Я сделал паузу и продолжил: «Почему наложница Лю может получить долгосрочную услугу? Если она красива, то на самом деле она не так хороша, как Ли Фэй; когда дело касается семейной истории, она не так хороша, как его наложница. Но она обладает талантами знаменитой столицы, и Император баловал ее больше, чем Ли Фэй и Хэфэй».
Я намеренно остановился: «Хаоюэ, а ты?»
«Я…» Хаоюэ опустила голову, и серебряная кисточка замерцала перед моими глазами не очень ярким светом.
Через некоторое время Хаоюэ подняла голову: «Я ничего не знаю». Ее тон был полон неполноценности.
Я улыбнулась, и мои глаза повернулись: «Хоть ты и не умеешь, ты очень умный. И я могу тебя научить».
«Мисс, вы сказали, но это правда?»
Я слегка улыбнулся, посмотрел на пышную крону дерева и голубое небо впереди, а затем посмотрел на нетерпеливое и выжидающее лицо Хаоюэ: «Естественно, это правда».
После этого он уже собирался войти в знаменитое место императорского сада, но снова обернулся.
«Но я хочу знать одну вещь». С улыбкой на лице я стал серьезным. «Император спросил, почему вы находитесь в этом месте?»
Хаоюэ подозрительно посмотрела на меня: «Мисс, где?»
Я улыбнулся: «Разве ты не ходил туда той ночью?»
Хаоюэ внезапно поняла это, издав «Ой», но выражение ее лица было немного странным.
«Нет. Император только на следующий день спросил, к какому дворцу я принадлежу, и больше ничего не спросил.
На сердце у меня облегчение. Таким образом, он не должен догадаться, кто я. Просто то, что он сказал на отдаленной сцене острова Пэндао, все еще заставило меня немного волноваться. Однако если бы он знал, что я дочь семьи Лин, он бы не обращался со мной так.
"О, да." Хаоюэ внезапно сказал: «Я помню, как император долго думал, когда услышал, что я горничная во дворце Куньнин, и выражение его лица немного изменилось».
Мое сердце снова воспрянуло. Как раз в этот момент маленькая горничная поспешила и сказала Хаоюэ: «Учитель». После этого она взглянула на меня и не знала, как отдать честь.
Хаоюэ прошептала: «Я скоро это увижу…»
Прежде чем она успела закончить свои слова, я прервал ее: «Нет, давай поговорим с твоим хозяином о чем угодно».
Горничная внимательно посмотрела на меня, ее глаза были любопытными и удивленными, а затем она сказала Хаоюэ: «Леди Лю и императрица Ли прибыли в Йетинг. Горничная попросила меня прийти и пригласить вас обратно».
Хаоюэ посмотрела на меня и не знала, что делать.
Я сказал легкомысленно: «Поскольку они ушли, тебе следует скоро вернуться. Завтра я позволю Хуиджу взять тебя на себя».
Хаоюэ собиралась поклониться мне, но я удержал ее: «Иди, будь осторожен».
Закончив говорить, он снял со своей головы серебряную заколку с цветком сливы и осторожно надел ее на голову Хаоюэ.
«Ты уже красавица, поэтому ты должна нарядиться. Хотя самое необходимое в этом дворце — это красота, это должна быть красота, которую император увидит с первого взгляда. Теперь, когда ты стала наложницей, в этом и суть». Я не могу это игнорировать».
Хаоюэ протянула руку и коснулась заколки, затем благодарно улыбнулась и отвернулась. Я спрятал улыбку.
Красота, женщина, кажется, полагается на свою внешность, чтобы быть счастливой, но сколько мужчин смогут оценить женщин? Сколько мужчин на самом деле ценят не внешность женщин, а их таланты?
Я посмотрел на весенний пейзаж Улина передо мной, но все равно не вошел, подзывая позвать Хуэйджу.
«Какой у вас заказ?»
Я долго размышлял: «Если Юэ Мейрен не дождется сна, ты пригласишь ее в павильон для отдыха рано утром следующего дня.
«Раб и служанка заметили, но...»
«В чем дело?» — спросил я, подняв бровь.
«Просто слуга не понимает». Я засмеялась, и нитка жемчуга на моем лице продолжала дрожать, испуская нежный свет.
Я покачал головой и посмотрел на Хуиджу: «Однажды ты поймешь».
«Нет, возвращайся во дворец». Я оглянулся и увидел травяное поле и полевые цветы. Не торопись, сказал я себе.
Я видел Куньнингский дворец издалека, и после поворота весь дворец оказался передо мной.
Я вдруг остановился и посмотрел прямо перед собой, эмалированная заколка-бабочка на моей голове соскользнула вниз и с щелчком упала на землю.
Хуиджу, следовавший за мной, присел на корточки, взял его и протянул мне. Он непонятно спросил: «Мэнни, в чем дело?
Я не ответил. Она проследила за моим взглядом и увидела две группы служителей в Цзиньи, стоящих у ворот дворца Куньнин.
«Ньянг, это не…» Она от удивления прикрыла рот рукой.
Мое сердце быстро упало, и тревога захлестнула мое сердце.
«Да», мой голос звучал так спокойно, «Да, это стражник рядом с императором».
Темно-синяя парчовая одежда стражников отражала мягкий свет на оранжевом вечернем солнце, без ощущения торжественности, но с оттенком мягкости.
Я просто стояла на месте, и ветер развевал мягкую ленту на моем теле. Я знал, что не смогу сбежать.
"Пойдем." Я сказал Хуэй Цзюй.
«Ньянг Нианг». Хуэй Цзюй, которая всегда знала мое отношение, колебалась, и я пошел к дворцу Куньнин, не дожидаясь, пока она заговорит.
Хуэй Цзюй поспешно последовала за мной, крепко держа эмалированную заколку-бабочку, которую я упал ей в руку, я оглянулся на нее, она, казалось, нервничала больше, чем я, и ее лицо было слегка бледным, заколка на заколке Бабочка крылья были согнуты из-за ее ущипывания.
Я улыбнулась: «Я ничего не боюсь».
Хуэй Цзюй неловко улыбнулся и последовал за мной к воротам дворца Куньнин.
Во дворе тихо. Если бы не стража у двери, я бы подумал, что все было так же, как и до того, как я вышел на обед, но в воздухе, много лет освещенном в императорском кабинете, чувствовался легкий запах сандалового дерева. и естественно испачканы одеждой. На вкус.
Солнце висело на западном небе, и дерево альбиция во дворе мягко дрожит под ветерком, издавая мирный «шелест».
Я посмотрел на свою одежду. Они были простыми и понятными. Это не то, что должна одевать королева. Я сложила руки вместе и собрала волосы. Хуэй Цзюй надел мне на волосы эмалированную заколку-бабочку.
Я посмотрел на нее: «Ну ладно?»
В тоне прозвучало неожиданное напряжение.
Хуэй Цзюй улыбнулся и сказал: «Как бы красива ни была императрица».
Я покачал головой. Она не поняла, что я имел в виду. Когда я впервые увидел его королевой, ей, естественно, пришлось соблюдать правила. Одежду уже нельзя сменить, поэтому описание всегда следует смотреть мимо.
Собрав все силы, я подошел к двери главного зала, но внезапно потерял смелость открыть дверь.
Сквозь яркий свет внутри двери я смутно увидел фигуру, стиснул зубы и открыл дверь.
Он стоял в зале и смотрел на украшения равнодушно, со спокойным выражением, как будто он уже был с ними знаком. Сегодня он на самом деле случайно зашёл сюда, когда собирался поужинать, и зашёл по дороге.
Я попросил Хуэй Цзюй встать у двери, а остальные слуги остались во дворе. Он не обернулся после того, как со скрипом толкнул дверь.
Я тихо шел недалеко позади него, а Фу опустился на колени: «Добро пожаловать к императору, святой водитель, да здравствует император».
Мой голос был гунцяньским и спокойным. Он по-прежнему не обернулся, а сказал очень ровным тоном: «Я же сказал, я знаю, кто ты».
Затем он обернулся, его глаза блестели в свете света в комнате, но я увидел намек на гнев на его лице.
Я не встал на колени. Окружающий свет был заблокирован фигурой. Я увидел пару золотых мягких ботинок, появившихся передо мной. Драконы на нем ослепляли и ослепляли. Я закрыл глаза, гадая, что меня ждет.
"Вставать." Его голос был беспомощным и усталым, и эти золотые драконы исчезли у него на глазах и ушли далеко.
Я встал, он уже сидел на главном сиденье, подперев голову одной рукой, глаза слегка закрылись, а величие в бровях сильно ослабло.
— Закрой дверь, — сказал он вдруг.
Я закрыл ворота дворца в соответствии с Яном, Хуэй Цзюй снаружи посмотрела на меня с беспокойством, я облегченно улыбнулся ей и изолировал ее лицо от ворот.