Глава 33: Висячая луна служит королю (2)

Я взглянул на время и как бы нечаянно сказал Хуэйджу: «Я помню, что у меня есть двусторонняя вышитая сумочка Ду Руо как для внутренних, так и для внешних целей. Пойди, принеси ее и надень на Хаоюэ». Подмигивает.

Хуэйджу ответил: «Женщина все еще носит его сегодня, я пойду посмотрю».

Сказал, что поза обнаружилась в одежде, которую я сменила, и спросил: «Ой, мама, где твоя сумочка?»

Я посмотрел на себя: «Оно исчезло».

— Что случилось, мисс? Хаоюэ посмотрела на меня и спросила.

«Ничего страшного, я, должно быть, вышел сегодня». Я сделал грустное выражение лица: «Знаешь, его привезли мне из Цзяннани, когда третий брат в последний раз пошел домой».

— Позвольте мне найти его, мисс. Сказал Хаоюэ.

Я посмотрел на Хаоюэ: «Ну, ты лучше всех знаешь стиль кошелька. Если его подберет кто-то другой, это будет нехорошо. В конце концов, это не что-то во дворце. Боюсь, что это не будет ясно».

Хаоюэ кивнула: «Сначала я пошла переодеться».

«Нет, просто надень. Одежда, разве она не только для ношения? Давай, уже поздно».

«Куда сегодня пошла дама?» — спросила меня Хаоюэ.

Я сделал вид, что думаю об этом: «Оно должно было упасть с извилистой дорожки. Казалось, оно висело на ветке».

«Понятно, мисс. Я скоро вернусь». Сказав это, он поспешил за дверь.

Увидев выходящую Хуиджу, я медленно сел на край кровати и достал из-под подушки сумочку, подаренную третьим братом. Я улыбнулась, но потекли слезы. Я знаю, что Хаоюэ не вернется, как только Хаоюэ уйдет.

Хаоюэ не вернулась, как я думал.

После того, как она ушла той ночью, я послал Сяо Сицзы незаметно следовать за ней. Позже Сяо Си Цзы рассказал мне, что Хаоюэ забрал мужчина.

Я знал, что моя цель достигнута, но не чувствовал в сердце ни малейшего счастья.

Рано утром следующего дня **** рядом с императором подошел, чтобы объявить указ, и все было так, как я и ожидал - он побаловал ее и подарил ей позитивную красавицу-шестиклассницу по имени «Юэ», живущую в Йетине. .

Я, естественно, согласилась и послала кого-нибудь с подарком, чтобы продвинуть Хуэйджу как служанку дворца Куньнин. В то же время я также попросил Хуэйджу передать Хаоюэ, что, поскольку у нее есть услуга, не нарушайте правила, чтобы сделать императора несчастным, не говоря уже о том, чтобы просить ее доставить мне удовольствие. Хуэй Цзюй вернулся и сказал, что Хаоюэ долго плакала, и наконец кивнул.

Так мирно прошли дни еще четыре месяца. Казалось, во дворце Куньнин не произошло никаких изменений, и девушки-евнухи не слишком много говорили о благосклонности Хаоюэ. Говорили лишь, что она случайно встретила императора. Кроме того, в конце концов, она была красивой и послушной. , Это естественно – пользоваться благосклонностью.

За эти четыре месяца благодать Хаоюэ была не очень сильной, но все было неплохо. Всегда было две или три ночи в месяц, когда он звал ее в Весенний зал Синхуа, хотя это было милостью императора, как и Зал Цзюньлу. Место наложницы, но Синхуа Чуньгуань — это место для наложниц ниже четвертого ранга. Если вы сможете пойти в Зал Цзюньлу, то наложницы будут благородными.

В конце концов, он не очень хорошая девочка, и неплохо, что скромная наложница может добиться благосклонности два-три раза в месяц.

Погода становится знойной и жаркой. Хотя МВД каждый день будет присылать ледяные скульптуры для облегчения жары, ведь я не могу держать их сутки, поэтому приказал присылать каждый день во второй половине дня. Перед обедом я часто сижу под деревом у небольшого пруда и читаю книгу. Я не чувствую жары в тени дерева.

Однажды я сидел под деревом и читал «Исторические записи», и цикады плакали, и мои уши были ясны. Солнце светило пятнистым светом сквозь листву. Я читал, и в моем сердце почему-то поднялась внезапная волна напряжения, когда я, без всякой причины, перевернула страницу.

Встав, похлопав по юбкам и вернувшись к павильону Си Нуан, Сяо Фуцзы и другие несли только что отправленные ледяные скульптуры, украшенные цветами и растениями.

Я долго стоял и любовался, думая, что, кстати, смогу успокоиться, но чувство в сердце так и не исчезло.

Я позвонил Хуиджу и спросил: «Что произошло недавно?»

«Нет, мама».

«Где Хаоюэ?» Я спросил еще раз.

«Г-жа Хаоюэ не имеет к ней никакого отношения. За это время она много ждала сна, и другие наложницы еще не смутили ее». Хуэй Цзюй ответил.

Я кивнул, что это может быть? Мне так не по себе. — Спускайся. Я посижу один.

Хуэйджу подошел к двери в ответ, вдруг что-то вспомнил, обернулся и сказал мне: «О, Ньянг Ньянг, запомни одну вещь, но это не должно иметь никакого отношения к Ньянг Ниангу».

Когда я посмотрел на нее, мое сердце сильно билось.

«Вчера я услышал, что принц Юй одержал триумфальную победу, и сегодня он сможет прибыть в Пекин. Император вышел из города, чтобы поприветствовать его рано утром, и этот час должен наступить. Я слышал, что будет Сегодня вечером будет праздник для чиновников.

Мое сердце замерло.

Когда Сюй посмотрел мне в лицо, Хуэй Цзюй широко сказал: «Однако этот банкет, как говорят, предназначен только для императора и министров. Я не позволю присутствовать наложнице, так что не беспокойтесь об этом».

Я выдавил улыбку: «Правда, все в порядке. Иди вниз».

Когда Хуэйджу вышел из павильона Си Нуан, я упал в кресло, не зная, грустно это или радостно.

Четыре месяца я качала головой, он действительно сдержал данное мне обещание.

Я был очень тронут в своем сердце и улыбнулся про себя, но я не мог принять его чувства. Я был полон решимости отпустить это, и я должен отпустить это!

Почему я забыл это? Только если я решу отпустить, он захочет отпустить. В тот день я отправился к нему во дворец, но так и не сказал ему, кто я. Я не сделал того, что должен был сделать, но сделал очень много того, чего делать не следовало.

Вспоминая сцену того дня, его слова внезапно промелькнули в его ушах: «Если на этот раз я смогу одержать победу так, как хочу, я хотел бы попросить императора дать мне полноправную наложницу, не так ли?»

У меня болит сердце, даже если я захочу, что я могу сделать? Я больше не могу с собой поделать. Он сказал, что попросит императора дать указ, поэтому сегодняшний праздничный банкет должен стать для него лучшим временем, чтобы спросить императора. Их братство трудно сравнивать с обычными людьми. Хотя я не очень хорошо понимаю причину, я вижу, что если брат императора сможет сделать это сам, он согласится на своего брата.

Я не могу позволить ему сказать, не могу позволить ему появиться перед императором. Тогда единственный способ остановить это – сегодняшний день.

Подумав об этом, я решил попробовать и поспорил, что он пойдет в павильон Янбо. Я подошла к шкафу и нашла светло-зеленую тунику. Он был покрыт большими белыми магнолиями. Мягкий цвет подойдет для такого яркого, но яркого. В жаркую погоду качество изготовления изысканное, но не показное.

Я собирался его поменять, когда достал, но руки у меня были напряжены. Зачем переодеваться? Я сам это сделал!

Я насмешливо рассмеялась и положила одежду обратно в шкаф. Глядя на человека в зеркале, он все еще был в том желтом платье, в этом не было ничего плохого. Он поправил волосы и вышел.

Небо было голубое, ни облачка, и прямой солнечный свет пронзил всем глаза. К счастью, вход в императорский сад защищен большими деревьями, а вход на девяти изогнутую набережную также имеет карниз, защищающий от солнца. В сочетании с бризом, дующим на Западном озере, это более комфортно.

Я шел не спеша, чувствуя себя неловко, умоляя его быть здесь снова и снова, но в то же время раздавался тихий голос, говорящий: Император пошел ему навстречу, как он мог позволить ему уйти? Но все еще питаю небольшую надежду.

Ближе, снова ветер на Западном озере мягко развевал марлевую занавеску.

Я вошел в последний участок коридора и внезапно увидел, что он сидит там и смотрит вперед со знакомой улыбкой на лице. В тот момент, когда я появился, улыбка стала еще ярче.

Он встал и подошел ко мне. Сердце мое полно радости, хоть я и здесь, чтобы быть жестоким, но, увидев его, я не могу не радоваться.

"Принц." Я посмотрел на него с улыбкой, но не отдал честь.

Ему было все равно, он подошел ко мне и мягко сказал: «Я давно ждал». Он снова посмотрел на меня сверху вниз и восхищенно кивнул.

Я удивленно посмотрел на него: «Откуда принц узнал, что я приду?»

Он засмеялся, его глаза наполнились чем-то, с чем мне не хотелось сталкиваться: «Я знаю, что ты придешь».

Я смеялась, но сердце болит.

Он внезапно вздохнул с облегчением и сказал: «Я вернулся сегодня и услышал, что у императора появилась новая любимая наложница. Я действительно боялся тебя в то время. Но потом я услышал, что это была служанка рядом с королевой, так что мое сердце вздохнуло с облегчением». Он был сердечным. Я засмеялся, но мое сердце было так больно, что я не мог дышать.

"Владелец." Я вышел вперед и хотел рассказать ему все, но не мог сказать того, что сказал.

"Что?" Он посмотрел на меня с нежной улыбкой.

«Ван Е в порядке?» В конце концов я этого не сказал.

Он не ответил, но все равно нежно посмотрел на меня. Я подняла голову, чтобы встретиться с ним взглядом. Под солнечным светом его лицо было немного бледным и он похудел.

— С принцем действительно все в порядке? — обеспокоенно спросил я.

Мы сели лицом к лицу, я опустила голову и ничего не говорила, он тоже сидел тихо, так же тихо.

Наконец я не мог не поднять голову. Он прищурился на меня и улыбнулся: «Брат-Император собирается устроить для меня банкет сегодня вечером, я хочу, чтобы он отдал меня в качестве наложницы, не так ли?»

Я поджала губы, не зная, что ему ответить.

Он ждал долго, возможно, это было из-за нерешительного выражения на моем лице, и, наконец, разочарованно улыбнулся: «Может быть, ты бы с большим желанием был здесь. Я не буду тебя заставлять».

Он встал, высокая фигура закрыла мне глаза, я посмотрел на него. Его взгляд упал на Пруд Летающего Дракона, где был огромный дым. Я не вижу, что в его глазах: разочарование, гнев или беспомощность?

Я тоже встал: «Учитель, мне очень жаль».

Он обернулся, потеря на его лице видна с первого взгляда, но он все равно нежно улыбнулся и сказал мне: "Я слишком ласковый. Ведь ты мне вообще ничего не обещал, да?" ."

После того, как он закончил говорить, он снова обернулся: «На самом деле, я действительно последовал за мной, и я также обидел тебя. Брат императора рано или поздно окажет тебе благосклонность. Благосклонность императора, естественно, должна быть лучше для тебя. твоей семье».

Я была в шоке, но потом подумала, какая наложница в этом дворце не имеет поддержки «семьи», но я слишком чувствительна к этим двум словам.

«Мастер, вы…» Я шагнул вперед, чтобы попытаться вытащить его, «Я так не думал. Просто…»

"Ничего." Он повернулся ко мне и увидел, что моя рука коснулась угла его халата. Грусть на его лице промелькнула. Он улыбнулся: «Знаешь, если кто-то узнает, ты ничего не сможешь с собой поделать. Гарантировано».

Я убрал руку и опустил голову: «Я знаю».

Он подошел к павильону, и голос его был подавлен от печали: «Я должен вернуться. Тебе нехорошо быть на виду». Он все еще говорил тихо.

Я не выдержал ни секунды: «Учитель... Не то чтобы я не хочу этого, но я не могу».

Он резко повернулся и посмотрел на меня глазами, полными удивления: «Почему бы и нет? Я могу убедить императора, что в вашей семье не будет несчастных случаев. Я могу защитить вас и вашу семью».

Я покачал головой: «Нет, ты не можешь». Слёзы упали.

Я медленно полезла в юбку и вытащила нефритовый кулон, который удостоверял мою личность.

«Потому что я Лин Сюэвэй, дочь Лин Сяна и королева Даси».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии