Глава 56: Сережки, дующие на восточном ветру (1)

Когда вечером я вернулся во дворец, Шэнь Сияо уже ждал меня во дворце Куньнин. Он тщательно спросил своего отца и, наконец, написал слово «Чжунь Цзоу» на мемориальном столе своего отца ручкой Чжу. Он вознаградил своего отца богатым богатством, позволил отцу не уезжать из особняка нынешнего премьер-министра и предоставил отцу бесплатную должность как беглеца.

В следующие полмесяца все обсуждали это дело и хвалили отца за его скромность, верность и добродетельность. Кроме того, я сейчас доминирую в шестом доме, протеже моего отца повсюду при дворе и публике, а власть в руках старшего брата и второго старшего брата не мала, а входная дверь особняка Лин открыта. по-прежнему занят, как и раньше. Кто-то приезжал в гости, кто-то спрашивал совета, а кто-то приходил положиться в это время, а отец уже отказался выздоравливать.

Шэнь Сияо, похоже, ожидал этого и отреагировал легко.

Линлун вот-вот достигнет полнолуния в мгновение ока, и заключение наложницы Лю окончено. В ближайшие пять дней в честь Линлуна будет проведен банкет в полнолуние, а также он будет повышен до должности наложницы Лю.

Порыв наложницы Лю был сильным, и каждый день наложницы приходили ко мне просить мира, она приходила к ней снова, а сама становилась все более и более высокомерной, и иногда до моих ушей долетали неуважительные слова других наложниц. Шэнь Сияо наградила ее множеством сокровищ, о которых она просила. Наложницы какое-то время завидовали, но я был очень равнодушен.

Наконец, за день до банкета в полнолуние, наложница Лю должна прийти, чтобы поприветствовать меня в первый раз после родов. Но спустя долгое время после того, как здесь оказались другие наложницы, она все еще не видела и следа.

Главный зал Куньнинского дворца Луаньфэн пылал прохладным ароматом мяты, и все наложницы сели, постепенно болтовня и смех исчезли, и остался только покой.

Я просто смотрел на солнце за дверью, наблюдая, как солнце все ярче и ярче светит на белый мрамор возле зала Луаньфэн, излучая ослепительный свет. Ли Фэй наконец не смог больше этого выносить. Несмотря на то, что заключение наложницы Лю подходило к концу, хотя она также навещала ее, как и другие наложницы, она всегда говорила мне на ухо то, что наложница Лю говорила обо мне и семье Лин. .

«Почему наложница Лю еще не пришла? Прошел почти час». Ее голос был резким и звучал очень заразительно в пустом и тихом зале Луаньфэн.

Я улыбнулся, посмотрел на ее крайне недовольное лицо и сказал: «В конце концов, наложница Лю только что закончила свое заключение, мы будем ждать ее снова».

Ли Фэй понизила голос и сказала: «Императрица, ваше сердце слишком доброе, она нарушила дворцовые правила.

Я не ответил на ее слова, лишь слегка улыбнулся: «Принцесса Линлун завтра будет полной луной, сестрам нужно подготовить семейный банкет».

Ли Фэй повела себя немного глупо, но в конце концов больше не заговорила.

В это время в его ушах раздался голос объявления маленького евнуха: «Леди Лю здесь». Этот голос длился очень долго.

Все наложницы встали, но я очень легкомысленно сказала: «Встань и делай, что хочешь, садись». Женщины растерялись, и их мирные, но серьезные лица снова заняли свои места.

Перед дверью появилась малиновая фигура, и я слегка нахмурился. Этот цвет доступен Четвертой Наложнице. Хотя это означает, что в этот день ее могут повысить до этого уровня, носить его сегодня — большое нарушение правил.

Наложница Лю вошла с высокомерным и высокомерным видом. Вместо того, чтобы сразу отдать мне честь, она посмотрела на сидящих вокруг наложниц, как будто чего-то ожидая, я просто сидел и холодно смотрел на нее.

В течение долгого времени в зале Луаньфэна царила гробовая тишина, а воздух был сгущённым и очень подавленным.

Красивые глаза наложницы Лю устремились в сторону, и наложницы посмотрели на меня, сидевшую на ней. На мне была только мягкая светло-зеленая шифоновая юбка с развевающимися листьями ивы и изумрудным цветком с гравировкой. Шаг за шагом кошачий глаз опускался вниз, и в висок был вставлен светло-желтый двухслойный шелковый цветок. Напротив, она больше походила на человека, который должен здесь сидеть.

Увидев, как она закусила губу, я наконец неохотно, поверхностно и быстро поклонился.

«Увидеть Императрицу Императрицу». Ее тон был полон презрения. По ее мнению, моя благосклонность была обусловлена ​​только моей семьей Лин или моим отцом. Теперь, когда мой отец подал в отставку, любовь императора ко мне, по ее мнению, скоро исчезнет.

Я проигнорировал ее, но сказал Жилану, который был рядом со мной: «Солнце сегодня немного больше. Пусть Императорская столовая сделает несколько ламп Боярышника Тай Чи на обед».

Позже он посмотрел на наложницу Лю, которая стояла внизу, и холодно сказал: «Знаешь, который сейчас час?»

Наложница Лю была потрясена, когда услышала то, что я сказал. В душе она была настоящей королевой во дворце, а я была всего лишь нигилистическим украшением. Кроме того, я впервые заговорил с ней таким высоким тоном, и она некоторое время не оборачивалась.

Я увидел ее бледное лицо, энергично сжатую тонкую губу, а затем ее лицо вернулось в нормальное состояние.

Она слегка подняла голову и сказала тоном, как будто равным мне: «Наложница наложницы только что закончила свои роды, и здоровье ее еще немного плохо, поэтому она просыпается поздно и надеется, что императрица простит ее. "

Я не ответил на слова наложницы Лю, а просто обернулся и спросил Чжилань: «Пожалуйста, опоздайте, в чем преступление?»

Чжилань слегка улыбнулся: «Хуэй Няннян — это преступление неуважения, и оно должно быть наказано».

Выражение лица наложницы Лю изменилось, возможно, только тогда она поняла, что независимо от того, была ли я украшением или нет, но с печатью королевы-феникса в руке я могла наказать кого угодно.

Я открыл рот и собирался что-то сказать, глаза наложницы Лю строго сказали: «Ты посмеешь».

Голос был чрезвычайно ясным и громким, а наложницы внизу побледнели от испуга.

Я выглянула за дверь, а на голубом небе не было ни облачка, оно было настолько ярким, что давило.

Я долго вздыхал, эта наложница Лю, она тоже считала себя любимой наложницей, и она тоже не считала меня королевой.

Итак, как только она станет одной из четырех наложниц, не будет ли это еще более высокомерно и невежественно о моем существовании?

Но почему Шэнь Сияо нравится такая женщина? Возможно, в этом гареме не так уж много людей красивее ее, но темперамент у нее лучше, боюсь, их слишком много, чтобы перечислять.

Я потер лоб и посмотрел на наложницу Лю. Она также была шокирована тем, что я только что сказал. Она посмотрела на меня широко раскрытыми глазами, но ее глаза были пустыми.

Я вижу, что она боится, ведь она все еще знает правила во дворце и знает, к чему приведет ее поступок.

«Я... ты...» Ее губы шевелились, но она не могла ничего сказать.

Я махнул рукой: «Принцесса Лю, садитесь».

Хуэй Цзюй поднес ей стул, выражение ее лица расслабилось, она с некоторой гордостью посмотрела на остальных вокруг и села.

"Ой." Она слегка ахнула, выражение ее лица было очень деликатным, я ел чашку чая и услышал ее голос, подняв голову: «В чем дело?»

Она вздохнула и посмотрела в сторону: «Этот стул очень жесткий, весь мой…»

Не успела она договорить, как я закашлялся и засмеялся: «Да как мне сравниться с твоим».

Но взгляд ее был острым, казалось, что она действительно залечила шрам и забыла боль.

Снова воцарилась тишина. Я продолжал пить чай, держа его в руке. После долгого питья наложница Лю наконец села как следует.

Я улыбнулась, оглядела наложниц и сказала: «Мне нужно кое-что обсудить сегодня с сестрами».

Я сделал паузу и продолжил: «Завтра день изысканного полнолуния. В эти дни император перегружен работой по государственным делам. В этом дворце думают, что, поскольку это семейный банкет, сестры сделают все возможное, чтобы помочь полной луне. Во-вторых, , позволь императору расслабиться, и снова дворец не смог хорошо узнать тебя с момента входа во дворец, и на этот раз дворец лучше понимает твоих сестер».

Я закончил это с улыбкой и спокойно, и мой взгляд упал на наложницу Лю: «Сестра, ты будешь главной героиней завтрашнего банкета, но моя младшая сестра только что закончила свои роды и не должна уставать. Все знают, что моя младшая сестра только что закончила свои роды и не должна уставать. младшая сестра хорошо пишет, а мой дворец очень хорош в поэзии. Мне это нравится, и завтра я попрошу совета у сестры».

Мой рот был мягким, но наложница Лю смотрела абрикосовыми глазами. Она разозлилась, но также улыбнулась и сказала: «Я не смею осмелиться, но я знаменита в Пекине».

Я кивнул: «Завтра полнолуние закончится, мой дворец пошлет кого-нибудь, чтобы отправить Линлуна во дворец Чжаоян».

Наложница Лю небрежно кивнула. Я еще раз взглянул на яркое небо за воротами дворца и сказал с улыбкой: «Линлун очень милый, этот дворец немного сопротивляется».

После разговора ему стало немного грустно, и он прижался уголком глаза к Сипе.

Наложница Ли внизу сказала: «Императрица отвечает за гарем, и она должна заботиться о Линлун. Это действительно тяжело. Сестра Лю уже закончила свое заключение, и Линлун должна вернуться к наложнице своей матери. пожалей ее».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии