Глава 39: В конце границы Яотай острова Пэн (1)

Я тщательно обыскал берег и, конечно же, нашел лодку под деревом неподалеку.

Я быстро шагнул вперед, но веревка была толстой и туго завязанной, а руки у меня были холодными и полуангельскими. Развязать его было легко, и я осторожно сел в лодку, взяв в руки весло, но вдруг понял, что грести совсем не умею.

Я подумал о том, как они гребли раньше, и сам подражал этому, но весла были слишком тяжелыми, чтобы я мог их удержать. У меня не было другого выбора, кроме как отказаться от одного из них и использовать только один для гребли.

Я очень устал, а еще более беспомощным меня делало то, что лодка просто крутилась и вообще не двигалась вперед.

Я изменил способ гребли и через некоторое время сильно вспотел. Однако лодка наконец двинулась к другому берегу, и мое сердце слегка успокоилось.

Отбросив усталость, я изо всех сил греб, и лодка медленно поехала к противоположному берегу. Наконец я увидел берег прямо перед глазами и даже смог поймать плетень, свисающий с ив на берегу, когда протянул руку, но он больше не двинулся вперед.

Я был немного в отчаянии, видя, как лодку уносит обратно в озеро вместе с волнами. Я забеспокоился. Если я не смогу добраться до берега, у меня действительно нет сил пройти.

Потом я подумал: это почти берег, значит, вода здесь не слишком глубокая, верно? Я осторожно протянул весло в воду, но до дна не добрался, сердце у меня упало, я уронил весло и прыгнул в воду. Лодку унесло волнами.

Оно, конечно, было не очень глубокое, но под шею не попало, и я усиленно пошел к берегу.

Я был удивлен, что сделал что-то совершенно не такое, как обычно, но я не знаю, что со мной случилось. Я действительно не хочу встречаться с императором в этот момент — не зная точного состояния короля Юя, я не могу «наслаждаться» благосклонностью императора.

Я действительно не могу это принять. Я могу только сбежать и изо всех сил стараться сбежать. Пока я вернусь во дворец Куньнин, он меня не найдет. По крайней мере, дайте мне время полностью разобраться в своих мыслях.

Я пытался двигаться вперед. В воде было очень трудно ходить. Холодная вода озера залила все мое тело. Было очень холодно. Мои зубы начали кусать гору, и в моем теле началась холодная война. Я уставился на ветку ивы, свисавшую над водой. , Просто идите в его направлении.

Вода мягко коснулась берега, и, наконец, я схватился за ветку ивы и, наконец, снова стиснув зубы, оказался на берегу. Я чуть не упал на траву на берегу, дрожа всем телом, совсем мокрый, но на сердце было радостно, потому что я наконец ушёл оттуда.

Я лежал на траве, в полуобморочном состоянии пытаясь закрыть глаза, но знал, что не смогу. Пытаясь встать, тяжело дыша, некоторое время стоя рядом с ивой, глядя на бесконечную тьму впереди, я глубоко вздохнул. Здесь далеко от Куньнингского дворца! Я хочу вернуться до рассвета.

Я шел в темноте, даже не имея представления о том, как сюда попал, настолько все было странно. На развилке дорога под ногами разделяется на несколько, идущих в разные стороны.

Я немного растерялся, размышляя, как мне выбрать. Сегодня вечером мне нужно вернуться во дворец Куньнинг. Времени осталось не так уж и много и я могу сделать только один выбор - он будет ходить в утренний суд каждый день, поэтому должен быть хотя бы один путь в зал суда, если он только один, то он должен быть Самый широкий и самый плоский.

Пока я найду эту дорогу, неважно, ведет ли она к дворцовым воротам или ко дворцу, я всегда смогу найти место, которое мне более знакомо, а затем вернуться в свой дворец.

Неудивительно, что я выбрал правильный вариант. Дорога под моими ногами действительно вела к месту, где Шестой Дворец Востока и Запада соединялись с Чаодяном. Я посмотрел на знакомую мне длинную дворцовую дорогу, и мое сердце подпрыгнуло от радости.

В Кунинском дворце было тихо, у дверей не было ни ****, ни света внутри. Мне было немного не по себе. Я открыл дверь и вошел. Во дворе было тихо. Мне стало страшно. Я прошел в главный зал, но не осмелился открыть дверь, опасаясь, что то, что я вижу, будет беспорядком. Я все еще протянул руку и осторожно прижал ее к двери, но не осмелился применить силу.

В это время прозвучал голос Хуиджу: «Мэнни, это ты?»

Голос был очень осторожным, с сомнениями и ожиданиями я оглядывался назад.

Хуиджу уже бросился вперед и схватил мою одежду: «Мэнни, ты можешь вернуться».

Я помог ей и улыбнулся: «Ты меня в тот день не видела? Чего ты боишься?»

«Но после этого у тебя вообще нет новостей. Приспешники думали, что ты скоро вернешься, и император окажет тебе услугу, и с этого момента императрица сможет встать. Но они ждали и не могли не дождался, и новостей не было. , Миньоны забеспокоились, я не знаю, что с вами случилось, мадам, если что-то случилось. Сказав это, Хуиджу громко заплакала.

Я похлопал ее по плечу: «Разве это не вернется?»

Внезапно Хуиджу удивился и сказал: «Мэнни, ты весь мокрый, иди и переоденься». После разговора он помог мне пройти в спальню.

Еще я почувствовал ужасную головную боль, поэтому ничего не сказал.

Хуэйджу помог мне переодеться в мокрую одежду и лечь на кровать, а затем пошел готовить для меня суп.

Увидев, как она идет к двери, я слабо спросил: «Я не возвращалась уже два дня, ты сообщил об этом?»

«Нет, мама. Ты помахала мне в тот день, я знаю, что ты имеешь в виду».

Я улыбнулась, закрыла глаза и пошла спать. Я наконец вернулся. Мне здесь все знакомо, и я чувствую себя непринужденно.

Я проснулся только в полдень следующего дня. В середине Хуиджу позвал меня и взял немного супа. Я проснулся без всякого дискомфорта.

После обеда я переоделась в юбку, расшитую синими лозами и шелком цвета голубого озера, и просто надела веерообразную заколку с позолотой и сапфирами и несколько эмалевых заколок. Тогда позвони Юмею.

«Ньянг Нианг, ты ищешь меня». — спросил Юмей после подарка.

«Иди к Е Тину и пригласи Юэ Мейрен навестить меня в павильоне отдыха».

Я вывел Хуэйджу и остальных, стоящих в одиночестве в павильоне для отдыха, недалеко от Западного озера, переливающегося сверкающими волнами и слегка ослепляющего на солнце. Лотос на озере в это время уже не цвел в полном объеме и слегка угасал. Окружающие лесные деревья качнулись ветром и услышали тихий шорох, и мое сердце успокоилось.

Я взглянула на эту голубую юбку на своем теле. Легкий ветерок слегка развевал голубую ленту на юбке. Волосы, висевшие у меня на ушах, тоже поднимались ветром, а заколки на голове покачивались и соприкасались. Мягкий, сладкий голос.

"Скучать."

Когда я услышал звук, я обернулся: Хаоюэ уже стояла под павильоном одна. По сравнению с предыдущей она немного изменилась. Ведь она наложница, поэтому и платье у нее, естественно, другое.

Я посмотрел на Хаоюэ, я не знал, каким был мой взгляд, но в моем сердце были смешанные чувства. Волнение, радость, беспокойство, вина и тень сомнения.

"Скучать." Глаза Хаоюэ ярко сияли радостью воссоединения, она шагнула вперед и поклонилась до земли: «Мисс».

Я быстро шагнул вперед, чтобы поддержать ее: «Нас только двое, зачем видеть тебя такой».

На моем лице мелькнула улыбка, но Хаоюэ долго не поднимала глаз, и в ее плече прошла незаметная дрожь.

Я осторожно положил руку ей на плечо, и мои глаза тоже были влажными.

«Мисс, почему вы не позволяете мне увидеть вас? Вы виноваты?» Хаоюэ наконец подняла голову, на ее очаровательном лице были слезы.

«Мне уже поздно радоваться за тебя, как я могу тебя винить?»

После разговора я отвел Хаоюэ в павильон и сел, подмигивая Хуэйджу вдалеке. Хуэйджу шагнул вперед и поставил чайный сервиз и несколько закусок, которые понравились Хаоюэ, на небольшой каменный столик в павильоне, а затем тихо отступил назад.

Я посмотрел на Западное озеро вдалеке, и прошло много времени, прежде чем я оглянулся и улыбнулся ей.

«Съешь немного, я специально попросил Хуиджу это приготовить».

Хаоюэ колебалась, но быстро взяла кусок Руи и откусила, на ее лице появилась улыбка.

«Мисс, это так вкусно». Он опустил Жуйи Су.

Меня не волновало ее поведение, и я сделал глоток чая: «Хаоюэ, как прошли последние несколько месяцев?»

Хаоюэ на мгновение была ошеломлена, затем улыбнулась: «Сейчас хорошее время, мисс, не волнуйтесь».

Но в глазах ее не было прежнего счастья, и ее охватила легкая меланхолия.

Я сделал вид, что не заметил этого, поэтому взял шелковый веер и ударил по нему один за другим.

«Этот гарем, если ты сделаешь немного неверный шаг, ты покроешься ранами. Я просто надеюсь, что ты сможешь защитить себя и держаться подальше от всего, чтобы, возможно, ты смог добиться долгосрочной стабильности». Я сказал медленно.

Хаоюэ кивнула, услышав это: «Понятно, мисс». Но ее глаза обратились к далекому Западному озеру.

Я знаю, возможно, она еще не слышит этих слов. В конце концов, я нелюбимая королева, но моя нелюбимая, не волнуйтесь, в конце концов, у меня есть могущественный кузен.

Но Хаоюэ была другой: она могла выжить в этом гареме только благодаря ласкам.

Однако баловство не будет постоянным, даже если император захочет всегда баловать ее, как могут наложницы, прошедшие обучение в этом глубоком дворце, отпустить ее? Я очень волновалась в глубине души и слабо чувствовала, что что-то вот-вот обрушится на Хаоюэ.

Я посмотрел на чистое небо и встал: «Мы давно не гуляли вместе».

Я сказал легко, глядя на Хуэйджу и остальных, стоящих вдалеке, а затем на двух девушек, которых привел Хаоюэ: «Как насчет того, чтобы остаться вдвоем?»

— Конечно, мисс.

Я покачала головой, и жемчужина на веерообразной заколке с золотом и сапфирами покачнулась и мягко ударилась мне в лицо, а белые бусины засияли яркой белизной.

«Теперь ты еще и хозяин. Если ты в доме обычного человека, мы тоже считаемся сестрами. Не называй меня больше мисс».

Зубы Хаоюэ слегка прикусили нижнюю губу и нерешительно кивнула.

Увидев, как она кивает, я взял ее за руку: «В этом императорском саду есть место под названием Улин Чунсе, пойдем посмотрим».

Серебряный браслет с инкрустацией агатом, который носила Хаоюэ на запястье, столкнулся с моим браслетом из белого нефритового дракона и феникса, и она поспешно отдернула руку с резким звуком.

Я опешил, посмотрел на ее растерянное выражение и улыбнулся: «Пошли.

Хуиджу и остальные далеко позади нас. Я больше ничего не говорил, Хаоюэ просто медленно следовала за мной, опустив голову.

Я не оглядывался назад, но знал, что Хаоюэ хочет мне что-то сказать, и мне оставалось только ждать.

«Мисс, — наконец сказала Хаоюэ, — разве вы не хотите знать, как я стала такой красавицей?»

«А что, если ты знаешь или нет? Пока ты в порядке».

«Однако император не очень меня балует».

«Если говорить о происхождении большинства наложниц в этом гареме, то все они женщины из официального рода. Ты можешь стать той красавицей, на которую надеются и не могут получить многие люди».

«Мисс, я знаю, но…»

Слова Хаоюэ были полны нежелания и беспомощности: «Однако я, возможно, недостаточно красива, чтобы произвести глубокое впечатление на императора».

Я повернулся и подошел очень близко к ней, щурясь на ее глаза.

«В этом гареме самое главное не твое рождение, а то, сможешь ли ты схватить сердце императора, не только красотой, потому что в этом дворце никогда не бывает недостатка в красоте, но ты должен талантом схватить сердце императора. "

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии