Глава 30: Шелк ивы весной вьющийся и слабый (1)

«Няннян, императрица Лю здесь, и она хочет видеть тебя, императрица-императрица. Я думаю о том, как повернуть ее спиной. В конце концов, Няннян, ты сказал нам, что никогда не видишь посетителей. Но раб глуп, я не знаю. Не знаю, как сказать это, чтобы помешать наложнице Лю. Ньян Нян вошел и пришел поговорить с девушкой Хаоюэ».

«Мой дворец сказал: вставай». После паузы он сказал: «Где наложница Лю?»

«Это в вестибюле». Сяо Фуцзы ответил: «Миньон уже назвала некоторые причины, но она только что ушла, чтобы увидеться с тобой. Миньону нечего делать. Мама, что ты скажешь?»

Я поправила одежду и посмотрела на Хаоюэ, затем улыбнулась: «Поскольку наложница Лю должна увидеть этот дворец, пойдем».

«Мисс…» робко позвала меня Хаоюэ, ее голос был полон страха.

«Чего ты боишься? В конце концов, твоя дама все еще королева». После этого она вышла из апсиды.

На самом деле, я догадался о семи или восьми вещах относительно того, почему наложница Лю пришла сюда.

В переднем зале Кунского дворца стройная фигура стояла спиной к воротам, а все приведенные ею служанки и евнухи стояли за воротами Кунского дворца.

Я медленно вошел в вестибюль, Хуэйджу и Синьлань увидели, как я вхожу, и поспешно шагнули вперед, чтобы отдать честь.

Наложница Лю в это время обернулась, ее живот уже более двух месяцев не был очевиден, плюс она сама была худой, ее светло-зеленое шелковое дворцовое платье даже не было поднято.

Цвет лица у нее был нормальный, хотя из-за беременности она лишь слегка надела Fendai, он тоже был прекрасен. Она увидела меня, но не попыталась отдать честь.

Хаоюэ шла перед ней: «Рабыня передает привет наложнице Лю».

Она лениво махнула рукой, более осанка, чем я.

Я стоял перед ней и спокойно смотрел на нее, но давил на нее, хотя в ее теле снова были драконьи вены.

Наконец, она не устояла перед величием в моих глазах, шагнула вперед и медленно попыталась отдать мне честь. Увидев, что моя цель достигнута, я взглянул на Хаоюэ, ведь она была беременна.

Хаоюэ сразу поняла это и шагнула вперед, чтобы поддержать ее.

Я улыбнулась и сказала: «Если вы беременны, вам следует избегать этих тщетных подарков». После этого я притворился недовольным и сказал Хуэй Цзюй, находившемуся в зале: «Госпожа Лю пришла сюда, почему вы не пригласили ее сесть? Дальше будем смотреть чай? Правила утеряны?»

Затем я подошел к верхнему сиденью и сел, наблюдая, как Хаоюэ просит наложницу Лю сесть на нижнее сиденье, а Хуэйцзюй принес чай и уважительно предложил его, затем я улыбнулся и сказал наложнице Лю: «Император отдал приказ, и ни одна наложница не допускается. Приходите ко мне и прошу мира, чтобы этот дворец Куньнинг никогда не развлекал вас, наложницы, но я накажу их, если они потеряют правила».

С этими словами он взял чашку чая и сделал глоток, наблюдая за реакцией наложницы Лю.

Она взглянула на моих служанок: «Похоже, что приспешников дворца Куньнинг нужно обучать, и они даже не знают, является ли их хозяином или нет». Сказала она пренебрежительно.

— Тогда ты винишь меня? Я дразнил.

Ее лицо немного изменилось: «Императрица шутит». Сказав это, она взяла чашку с чаем, но не стала пить, а просто держала ее в руке и играла с ней.

«Я не знаю, почему наложница Лю пришла сегодня в мой дворец Куньнин? Если это то же самое, что и в предыдущие несколько раз…» На самом деле, я знаю, что ее визит на этот раз отличается от предыдущих, боюсь. она должна сказать мне что-то «конфиденциальное». .

Наложница Лю показала некоторое колебание в своих больших глазах: «Нет, на этот раз мне нужно кое-что тебе сказать».

Я наблюдал за ней и ждал. Но она ничего не сказала, а посмотрела на Хаоюэ Хуэйджу и остальных, стоящих рядом со мной, ее глаза блуждали. Я понял, что она имела в виду, посмотрел на Хаоюэ и остальных и сказал: «Сначала спуститесь вниз, вас вызовут позже, когда что-нибудь произойдет».

Хаоюэ ответила и вывела Хуэйджу и остальных из вестибюля.

Хаоюэ осторожно со «скрипом» закрыла дверь. Я посмотрел на наложницу Лю с улыбкой: «Здесь больше никого нет, можешь мне сказать?»

Наложница Лю не заговорила сразу, но долго с нежеланием в глазах осматривала украшения в главном зале дворца Куньнин. В конце концов ее взгляд упал на меня, она внимательно посмотрела на меня, покачала головой и кивнула, затем встала с самоуничижительной улыбкой на лице.

«Знаешь, без тебя я был бы хозяином дворца Куньнинг».

Я был удивлен, что она была такой прямолинейной.

«Первоначально император сказал, что, когда ребенок родится, если он будет императором, он немедленно провозгласит меня королевой, но…»

Она остановилась и с горечью посмотрела на меня: «Однако королева-мать прямо просила тебя стать королевой. К счастью, императору ты совсем не нравился из-за неоднократных преступлений твоей семьи Лин. Он не хотел видеть тебя на сцене». в брачную ночь. И пошел ко мне».

Видя, что я не остановил ее, ее лицо было очень спокойным, она продолжила: «Ты пришел не для того, чтобы все время бороться за благосклонность. Спустя столько времени все думают, что ты действительно хочешь быть безымянной королевой. Хорошо сохранять лицо своей семьи Линг, но теперь кажется, что ты совсем так не думаешь. Ты так долго об этом думал, так долго проектировал, что император не мог отпустить это, увидев тебя с первого взгляда, да? - Презрительно посмотрел на меня.

«Подожди, — перебил я ее, — я не знаю, что ты имеешь в виду. Мне кажется, я всегда занимал уклончивую позицию, но я спрашиваю о гареме, а не о власти королевы, кто из вас там думает все еще А как насчет королевы?"

Наложница Лю прищурилась и долго смотрела на меня. Она усмехнулась и сказала: «Это тебя император встретил той ночью?»

Я посмотрел на нее: «Я не знаю, о чем ты говоришь».

Наложница Лю внезапно рассмеялась, но ей было так грустно.

«Ты не знаешь, что я сказал? Хм, после того, как император той ночью встретил женщину в Королевском саду, он отправился в гарем искать ее. Разве ты не знаешь?»

«Я знаю, что поиски в этом гареме уже окончены. Насколько мне известно, женщина не была найдена. Поскольку вы сказали, что это бог, они тоже были здесь, во дворце Куньнинг. Почему вы настаиваете на этом? это я?"

Наложница Лю пристально и долго смотрела на меня и достала из рукава два листа бумаги для рисования. «Среди наложниц гарема только тебя я видел». Она сказала, стряхивая бумагу для рисования: «Вы видите, что этот рисунок может доказать?»

Когда я увидел картину, я стоял неподвижно в шоке.

На первой картине изображена женщина в штатском, идущая в лаковой ночи, ее одежда развевается, у женщины красивое и утонченное лицо, на первый взгляд она не похожа на смертную; это дворцовый фонарь, покачивающийся издалека, женщина идет к лампе.

На втором снимке та же женщина, стыдливо опустившая голову, как будто ее держат на руках; брови у нее опущены, лицо красное, как цветок персика.

Обе картины выполнены изысканно и обе являются превосходными произведениями. Человек на картине настолько живой, что может уйти с бумаги, просто позвонив.

На каждой картине есть стихотворение, одна из них - «Опасная корона, широкие рукава, дворцовый макияж Чу, иду одна во дворе, чтобы охладить ночь. Я постучал рыболовной шпилькой по бамбуку, и песня похожа на мороз».

Другой — два, казалось бы, неуместных предложения: «Макияж лучше лотоса поздней ночью. Весенний сон и косая лунная тень».

Я стоял там, глядя на нарисованное на нем знакомое лицо женщины и шрифт, который я видел только недавно, и мое сердце бешено билось.

«Это было нарисовано императором после того, как он встретил женщину. Я слышал, как Чжан Дэхай говорил, что оно хранилось в императорском Зале Выращивания Сердца. Сегодня утром я пошел в Зал Выращивания Сердец наедине, чтобы увидеть, что бессмертный выглядела так в тот день. «Наложница Лю посмотрела на меня строгим взглядом.

Я глубоко вздохнул, встретился с ней взглядом и спокойно сказал: «Ты здесь, чтобы рассказать об этом дворце?»

«Нет. Я просто хочу знать, почему ты это делаешь?»

Я посмотрел на нее подозрительно.

«С тех пор, как вы вошли во дворец, у вас было много возможностей встретиться с императором. По крайней мере, два ваших брата могли присутствовать на банкете императора, но вы этого не сделали. Все думали, что вы не выйдете сражаться за благосклонность, кто знает. Вы думали таким образом. Умно, очень умно!"

Наложница Лю насмешливо посмотрела на меня: «Когда ты планируешь сообщить императору о своей личности? Я все еще хочу знать, что у тебя на уме и какие идеи?»

Я подошел к наложнице Лю: «Ты знаешь, что говоришь со мной так, но ты проявил неуважение».

Она фыркнула, совершенно не боясь. Я знаю, что она подумала об этом перед приездом, и ей не нужно было об этом беспокоиться.

Я улыбнулся: «Хочешь знать ответ? Хорошо, я тебе скажу».

Я посмотрел на ее выжидающее, но несколько отчаянное лицо, а затем сказал мирно и искренне: «Я делаю все возможное, чтобы никогда не позволить императору узнать, что эта женщина — это я».

Я указал на фразу «Весенний сон и косая лунная тень» на картине, а затем сказал: «Из этого предложения император уже подумал, что это был всего лишь сон с того дня, как он проснулся. Его поиски в гареме были только последняя надежда, теперь эта надежда должна быть разбита, поскольку я ее не нашел. Кроме того, вы также сказали, что император не полюбит меня только из-за моего происхождения.

Наложница Лю посмотрела на меня озадаченными глазами, но тут же торжественно сказала: «То, что ты сказал, правда? Ты действительно готов вот так сбежать из мира?»

Я услышал надежду в ее тоне и кивнул с улыбкой.

Она долго смотрела на меня, прежде чем вздохнула с облегчением, а затем слегка отсалютовала: «Наложница уходит».

Я смотрел, как она вышла, вернулся на первое место, сел, поднес чашку чая к ее губам, но больше не мог пить.

— Мисс, все в порядке? Хаоюэ вошла, увидела меня сижущим и спросила с беспокойством.

Я поднял глаза и облегченно улыбнулся: «Ничего, ничего».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии