Я был так расстроен, что поспешно шагнул вперед, чтобы обняться, протянул руку вверх и был вынужден остановиться из-за свирепого взгляда Лю Фэя. Я забыл о наложницах внизу и Шэнь Сияо сбоку, и мои глаза постоянно плакали. Наконец, он сделал шаг вперед и обнял Линлун, покачиваясь и уговаривая.
Наложница Лю стояла, немного смущенная, а я поднял голову и сказал укоризненным тоном: «Ты мать. Почему ты носишь эти доспехи, держа на руках своего ребенка? Ей больно».
После этого она с жалостью посмотрела на Линлун в своих руках. Ее крик стал тише, подошла медсестра и забрала Линлун. Шэнь Сияо уже сидел в кресле-драконе и холодно наблюдал за предыдущей сценой.
Я слегка наклонился и сказал ему: «Пожалуйста, простите императора, наложница уже потеряла свое отношение».
Шэнь Сияо покачал головой и слегка улыбнулся мне. Наложница Лю также подошла ко мне и сказала Шэнь Сияо: «Послушай, твой император, Линлун вообще не признает наложниц».
Голос был чрезвычайно обижен, но Шэнь Сияо проигнорировал его. Он просто указал на стул внизу и сказал ей: «Иди и садись».
Наложница Лю опешила, яростно посмотрела на меня и пошла вниз.
Я увидел павлина, вышитого золотой нитью, на ее виноградно-лиловом платье, и сказал ей в глубине души: «Ты, павлин, ты никогда не сможешь летать».
Он сел рядом с Шэнь Сияо, Линлун в это время перестала плакать, а Шэнь Сияо посмотрел на нее и наконец улыбнулся.
— Зверь, — сказал он громко.
Прежний хаос и несчастье мгновенно исчезли, а лица наложниц наполнились кокетливыми улыбками, одна за другой глядящей на императоров, думавших о них день и ночь. Я просто смотрела на женщин внизу с обычной улыбкой, изображая из себя королеву.
«Сегодня ты напомнил мне, когда я впервые увидел тебя».
Он посмотрел на белый нефритовый бокал для вина под губами и внезапно произнес эту фразу.
Я тоже взял бокал и с улыбкой посмотрел вперед: «Император все еще помнит». Затем я повернулся, чтобы посмотреть на него.
Его взгляд упал на мрачную наложницу Лю внизу. Я улыбнулся про себя и собирался повернуть назад. Он вдруг обернулся: «Сегодня мне неловко».
Его глаза потекли, как будто ему еще было что сказать, но он выпил вино из бокала, принял бесстрастное выражение и сказал: «Разве ты не говорил, что наложницы были готовы вести себя хорошо? Я хочу это посмотреть. ."
Я встал с элегантной улыбкой, скрипучий звук прекратился, я легко дал пять, и нежная розовая фигура вошла в дверь.
Музыка зазвучала снова, но она была изменена на минор Цзяннань. Хаоюэ легко танцевала под мягкие и успокаивающие звуки музыки. Взмах нежно-розовых рукавов вызвал взрыв аромата. Именно тогда я попросил Хуэйджу использовать лотос. Ароматный, элегантный вкус подходит для этого жаркого лета.
Шэнь Сияо посмотрел на фигуру, и все восхищались ею. Хаоюэ прыгнула намного искуснее, всеми способами показывая счастье, простоту и хладнокровие Цайлина. Над озером время от времени дует ветерок, все красиво.
В конце песни я посмотрел на Шэнь Сияо с улыбкой и обнаружил, что он тоже смотрит на меня. Я не мог видеть его глазами.
Я был сбит с толку в этот момент, но все же улыбнулся и сказал ему: «Танец красоты в этом месяце настолько прекрасен, сэр, моя наложница не знала, что Хаоюэ раньше обладала такими хорошими танцевальными навыками». Хуань Хаоюэ подошла, посмотрела на нее с усмешкой и спросила: «Почему бы тебе не рассказать мне, как так танцевать?» Ее глаза напоминали ей об этом.
Хаоюэ была очень умна и застенчиво сказала: «Раб и служанка тоже узнали это тайно, дама завалила приз».
Я промолчал, Шэнь Сияо открыл рот: «Танцует хорошо, кажется, мастер очень хороший».
Сказав это, он одобрительно кивнул, мое сердцебиение участилось, и я нервно взглянул на Шэнь Сияо. Он внимательно посмотрел на Хаоюэ, но выражение его лица было бледным.
Я взглянул на наложницу Лю, которая сидела внизу, она просто смотрела на тарелку перед собой, ее глаза были немного смущенными. Я втайне вздохнул, что у нее нет таких навыков, и если она сможет прийти на банкет в полнолуние, ей придется найти способ завоевать благосклонность императора.
В это время наложница Лю встала и сказала с улыбкой: «Наложница готова спеть песню для императора».
Лицо мое успокоилось, но я не отказывал ей: «Я еще не видел танца сестры, я только слышал о нем».
Наложница Лю слегка подняла голову, подошла к музыкантам и что-то приказала, и зазвенела мелодичная мелодия.
Я смотрела, как фиолетовая фигура кружится, его руки переворачиваются, а платье уплывает, легкое и движущееся.
Шэнь Сияо, казалось, был очень тронут и внимательно посмотрел на нее.
Я признаю, что танец наложницы Лю очень хорош, но не настолько хорош, что Шэнь Сияо так хорош.
Шэнь Сияо сказал: «Подойди и сядь, в конце концов, ты мать-наложница Линлуна». Голос стал намного мягче, Лю Фэй улыбнулся и подошел.
Я тоже посмотрел на нее с улыбкой, Хаоюэ под ее глазами была разочарована и грустна, я облегченно улыбнулся ей, она опустила голову и выпила бокал вина.
Большинство наложниц продемонстрировали свои таланты, только Ли Фэй и Хэфэй этого не сделали. Они просто смотрели с улыбкой. Ли Фэй слегка презрительно и счастливо улыбнулся, а Хэфэй слабо и без эмоций улыбнулся, но они оба самые красивые в мире. Они намного умнее наложницы Лю.
Когда солнце садится, банкет в полнолуние наконец заканчивается. Линлун звали принцессой Анго, и она не спала, когда ее вынесли из бокового зала. Она была розовая, нежная и очень милая.
Наконец, наложница Лю обняла ее и с переутомленным видом передала медсестре. Она разговаривала и смеялась с Шэнь Сияо.
Я шагнул вперед, обнял Линлун и сказал Шэнь Сияо: «Император, я слышал, что наложница Лю сегодня утром упала в обморок, потому что скучала по Линлун. Наложница долго думала о ней. Хотя она действительно ненавидит ее, она все еще чувствует, что ребенка забрала мать. Ладно, сестра меня ни в чем не упрекнет».
Я нежно посмотрел на Шэнь Сияо и повернулся, чтобы посмотреть на наложницу Лю: «Я просто не знаю, каково тело моей сестры».
Но в глубине души я задавался вопросом, как бы ты ответил наложнице Лю. По мнению Шэнь Сияо, будет ли ваш талант продолжать уменьшаться, но это зависит от вас.
Но на этот раз наложница Лю была умнее, она мягко сказала: «Я всегда думаю о Линлун. В этом месяце я очень беспокою свою сестру».
Закончив говорить, она улыбнулась и сказала Шэнь Сияо: «Мой господин, завтра я отправлю Линлуна обратно».
Шэнь Сияо взглянул на меня, я продолжал улыбаться, и Шэнь Сияо кивнул.
Я ярко улыбнулся и взял Лю Фэя за руку. Она боролась, но не смела вырваться на свободу.
Я сказал: «Сестра, у Линлун много привычек и предпочтений, и я не могу сказать вам пока, но я волнуюсь. Разве ты не живешь со мной сегодня вечером, давай поговорим об этом?»
Рот наложницы Лю шевельнулся, и она собиралась отказаться. Она хотела, чтобы Шэнь Сияо был с ней сегодня вечером, но как я мог позволить ей исполнить ее желание?
Я не дал ей возможности говорить, но посмотрел на Шэнь Сияо с милой улыбкой: «Насколько хорош, по-твоему, император?»
Шэнь Сияо одобрительно кивнул, наложнице Лю нечего было сказать, и она, наконец, согласилась с фальшивой улыбкой.
Шэнь Сияо посмотрел на небо и сказал: «Я пошел в Императорский кабинет, наложница Лю, внимательно слушай инструкции Виера».
Все почтительно отослали его, наблюдая, как его фигура исчезает под ступеньками, я поманил Хаоюэ подойти.
«Хаоюэ, я испекла любимый лотосовый торт императора. Ты можешь отправить его императору. Хуэйджу и остальным нужно убрать изысканные вещи, поэтому мне нужно отправиться в путешествие». Хаоюэ удивленно посмотрела на меня и кивнула с улыбкой.
Я повернулась к наложнице Лю и сказала: «Сестра, пойдем».
Огромная свеча, горящая в Куньнинском дворце, была очень яркой. Хотя наложница Лю не хотела приходить, она, естественно, не осмелилась бросить вызов словам Шэнь Сияо.
Я привел ее во дворец Луаньфэн, попросил всех служанок и евнухов спуститься, улыбнулся и сказал: «Сестра, подожди здесь, мой дворец, иди переоденься».
После этого я вышел через дверь позади зала Луаньфэн. Как только я вышел из этой двери, я остановился и сказал Хуэй Цзюй, который был позади меня: «Вы смотрите здесь на наложницу Лю. Будьте осторожны, не позволяйте ей увидеть ее».
Хуэй Цзюй кивнул, я развернулся и пошел в павильон Дуннуань.
Вскоре я переоделась в простое платье с лунно-белой водной рябью. Я носила пучок на голове на уровне шеи. Я носил только золотую заколку, которая была очень длинной. Шпилька представляла собой яркую восточную бусину с рисовым зернышком на обратной стороне. Бусины серебряные, хвостик заколки гладкий и острый.
Я вышел из павильона Дуннуань, позывая Хуэй Цзюй не издавать ни звука на расстоянии, и когда я подошел к двери и бесшумно открыл ее, я увидел наложницу Лю, стоящую одну в пустом зале Луанфэн.
Она немного толще, теряет первоначальную легкость и подвижность, но у нее чуть больше богатства и она хорошо выглядит.
Я видел, как она стояла перед сиденьем феникса, потирая руки, ее глаза были нетерпеливыми и одержимыми.
Доспехи на ее руке сняты и отложены в сторону, ее руки яркие и белые, сияющие в свете свечей.
Я снова и снова наблюдал, как этот чистый белый цвет касался подлокотников, спинки и красной шелковой парчовой подушки на красно-золотом сиденье феникса, и молча стоял, глядя на нее из места, которого она не могла видеть.
Хуэй Цзюй не смела издать ни звука позади нее, дул ветер, и он был прохладным, поднимая тонкий уголок моей юбки. Я посмотрел вниз на плавающий белый цвет, затем снова поднял глаза и увидел, что наложница Лю уже положила на нее руки. На перила Фейфэна он медленно, но нервно сел, затем с любопытством оглядел себя по обеим сторонам и величественно посмотрел на пустой зал.