«Иди и спроси». Я помахал рукой, чувствуя себя немного грустно. Раньше я находился дома, слушая разговоры отца и братьев, я еще мог что-то знать о внешнем мире, но теперь я вошел во дворец, но он становился все более закрытым. Сегодня его беспокоит только судьба его собственной семьи.
Через некоторое время Хаоюэ вернулась: «Мисс, я спросил, победил второй молодой мастер».
Я резко встал: «Второй брат вернулся?» На моем лице появилась улыбка, но слезы потекли.
«Няннян, директор Чжан здесь». Я сидел за круглым столом из красного дерева и дегустировал недавно приготовленный ароматный османтусовый торт Хаоюэ, и в панике вбежала Юмэй.
Хаоюэ сбоку кричала: «Что вы паникуете, таких правил нет».
Я небрежно улыбнулся: «Какой вождь Чжан?»
«Хуэй Няннян — служанка рядом с императором». Юмей ответил спокойно.
— Понятно, давай продолжим. Я отпил глоток чая и не торопясь сказал Хаоюэ: «Хаоюэ, этот улун надо начинать со второго, а первый выбросить, запомни в следующий раз».
«Мисс, вы никогда не пьете улун дома». Хаоюэ поспешно приказала.
«Во дворце невозможно сравниться с домом. Однако этот улун становится все более ароматным. Тебе стоит сначала пойти и посмотреть, что происходит с директором Чжаном».
Через некоторое время Хаоюэ держала в руке красную лаковую пластину, покрытую ярко-желтым шелком, и Юмэй тоже держала такую же пластину в руке позади себя. Хаоюэ сказала с радостью: «Госпожа, император приглашает девушку прийти на сегодняшний банкет».
Я шагнул вперед и обнаружил желтый шелковый шарф на подносе в руке Хаоюэ. Это был комплект изысканно сшитых платьев. Хаоюэ мягко отстранилась. На ярко-красной шелковой основе золотыми и серебряными нитями был вышит узор ста птиц, обращенных к фениксу, а в него были инкрустированы различные жемчужины и драгоценные камни, образующие глаза ста птиц.
«Это так красиво, так красиво!» Хаоюэ продолжала восхищаться ею.
Я ничего не сказал, подошел к Юмей и обнаружил шелковый шарф на подносе в ее руке. В одно мгновение перед моими глазами засиял золотой свет — корона феникса и золотая птица феникс с изумрудной жемчужиной во рту, свисающая вниз. Три нити золотой шелковой ленты с рубинами внизу. Крылья птицы феникса усыпаны нитками жемчуга. На тарелке также есть изысканные украшения: оловянные цветы и золотые заколки.
Я могу представить эффект от ношения этого наряда, но почему эта вещь должна принадлежать мне только сейчас?
Если сегодняшний ужин не будет посвящен торжеству второго брата, боюсь, я никогда в жизни его не увижу! Я взял золотую заколку и сравнил ее на своей голове. Изящная резьба из магнолии сочеталась с моей рубашкой с бледно-голубой вышитой Виолой.
Я посмотрела в зеркало и положила золотую заколку обратно на тарелку.
«Мисс, я помогу вам одеть его?» Глаза Хаоюэ сверкнули: «Мисс, должно быть, красивее, чем те императорские наложницы».
Я покачал головой: «Хаоюэ, вы вернулись к директору Чжану и сказали, что сегодня я попал под дождь и почувствовал небольшой жар, поэтому не могу пойти. Попросите его сообщить об этом императору и простите меня за это. нарушение указа».
«Почему мисс?» Хаоюэ воскликнула: «Не говори ничего больше, сегодня банкет, специально устроенный для триумфа второго сына. Мастер и старший сын обязательно придут, редкая возможность встретиться». Хаоюэ немного волновалась.
«Я обещал императору». Я закрыл глаза: «Ты должен сдержать это обещание. Иди вперед».
Хаоюэ закусила губу или ушла с Юмей. На самом деле я не хочу видеть в своем сердце отца и старшего брата, но поскольку я пообещал ему «ни с кем не общаться», я не могу нарушить свое обещание. Более того, я знаю, что он от всего сердца не хочет, чтобы я уезжал, так зачем мне беспокоиться.
Через некоторое время Хаоюэ вернулась, все еще с тарелкой в руке.
«Разве ты не позволил тебе вернуться к директору Чжану?» Я взглянул на него и сказал с некоторым неудовольствием.
«Управляющий Чжан сказал, что император уже распорядился, чтобы, если дама не пойдет, ей будут переданы одежда и украшения». - тихо сказала Хаоюэ.
— Тогда убери это. Я сел за стол и сказал Хуиджу: «Пей чай».
Рано утром следующего дня, когда я переодевался под присмотром Цзыина, Сяо Луцзы поспешно побежал, чтобы с радостью объявить: «Нян, император приближается, мы почти у ворот дворца».
Рука Цзыин дрожала, и парча в этой руке излучала мягкий свет.
«Мама, хочешь, чтобы рабыня и служанка снова подарили тебе дворцовый наряд?»
Я повернулась боком и посмотрела на себя в зеркало. На мне было простое невзрачное платье, в голове торчала только золотая заколка. Это было не так хорошо, как то, что я носил в особняке Лин.
«Ньянг Нианг». Цзыин не стала ждать моего ответа и принесла шелковое парчовое платье вишневого цвета, а Хуэй Цзюй был занят поиском подходящих украшений.
Я улыбнулся и спросил: «Чем ты занимаешься?» Я взял со стола шелковый платок: «Хаоюэ, все, что я сказал тебе вчера вечером, выполнено?»
«Мисс, не волнуйтесь, ваше пианино перенесли в павильон Янбо на набережной Цзюцюй». Хаоюэ улыбнулась, взяла плащ Юэбай и надела его на меня: «Утром прохладно, мисс, будьте осторожны». Я улыбнулся и застегнул его сам. , Вышел в удивленных глазах Цзыин.
«Няннян!» Цзыин внезапно встал передо мной: «Император идет, почему Няннян уходит?»
Я махнул рукой и повернул голову, чтобы спросить ее: «Цзы Ин, почему император пришел во дворец Куньнин? Я не могу придумать причину. Итак…»
«Император просто проходит мимо, он не войдет». - сказал я с улыбкой.
«Ньянг, император просто взглянул и ушел». Сяо Луцзы вошел, опустился на колени и слабо сказал: «Раб проклят, это ложное сообщение».
Я попросил Хаоюэ помочь ему подняться и сказал: «Я этого ожидал. Однако я не ожидаю, что император поднимется». Закончив говорить, я вышел из ворот дворца.
Он пришел сюда и посмотрел, почему? Это потому, что я вчера вечером не пошел на банкет по заказу? Однако я ожидал, что он меня не отпустит. Он мягко покачал головой, и в уголках его рта появилась легкая улыбка. Я не хочу, я не хочу.
Набережная Цзюцюй была построена первым императором для своей любимой наложницы Цюань Гуйфэй. В конце находится павильон Янбо. Набережная находится рядом с Западным озером. Вода Западного озера берется из пруда Фейлонг впереди. Лотосы посажены по всему озеру. Это великолепный вид на землю. Говорят, что император Сиань любил приходить сюда, чтобы насладиться лотосом с наложницей Цюань. Но после рождения четырех принцев императорская наложница Цюань сдалась и отправилась на запад, и первый император никогда больше не приходил сюда. После того, как первый император скончался и на трон взошел новый император, на пруду Фейлун была построена великолепная терраса Цифэн. Отныне набережная Цзюцюй станет еще менее посещаемой. Ведь здесь находится глубина императорского сада. придет.
Сегодняшние императорские наложницы любят ходить на террасу Цифэн, где часто можно увидеть императора. Постепенно набережную Цзюцюй почти никто не убирал, а опавшие листья и цветы стали пустынными, очень прохладными. Поэтому я решил играть на фортепиано здесь.
Я не хочу нарушать данное ему обещание, но из-за небольшого пруда за дворцом Куньнинг я действительно не могу играть более высокую мелодию. Здесь никого нет, а пейзажи именно такие, какие мне нужны.
Сидя в павильоне Янбо, я посмотрел на сверкающие голубые волны Западного озера и тихо вздохнул.
Хаоюэ, стоявшая сбоку, поспешно шагнула вперед: «Мисс, нет ли чего-нибудь плохого? Я сказал Сяо Сицзы и Сяо Фуцзы убрать их, но чтобы очистить их все, требуется много работы».
«Нет, Хаоюэ, я просто вздохнул, что такое красивое место было забыто или намеренно избегалось, как это грустно и грустно».
Я осторожно положила руку на белые нефритовые перила, закрыла глаза и позволила ветру развевать мои волосы, представляя здесь грандиозную сцену - она, должно быть, окружена одеждой и облаками, сцена пения и танцев. Только теперь из-за ухода любимой наложницы и из-за равнодушия нового императора о нем безжалостно забыли. Некоторые похожи на меня. После выполнения так называемой миссии о ней все забывают.
Я слегка улыбнулся, повернулся обратно к Тинсиню и сыграл отрывок из «Парома Сичжоу». Хаоюэ сожгла слабый запах сандалового дерева, и я погрузился в печаль Сичжоуду.
"Скучать." Это был голос Хаоюэ. Я поднял голову, но рука не остановилась.
«Мисс, разве она не счастлива?» Лицо Хаоюэ было обеспокоено.
Я ответил с облегченной улыбкой: «Нет. Не думай об этом слишком много». Оглядываясь назад, продолжайте играть.
Спустя долгое время я играл в нее много раз, пока не почувствовал себя немного уставшим, поэтому я попросил Сяофузи Сяосыцзы отнести Цинь обратно во дворец Куньнин, оставив Хаоюэ и Синьлань, и сесть со мной в павильоне Янбо, чтобы поговорить. По-домашнему, послушай. им рассказывают о каких-то интересных анекдотах во дворце.
«Теперь фавориткой во дворце является наложница Лю». Видя, что мне все равно, Синьлань осмелилась сказать то, что знала: «Я слышала, что императору понадобится, чтобы она приходила спать только на полмесяца. Это честь».
«Правда? Должно быть, это красота». - удивленно сказала Хаоюэ.
«Император сказал, что она — слабая ива, помогающая ветру. Но я ее раньше не видел». Синьлань вздохнула: «Я слышала, что эта наложница Лю — дочь Мастера Лю, слуги Чжуншу».
Я открыл рот и сказал: «Когда она не вошла во дворец, она уже была знаменита. Я слышал, что было не менее ста человек, которые вырастили родственников Да Лю». Я улыбнулась, удивившись, как я могу говорить о таких обыденных вещах.
«Правда? Мисс, что вы сказали, я, кажется, слышал, как девушки в особняке говорили об этом». Хаоюэ немного подумала и сказала: «Я тоже слышала, что наложница Лю написала отличное стихотворение. Талантливая девушка».
«Неудивительно, что она нравится императору». Синь Лан также кивнула: «Но Нян Ньян, Синь Лан все еще чувствует, что какой бы красивой и талантливой ни была эта наложница Лю, она не должна быть так хороша, как твоя».
Я засмеялся и ничего не сказал.
«Правильно, мисс, кто может быть лучше вас? Ваш литературный талант лучший в мире». Сказал Хаоюэ.
Я посмотрел на нее, опустив лицо, и сказал: «Ты не можешь так говорить, Хаоюэ».
«Почему нельзя?» Хаоюэ спросила в ответ: «Мисс. Вашими литературными талантами восхищаются даже старший сын и третий сын, они все чемпионы золотого списка».
«Это потому, что мои братья скромны». Я закончил поспешно, не желая здесь запутываться, встал: «Идите обратно. Уже почти полдень, может быть, кто-то придет, было бы плохо, если бы вас увидели».
Синьлань шагнул вперед, чтобы помочь мне разгладить складки на платье. Хаоюэ сунула руку в карман, чтобы что-то взять, и вдруг крикнула: «Да».
«Что случилось? Какая суета». Я спросил в ответ.
«Мисс, подпись Сюэ Тао, которую вы написали вчера, отсутствует». На лице Хаоюэ было немного паники.
— Разве ты не убрал его? Я спокойно посмотрел на нее.
«Вчера я был занят делами с Хуан Цзин. Вечером был еще один императорский указ, и я положил его в карман в беспорядке, но теперь его нет». Хаоюэ поспешно заплакала.
«Если вы его потеряете, вы можете его потерять, но подписывать стихотворения одно за другим — это нормально, и в этом нет неуважения, это нормально». Я вспомнил это стихотворение, и в нем не было ничего плохого, поэтому я взял Хаоюэ за руку: «Быстро пойдем назад».
«Но мисс…» Хаоюэ хотела сказать еще что-то, я улыбнулся и показал, что ей не нужно ничего говорить.
Однако в моем сердце царила какая-то легкая тревога, и для нее не было никакой причины.