Глава 65: Желание определить фазы солнца и луны (2)

Я ничего не слышал и шел быстро. Служители за дверью с удивлением посмотрели на мои поспешные шаги и последовали за ними один за другим.

Во дворе никого не было. Вечером перед Залом Питательного Сердца солнце светило теплым оранжевым светом, но из-за осени в нем чувствовалась прохлада.

Охранники аккуратно стояли на своих позициях, выглядя торжественными и величественными. Но мой взгляд не задерживался на этих пейзажах, я просто искал няню.

Я несколько раз обошёл зал Янсинь, Хуэйджу держал меня сзади за длинное белое постельное белье, а длинные волосы рассыпались по моей талии, но я не мог видеть ничего, кроме охранников и придворных дам.

Хуэй Цзюй с тревогой крикнул позади меня: «Мэнни, помедленнее, твоя травма, ты...»

Как только я повернул за угол, я вышел из двери Зала Питания и внезапно остановился. Хуэй Цзюй резко остановился. Я посмотрел на нее и выжидающе спросил: «Жилань, Жилан и медсестра вместе».

Хуэй Цзюй кивнула, но она не знала. Я посмотрел на следующих за ним служителей, просто наблюдающих и ожидающих, что они мне скажут.

Вышла горничная, поклонилась и сказала: «Ньянг, тетя Чжилань и медсестра покинули Зал Питания вместе с маленькой принцессой».

Я почувствовал меньше беспокойства, но все еще чувствовал себя неловко. Я оглянулся и спросил: «Вы знаете, куда я пошел?»

Служанка подумала немного и ответила: «Рабыня только слышала, как тётя сказала, что хризантема цветёт, а няня ведёт маленькую принцессу играть.

Я кивнул, посмотрел на Хуэй Цзюй и сказал: «Пойдем».

Заходящее солнце светило на цветущие хризантемы на пурпурном горном домике, покрывая бутоны багровой тенью. Я чувствовал себя немного уставшим, когда шел сюда, но не мог быть уверен, не увидев Линлун.

Темп немного замедлился, а Хуэй Цзюй сзади продолжал тревожно смотреть на меня. Я вошел в нарядные цветы, было тихо, только шум ветра.

Я оглянулся, ничего не было, заколебался под ногами, взглянул на поворот впереди и обернулся.

Я не гулял здесь рано утром. Именно в этот поворотный момент я встретил Си Хэ. В это время я увидел недалеко изящный и элегантный павильон с хризантемами наверху и тремя мужчинами, сидящими внутри. Две из этих фигур никогда не будут забыты в моей жизни.

Но мой взгляд не остановился ни на благородном и достойном теле Шэнь Сияо, ни на нежных манерах Сихэ, ни на разговорчивом и смеющемся лице Вэй Вана.

С первого взгляда я увидел Чжилань и кормящую мать, стоящих рядом с Шэнь Сияо. Самым главным была изысканность в объятиях кормящей матери.

Я не колебался и забыл свою личность. Я быстро подошел к павильону, а Хуэй Цзюй даже не успел поддержать мой замах, поэтому остался позади.

Я проснулся от рук няни и послушно смотрел на Линлун открытыми глазами. Я крепко держал ее, но боялся причинить ей вред. Я был таким осторожным, обеспокоенным и любящим.

Шэнь Сияо встал, Ван Вэй и Сихэ тоже встали.

Меня они не волновали, в моих глазах была только Линлун. Я внимательно посмотрел на ее розовое лицо, увидел, как она открыла глаза и послушно посмотрела на меня, а затем очень счастливо рассмеялся. Мои тревоги были отпущены, и человек мягко поскользнулся, как будто утомленный.

Он поддержал меня шагом, и на глазах у всех изумленный, я поднял голову и столкнулся с его чрезвычайно тревожными глазами, где я был бледным и худым, как увядший лепесток магнолии.

Я улыбнулась ему и перевела взгляд на Шэнь Сияо, который хмурился в сторону. Я слабо улыбнулся и снова перевел взгляд на лицо Си Хэ. Его лицо также было немного бледным. Такое поведение действительно слишком вежливо.

Я неохотно встал и слегка отдал ему честь: «Мой дворец благодарит господина».

Его губы слегка задрожали: «Мне не нужно благодарить жену императора, это должен сделать министр».

Глаза Шэнь Сияо были темными и сложными, и я не мог видеть его мыслей. Я просто встал прямо, подошел к нему, улыбнулся и мягко сказал: «Император, наложница проснулась и увидела, что Линлун исчезла. Она очень запаниковала, поэтому поспешила искать его. Попроси императора наказать тебя. за любую грубость».

Стоя на коленях после разговора, Шэнь Сияо помог мне подняться и нежно обнял.

Я очень боролся. Когда я увидел, что он отвел мой взгляд, я тоже опустил взгляд на землю и не мог не прикрыть рану на своей талии. Я не знаю, когда это болит.

— воскликнул Хуэй Цзюй, я опустил голову, и ярко-красная кровь пропитала белоснежную одежду.

Взгляд Шэнь Сияо сменился с мрачного на глубокое беспокойство, его брови поднялись, и, несмотря на окружающих его братьев и слуг, он поднял меня на руки. Я не знаю, почему я чувствовал себя совершенно бессильным, поэтому мне оставалось только опереться на него и позволить ему вернуться в Зал Заботливого Сердца.

Когда я вышел из павильона, я повернул голову, и Ван Вэй наклонился, чтобы проводить его. Хотя Си Хэ стоял на коленях, его взгляд продолжал смотреть на меня. В его глазах было горе и тревога, и я никогда не видел такой настойчивости. Я закрыла глаза, и слезы тихо потекли.

Во внешнем зале Янсинь-холла императорские врачи стояли в комнате, и все выглядели нервными. Я лежал на его драконьей кровати, зная, что раньше он был вспыльчивым во внешнем зале.

Я также знаю, что моя травма не такая простая. Кинжал ядовит. Хоть это и не смертельный яд, важно то, что яд в это время действует, а противоядие найти трудно.

Я тихо оперлась на большую гостеприимную подушку и посмотрела на протяжный ветер в подставке для цветов топаза и бергамота рядом с кроватью. Цветок имел форму танцующего шара, с большой свисающей трубкой и величественным телом.

Я внимательно посмотрел на цветок, увидел красивые цвета и узоры и слабо улыбнулся.

Слегка высунувшись, Дзимбэй слегка соскользнул. Я посмотрел на недавно перевязанную рану на своей талии. Я больше не чувствовал боли и переоделся.

Я протянула руку и потянула перед собой ветку цветка, осторожно обнюхав ее, запаха не было. Я посмотрел на хризантему и подумал о нем.

Я размышлял над его последним взглядом. Тот, кто обладает таким взглядом, мне не знаком.

Думая, что человек застрял там, с легкой улыбкой на лице, Шэнь Сияо в это время толкнул дверь, а медицинский работник больницы последовал за ним.

Я поднял голову и улыбнулся ему: «Император вернулся».

Он посмотрел на меня, печаль в его глазах была настолько очевидна, и надежда все еще была.

Я вспомнил, что раньше он вышел из себя на улице, улыбнулся и спросил: «Почему император должен злиться? Но он напугал своих наложниц».

Наконец он улыбнулся, но ему было так неохотно, а затем сказал с узким выражением лица: «Я обязательно найду убийцу. Поверьте мне».

Я кивнул, он помог мне лечь на кровать, а затем лично подобрал упавшую на землю парчу и укрыл меня.

"Идти спать." Он сказал тихо, и я закрыла глаза, но чувствовала, что он все время смотрит на меня.

Я слушал, как медленно удаляются его шаги, и услышал его голос: «Иди и приведи наложницу Лю в Шендетанг».

Ночь темнела, а Шэнь Сияо так и не вернулся. Я не заснул. Когда Шэнь Сияо ушел, он приказал служителям выйти наружу, оставив только Хуэй Цзюй ждать рядом со мной.

На самом деле, я открыл глаза с тех пор, как он вышел из дома. Хуэй Цзюй помог мне сесть, надел на меня одно пальто и подал женьшеневый суп, тушенный на небольшом огне.

Я только сделал глоток и вернул Хуэй Цзюй серебряную чашу, инкрустированную красными кораллами, и Хуэй Цзюй снова протянул ее мне.

«Ньянг, император специально приказал тебе выпить его, когда ты проснешься».

Я нахмурилась, посмотрела на слегка пожелтевший суп в нежной тарелке и покачала головой.

«У этого супа неправильный вкус».

Закончив говорить, я отвернулся лицом в сторону, Хуэй Цзюй фыркнул: «Нет, моя мама, это сделала сама тетя Чжилань».

Я просто улыбнулась и прекратила говорить. Глядя на яркую луну за окном, я думал о том, что будет происходить в это время в Шенде-холле.

Свет свечей в комнате был не очень ярким. Мое лицо выражало неуверенность в свете свечей. Хуэй Цзюй стоял рядом со мной. Подняв глаза, я увидел, что она внимательно смотрит мне в глаза.

Я просто улыбнулся, и она сказала: «Мэнни, слуга не понимает, почему ты хочешь спасти наложницу Лю? Даже если она этого не делала, это хорошая возможность».

Я поднял лицо и посмотрел на нее: «Что такое хорошая возможность? Я этого не понимаю». Но у меня острый взгляд.

Хуэй Цзюй поджала губы и открыла рот, но ничего не сказала.

Я наклонила голову, мой взгляд упал на горшок с хризантемами, немного подавленный.

Я поднял голову и посмотрел на Хуэй Цзюй: «Кто в этом гареме, помимо наложницы Лю, пользуется наибольшим благоприятствованием?»

«Конечно, это ты, мама».

Я покачал головой: «Я имею в виду наложницу. Мне не за что бороться».

Хуэй Цзюй немного подумал, посмотрел на меня и сказал: «Ли Фэй и Хэфэй».

Я слабо улыбнулся: «Да, но у кого из них сейчас самый заслуженный фаворит?»

«Ли Фэй». — выпалил Хуэй Цзюй.

Я кивнул: «Да, это Ли Фэй. Изначально у нее было больше грации, чем у других. Теперь его отец находится на поле битвы с солдатами и лошадьми в руках. Хотя его не беспокоит бунт, император все равно хочет благодати. мы делаем?"

Я посмотрел на Хуэй Цзюй с улыбкой, а Хуэй Цзюй посмотрела на меня с замешательством в глазах.

Я улыбнулся и сказал: «Единственное, чтобы ее повысили в должности. Есть еще фаворитка императора, эти двое незаменимы».

Хуэй Цзюй кивнул и послушал меня.

Я взял серебряную чашу, инкрустированную красным кораллом, и посмотрел на нее в руке. Это было действительно роскошно. Он был красным, как утреннее сияние, отороченным блестящим серебром, и повсюду был королевским стилем, но в королевской семье также была королевская беспомощность.

«Ли Фэй теперь наложница, и она четвертая наложница. Хотя я не знаю, что даст ей император, но в то время она была самым высоким уровнем в гареме, кроме меня. Согласно темпераменту Ли Фэй, ты Как вы думаете, она добрый человек?»

Я не смотрел на Хуэй Цзюй, а сказал очень спокойным тоном:

Хуэй Цзюй сказала «Ой», но она все еще не поняла.

«Но императрица и наложница».

Сказав это, она остановилась. Я думаю, она поняла. Хоть она и не до конца поняла, что я имел в виду, большую часть текста она тоже поняла.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии