Глава 43: Снова ожидание ветра и дождя (2)

Но он мне мягко ответил: «Ничего, это стихотворение очень хорошее, очень хорошее».

Я, казалось, счастливо улыбалась, и как только я протянула руку, я взяла лотерею с его стороны и положила перед собой: «Раз император сказал «да», наложница уберет ее».

Он неосознанно поднял голову и посмотрел в окно, слегка наклонил голову с улыбкой, которая казалась ничем.

«Наложница до сих пор помнит, что я была здесь в тот момент, глядя на дождь за окном, и записала это. Дождь в тот день был таким красивым, таким мягким, все было туманным, очень прохладным, и теперь я очень скучаю по тому времени. Погода не такая жаркая, как сейчас».

Он нежно обнял меня, я посмотрела на выражение его лица, он просто пристально смотрел вдаль без всякого выражения, но я слышал биение его сердца, и оно билось быстро.

Когда я проснулся посреди ночи, вокруг меня никого не было. Я запаниковал. Я поднял руку и открыл щель между золотой и красной вуалью на кровати. Подул прохладный ночной ветер. Я увидел его сидящим перед окном в халате. Спина заставляет меня думать о другом человеке в оцепенении.

Сердцебиение было сильным, и он изо всех сил старался успокоиться. Он не заметил меня. Он все еще сидел в той же позе, неподвижный, никакого престижа, но выглядел таким одиноким.

Я немного подумал и не стал его звать, потому что увидел в его руке салатовый, который раньше положил на стол. Кажется, он вызвал подозрение в отношении наложницы Лю, как я и хотел, и это подозрение скоро расширится.

На моих губах появилась мимолетная улыбка, и когда моя рука была ослаблена, золотая палатка упала, изолировав его фигуру, оставив только меня самого среди прекрасного пейзажа.

Я перевернулся и уснул.

Ранним утром следующего дня меня разбудил тактичный крик птиц на дереве снаружи. В темноте он сказал мне что-то, когда встал и пошел в суд, но я не смог этого вспомнить.

Я собирался встать с постели, что-то лизнуло мои ноги, и когда я посмотрел вниз, в мои глаза прыгнуло золотое пятно, сияющее менее ярким светом.

Это была инкрустированная золотом цепочка из бус Коулуна, которую он носил раньше. Обычно его привязывали к пряжке куртки. Я знаю, насколько это ценно. Я слышал, что это реликвия первого императора, а также символизирующая его благородный статус.

В тот момент, когда я встал с постели, я вспомнил, что он сказал мне: «С сегодняшнего дня шестой дом вернется в Шестой дом».

Я потер лоб, но, к счастью, я не сонный человек.

В это время Хуэй Цзюй только что привел Цзыин и других, чтобы они помогли мне постирать и переодеться. Не зная предыдущей ситуации, после прошлой ночи ее лицо было полно радости и волнения. Не только она, но и все люди полны радости. Я знаю, что они рады за меня, но я не чувствую ни малейшей радости в своем сердце.

Хуэй Цзюй принес мне комплект юбок из тонкой пряжи с дымовым порохом Linghua. Я не шевелилась, глядя на стройную и нежную женщину в зеркале, она не была такой величественной и торжественной, как королева.

Сегодня я собираюсь попрощаться с собой прежним, бледным как вода. Нравится мне это или нет, но я должен посвятить себя гарему этой ступени организации. Тогда в первый раз, когда я получу подарок, я выставлю свою осанку по полной и не буду королевой. Заголовок.

Я взглянул на Хуэй Цзюй и спокойно сказал: «Сегодняшний шестой дом, приглашающий Ань Чжили, отличается от обычного, иди и принеси мне это тело в красном дворце».

Хуэй Цзюй внезапно понял и поспешно кивнул: «Посмотри на меня, забудь об этом, я просто думаю о том, чтобы взять простую одежду, которую моя императрица любит носить в будние дни, забывая, что с сегодняшнего дня наша императрица является настоящей императрицей. Пожалуйста, прости меня. Грех».

Я улыбнулась и взглянула на нее: «Настоящий я дворец или нет, но прежде я все равно буду твоей женой. Если нет посторонних, не допускай этих напыщенных любезностей. Теперь ты должна помнить, что ты служанка мой дворец Куннинг. Вы должны говорить в правильной позе».

Хуэй Цзюй почтительно сказал: «Да, Нян Ньянг, раб и служанка сняли это».

Я снова посмотрела на других горничных: «Вы тоже должны записать, это уже не то, что было раньше, вы должны говорить и делать все как следует».

Цзыин и другие опустились на колени и громко сказали: «Да, Ньянг Ньянг, я хотел бы следовать указаниям королевы Ньянг Нианг».

Я мягко улыбнулась, их брови по-прежнему были счастливы, и они поменяли свои украшения, чтобы я могла выбрать еще раз.

Одетая в танец красного шелкового феникса с легкой парчой в течение девяти дней, текстура обернута цветами, покрыта слоем светло-золотой струящейся цветной марли, а также покрыта серебряными нитями с благоприятными облаками.

Хуэй Цзюй приготовил для меня сложную и великолепную булочку с оленем. С каждой стороны я носила несколько жемчужных, изумрудных, коралловых, турмалиновых и изумрудных заколок с точками феникса. Верх шпильки был увешан золотыми кистями, а низ украшен рубинами ромбовидной формы. При движении комната наполняется сиянием, богато и благородно.

Хуэй Цзюй не осмелился взглянуть на меня после того, как одел меня. Когда я слегка опустила голову, эти кисточки свисали у меня перед висками, улыбнулась и спросила ее, кто мне подбирает пальцевые доспехи: «Что не так, что не так?»

Хуэй Цзюй прошептал: «Нет, просто свет императрицы Хуэй Цзюй действительно не смеет смотреть ему в глаза».

Сказав это, я надел на мизинец инкрустированные золотом доспехи из нефритового жемчуга, а затем взял рог носорога, инкрустированный золотым и серебряным шелком, чтобы носить его с собой. Я посмотрел вниз и увидел, что доспехи в моей руке покрыты мелкодисперсным жемчугом. Особенно привлекают внимание крупные бусины.

Я нахмурился. Это действительно не то, что мне нравится наряжаться. По взмаху руки мимо меня вспыхнул разноцветный свет: «Убери пальцы. Пошли».

Сказав, что Хуиджу держит меня за руку и выходит, она прошептала: «Раб-слуга никогда раньше не видел женщину, одетую так, это действительно…»

Она долго думала и наконец сказала: «Это действительно человек Феникс».

Выслушав это, я улыбнулся и передвинулся, чтобы снова посмотреть на себя в зеркало. Я вспомнила, как древние когда-то говорили: «Носи украшения Цзинь Цуй, украшай жемчужину, чтобы отогнать», и теперь мне приходится полагаться на это платье из бус и нефрита, чтобы придать себе импульс. Не могу не скорбеть.

Баоцзи был изысканным, окруженным Педингдуном, а лотос был полон ступенек. Золотые кисточки на его голове слегка покачивались, и я вошел в главный зал дворца Куньнин, зал Луаньфэн.

Кусок одежды, ароматные облака, задержался перед моими висками, и сразу же один за другим отошел от центра, стоя на коленях с обеих сторон, я шел медленно, и мой вздох эхом разнесся по залу Луанфэн.

Я твердо сидел на троне, где красно-золотой дракон и феникс пересекали шею. Это было сделано Сяо Жунцзы из комнаты, где утром были помещены артефакты в боковом зале. Сказав это в его брачную ночь, я позволил людям вернуть себе этот трон. Я думал, что им никогда не воспользуются, или что он не будет таким быстрым и снова увидит солнце.

«Королеве-императрице тысяча лет и тысяча лет». Раздался аккуратный и красивый голос, и я посмотрел на женщин внизу, склонивших головы, но фигуры наложницы Лю среди них не было.

Он улыбнулся и сказал торжественным голосом: «Все сестры, вставайте».

Наложницы встали, и я нежно улыбнулась.

Сяо Фуцзы пропела свое имя сбоку, и наложница, которую звали по ее имени, вышла вперед, чтобы снова поприветствовать меня, вежливо сообщила свое имя и звание и произнесла благоприятные слова.

«Наложница дворца Синхуэй Мэн Ливань приглашает императрицу и императрицу». Звучал голос Ли Фэй, и никто не мог услышать ее недовольства и неуважения ко мне.

Я тайно улыбнулась в своем сердце. Кажется, темперамент Ли Фэй ничуть не изменился с того дня, но питомец ее императора никогда не угасал. Ночевка императора со мной прошлой ночью не должна была дойти до нее. в.

Как и большинство других наложниц, она не знала, почему император восстановил систему этикета, и была озадачена, но в основном думала, что из-за моего нынешнего влияния в семье Лин она подумала, что император наконец последовал за вдовствующей императрицей.

Я не заставил ее сразу встать. Я посмотрел на доспехи в своей руке, повернулся лицом к Хуэй Цзюю и сказал: «Жемчуг на этих доспехах немного темный».

Хуэйджу мягко улыбнулся: «Об этих доспехах не позаботились. Но менеджер Чжан только что прислал несколько украшений, которые император подарил императрице. Слуги посмотрели на них, и все они были превосходны. Императрица будет довольна».

Я кивнул: «Это я тебя награжу».

Снизу послышался вздох. Но Ли Фэй продолжала отдавать честь, и никто в гареме не осмеливался мне ничего сказать, поэтому она ничего не могла сделать.

Я взглянул на нее и сказал слабым тоном: «Ли Фэй, вставай».

Ли Фэй отошла в сторону, ее глаза, полные гнева, расстроенные глаза метнулись ко мне по диагонали, я просто этого не заметил.

«Фэн Шусянь, наложница дворца Пайсюэ, пожалуйста, поприветствуйте императрицу и императрицу». Звучал нежный и нежный голос, и смирение в этом голосе было искренним, не таким вызывающим, как в предыдущем Лайфе.

Я услышал это и увидел, что на ней было парчовое дворцовое платье лунного света, ее лицо напоминало марш Цзяннаня Фанфэя, что было очень удобно. У нее очень естественный и расслабляющий темперамент. Неудивительно, что император баловал ее долгое время, но в ее глазах я вижу силу и стабильность, которые она долгое время культивировала во дворце.

«Это его наложница». Я улыбнулся и взглянул на Хуэй Цзюй: «Поторопитесь и укажите ему место».

Я взглянул на Ли Фэя, который стоял там. Она и Хэ Фэй — прямые наложницы третьего класса. Лечение должно быть таким же, но она неуважительна. Я хочу, чтобы она знала, что произойдет, и покорила ее. Темперамент тоже пойдет ей на пользу.

«Наложница Чэнь…»

Целый час я получал эти напрасные подарки и постепенно почувствовал усталость, потому что меня видели впервые, поэтому правил было немного больше, и тогда я не был бы таким хлопотным.

Я слегка оперся на трон, и от четок на голове у меня гудело и болело. Я уже неосознанно улыбался и говорил: «Вставай», надеясь, что церемония пройдет быстрее. Конец, или кто-то позволил этому быстро закончиться.

За воротами дворца появилось золотистое пятно, в сопровождении служителей бригады он с достоинством вошел в зал Луаньфэн, и я встал, чтобы поприветствовать его.

В тот момент, когда он вошел в дверь, я спустился вниз и сказал: «Наложницы видят императора».

Позади него раздался звук «суосуо» в платье и голоса наложниц, просивших у него мира.

Он только махнул рукой, помог мне подняться, оглянулся и снова посмотрел на меня с бесконечным восхищением в глазах. Он взял меня за руку и подошел к трону, чтобы сесть, а я с песней сел.

Он улыбнулся и сказал: «Кажется, я пришел рано».

Я мягко улыбнулся: «Император просто рассмеялся».

«Вы видели это?» — спросил он меня, указывая на женщин, стоящих внизу.

Я кивнул: «Люди, подвергшиеся воздействию дождя и росы, здесь, а некоторые — в боковом зале, и тогда я их приведу».

Он поднял брови: «Это отложим до завтра, мне есть что вам сказать».

Поговорив и встав, нарядные наложницы собрались отдать честь и удалиться. В это время за дверью внезапно раздался голос Сяо Фуцзы: «Здесь императрица Лю из дворца Чжаоян».

Наложница Лю носила павлинье пальто цвета воды и серебра, расшитое шелком. Под ним было розово-красное платье, расшитое цветами, из-за беременности она не могла носить на голове слишком много тяжелых украшений. Рядом с заколкой из белого нефрита в виде павлина находится только что распустившийся цветок гибискуса, а к ее ушам свисает пучок золотых и серебряных кисточек, делая ее лицо похожим на полную луну, а брови - так далеко. Она была немного глупа и вошла, осторожно поддерживаемая тремя служанками.

Я увидел, как она вышла на середину зала, медленно встала и спустилась со стула, с сострадательной улыбкой взяла ее за руку и сказала сладким голосом, от которого мне стало тошно: «Сестра, почему это неудобно? , это хороший способ восстановиться».

Сказав это, он быстро повернул голову и взглянул на Шэнь Сияо, сидевшего высоко на троне.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии