал внезапный поворот реки в животе, боль, внезапно хлынувшую из глубины моего тела, и золотую звезду передо мной, теплую жидкость, вытекающую из моего рта.

«Няннян, что с тобой не так, Няннян?» — воскликнул Хуэй Цзюй.

Я криво упал, чувствуя, как ослепляет солнце, и изо всех сил старался кричать: «Сюаньэр, Сюаньэр!»

Хуэйджу громко позвал императорского врача и побежал к павильону Цзинь.

В то же время там послышался крик, я заставил себя открыть глаза и увидел, как Сюаньэр встревоженно выбежала из павильона Цзинь, нервно крича: «Брат-император рвал кровью, давай!» Увидев меня на сиденье феникса, я примчалась с восклицанием: «Мама, что с тобой?»

Я смотрела на него целым и невредимым, с сердцем, падающим обратно в его грудь, и мне хотелось поднять руку, чтобы погладить страх и беспокойство между его бровями, но его рука казалась тяжелой, и я больше не мог ее поднять.

Звук плача Хэфэя доносился из Цзинге, на банкете царил хаос, на лицах всех отражалось напряжение. Наложница Сянь громко сказала: «Внезапно я приглашаю вас всех сесть на свои места». Выражение ее лица было серьезным и вежливым, и все сели и замолчали.

Наложница Сянь сначала посмотрела на меня. Меня поддержал Хуиджу, и я оперся на сиденье. Я с силой открыл глаза. По моему телу царил жар и холод, а огромная боль не отпускала меня. Тонкий парчовый халат напоминал золотого питона. Крепко держа свое тело, мне было трудно дышать.

«Няннян, императорский доктор скоро будет здесь, так что подождите еще раз». Она сказала, протягивая Хуэйджу миску с чистой водой: «Это должно сохранять Няннян трезвым».

Я видел, как ее стража окружила дворец, разрешили только войти, но не выйти, а затем приказала дворцовой даме накрыть на глазах у всех блюда и закуски саронгом, а затем пошла к старшему сыну императора. .

Крик горя и наложницы был единственным голосом в этот унылый летний день. Сюаньэр крепко держала меня за руку, ее глаза покраснели, но она сдерживала поток тревожных слез. Я слегка похлопал его по тыльной стороне руки и позволил матери отвести его в сторону.

Как только прибыл императорский врач, Шэнь Сияо тоже поспешил к нему, весь в поту на лбу. Он почти бросился ко мне, увидев мое бледное лицо и болезненные брови, он был сначала там, потом глаза его наполнились тоской и тревогой, а потом разъярились, и крикнул царскому врачу: «Что случилось с королевой?»

Императорский врач измерил мне пульс, снова посмотрел на мои симптомы, а затем поклонился Шэнь Сияо: «В ответ императору, на этот раз императрицу следует отравить».

В глазах Шэнь Сияо появилась паника: «Что за яд? Можно ли его решить?»

«Отвечаю императору: отравление императрицы не глубокое, если вы знаете, что это за яд, его следует решить».

Прежде чем слова императорского врача подошли к концу, из павильона Цзинь выбежала придворная дама.

«Император, старший сын императора нехороший!»

Шэнь Сияо был потрясен, посмотрел на меня, я попытался улыбнуться ему и сердито сказал: «Император, поднимитесь и посмотрите». Когда я не хотел говорить, хлынула кровь, напугав врача сбоку.

Шэнь Сияо, казалось, боролся, но, в конце концов, он был там принцем, поэтому поспешил прочь.

Доктор осторожно расспросил Хуэйджу и придворную даму, когда я получил яд, какие симптомы и испытывал ли я раньше какой-либо дискомфорт. Хуэй Цзюй отвечал по одному, и причина упала на еду.

Сюаньэр сбоку была озадачена: «У матери и императора боли в животе, а затем их рвет кровью, но мы едим не так, как мать и королева. За исключением матери и императора, со всеми остальными все в порядке». Его глаза загорелись, а затем поплыли. Я испугалась: «Только вишнёвая медвяная роса, которую царица-мать наградила сыну, сын хотел подождать, пока лёд растает, прежде чем есть, брату-императору она очень понравилась, и он ухватил её. После этого?»

Императорский врач внезапно взглянул и попросил кого-нибудь пойти в императорскую столовую, чтобы принести медвяную росу и проверить яд серебряной иглой, но он ничего не получил. К счастью, миску, которую съел старший сын, до сих пор не забрали. Оставшийся кусочек королевского врача немного понюхал кончик языка, его лицо сильно изменилось и он сказал: «Это ядовито».

В то же время раздался плач наложницы и наложницы из павильона Цзинь: «Нет! Это неправда! Шэнъюань не умер, как он мог умереть! Вы, шарлатанские врачи, исцелите скорее сыновей этого дворца!»

Все кричали и шептались, а некоторые даже робели, глядя на холодный свет меча стражника, им было страшно заплакать. Это явно битва не на жизнь, а на смерть в гареме. Кто-то разочаруется, а кто-то потеряет все.

Наложница Сянь вышла первой и приказала всем замолчать. Ее тон не был таким резким, как обычный образ нежной и слабой женщины. Затем Шэнь Сияо вышел из павильона Цзинь, шатаясь, его лицо было белым, как бумага, даже глаза потеряли выражение. Чжан Дэхай опустил голову и сказал толпе: «Старший сын императора».

Хоть его голос и негромкий, но он пугает, как гром на земле. Ребенок, который только что играл, погиб в мгновение ока, и в сочетании с его почетным статусом все на какое-то время были шокированы. Я не знаю, кто плакал первым, а потом плакали все. Когда крик Хэфэя стал еще громче, радостный банкет превратился в тяжелый печальный зал.

Цветочную ленту быстро убрали, и все молча сняли жемчужную заколку и куитиан, чтобы выразить уважение к умершим. Шэнь Сияо тяжело подошел ко мне с огнем в глазах, глядя на императорского врача: «Королева тоже ядовита?»

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии