Глава 81: Желтый журавль ушел навсегда (1)

Они стояли у моей кровати с грустными лицами. Зловещее предчувствие в моем сердце наполнило все мое тело, мои руки не могли не сжаться, и я не осмеливалась моргнуть, глядя на Шэнь Сияо.

«Император», — крикнул я робко, с жалостью и душевной болью в глазах, и мне стало еще больше страшно.

«Император, в чем дело?» Мой голос стал тише, и я даже не осмелилась взглянуть на него.

Шэнь Сияо тяжело вздохнул, но вместо того, чтобы поговорить со мной, он повернул голову и посмотрел на стоявшего в стороне Хуэй Цзюй: «Подайте королеве переодеться, должно быть уже слишком поздно».

Я не знаю, как мне помогли встать с постели и надеть атласный халат цвета лунного цветка. Я беспомощно и подозрительно посмотрел на Шэнь Сяо. Он не смотрел на меня, а шел по павильону Дуннуань.

Я увидел беспокойство на его лице и, как я неправильно прочитал, след сожаления.

«Император», — я оторвалась от окружавшей меня горничной и подошла к нему. Я почти посмотрел на него со слезами на глазах: «Император, что случилось с...?»

Он наконец взглянул на меня, но быстро отвернулся, бледно улыбнулся, шевельнулся губами и прошептал: «Твой отец... тяжело болен... Пойдем к нему...»

Его слова запнулись, мое сердце упало на дно, потекли слезы. Посмотрел на него пустым взглядом.

Губы у меня дрожали, лицо было совершенно бледным, я оторвалась от всех и быстро выбежала.

Я стоял в атриуме Куньнинского дворца, и человек уже онемел. Если бы он не схватил меня за запястье, я мог бы убежать в сторону дворцовых ворот.

Юэ по-прежнему холодный свет, и мне грустно, когда я вижу его лицо, ему грустно за меня.

Я просто посмотрел на его лицо, как чужой, и долго, очень легко и скромно выплевывал слово: «Он...»

Я даже не слышу этот голос.

Он дрожал, и я чувствовал, как напряглась его рука, сжимающая мое запястье, но его взгляд смотрел назад, и я знал, что Шэнь Сияо был там, не оглядываясь назад.

«Брат-император, придворный приготовил карету, она возле дворца Куньнин, пожалуйста, отвезите туда королеву-императрицу». Его голос был ясен.

Я снова посмотрел на Шэнь Сияо со слезами на глазах.

Шэнь Сияо кивнул, шагнул вперед и обнял меня: «Не бойся, я здесь».

Мой взгляд скользнул по его твердой руке и посмотрел на Си Хэ, его глаза поддерживали меня.

Он мягко кивнул мне, его губы шевельнулись, и он тихо произнес два слова: «Не бойся».

Я кивнул, Шэнь Сияо взял меня за руку и вышел.

Длинная улица перед воротами особняка Лин была тихой, а ночной ветерок дул так, что крышка автомобиля на верху кареты «трепетала». Я только чувствовал, что ветер был полон зловещего.

Когда мы приехали, дверь была закрыта, и плыл одинокий фонарь.

Охранник, который его сопровождал, долго постучал, и никто не ответил. Это необычно. Как я могу говорить, что у двери должен быть слуга.

Я свернулась калачиком в карете, и Шэнь Сияо крепко держал меня. Не видя долгой реакции, я открыл занавеску и сказал: «Идите к боковой двери, там наверняка кто-то есть».

«Но, Няннян, идти неверным путем не этично». Чжан Дэхай, который следил за ним, смущенно сказал.

Я был ошеломлен, в моих ушах раздался недовольный и встревоженный голос Шэнь Сияо: «Когда время, какой этикет тебя волнует».

Карета уже собиралась ехать, и я вдруг крикнул: «Стой, не ходи».

Затем он снова посмотрел на Шэнь Сияо: «Кто сообщил, что его отец серьезно болен?»

Шэнь Сияо посмотрел на меня озадаченным взглядом.

Чжан Дэхай подошел к карете: «Хуэй Няннян, она главный управляющий особняка Лин».

Я покачал головой: «Нет, если дворецкий доложит, то здесь кто-нибудь будет».

Я посмотрел на темную ночь снаружи. Был поздний вечер, и вокруг было тихо. Даже треск факелов, которые несли охранники, был горящим.

Я вдруг все понял и сказал охраннику, который вел машину: «Идите в Хубу Шаншуфу».

Дверь старшего брата была ярко освещена, и там уже давно кто-то ждал. Когда они увидели темно-синюю карету, кто-то подбежал.

Когда я поднял занавеску, я увидел, что это была Ли Пинфу, экономка особняка Лин. Он наклонился вперед, когда увидел меня.

Я торопливо подтянул его: «А как насчет отца?»

«Мисс…» Он разрыдался.

Я взял его за руку и выскочил из кареты: «Экономка Ли, что случилось с отцом?»

Ли Пинфу собирался что-то сказать, но вдруг снова закрылся, его глаза устремились за мной с удивленным выражением лица.

Когда я обернулся, Шэнь Сияо только что вышел из кареты, а Ли Пинфу все еще был там и тупо смотрел на него.

Я пожал ему руку: «Экономка Ли, скажи это!»

Наконец он пришел в себя, его глаза продолжали смотреть мне за спину.

Шэнь Сияо носил очень простую черную конфуцианскую рубашку и только обычную сапфировую корону на голове, скрывающую имперский стиль.

«Мисс... сэр, он... плохой».

Я встряхнулся, заглянул в глубокую дверь и быстро вошел под ноги.

Старший брат преклонил колени перед кроватью, и фигуру императорского врача можно было увидеть повсюду в доме и за его пределами.

Когда я вошел, в доме, где находился мой отец, было очень тихо, настолько тихо, что, казалось, никого не было.

Шатаясь, я подошел к кровати, где лежал мой отец.

Отец медленно открыл глаза и ласково улыбнулся мне: «Вил... старый министр... императрице... прошу мира...»

У меня сжалось горло, и я взяла отца за руку: «Отец… Я не королева, я всего лишь твоя дочь…» — плакала я.

«Не плачь, не плачь...» Отец изо всех сил старался поднять руку, чтобы вытереть мои слезы, но у него не было сил поднять ее.

«Отец умирает, поэтому я просто хочу тебя увидеть». Отец сказал с улыбкой: «Ты был тем, кто заставлял меня волноваться больше всего с тех пор, как я был ребенком».

Он сделал паузу и сказал: «Увидев, как ты входишь во дворец, я пожалел, как ты мог раньше рассердиться на императора и потерять свой долг придворного. К счастью, видя, что ты во дворце, папа испытывает облегчение».

- сказал он на одном дыхании, его бледное лицо было полно ласки и избалованности, как будто я все еще был наивным ребенком.

Что я скажу? Папа слегка покачал головой, я крепко закусила губы, и он посмотрел на меня яркими глазами.

Я посмотрел на него, и он сказал: «Во дворце нужно всегда обращать внимание на окружающих тебя людей. Этот гарем более жестокий, чем предыдущий. Самое главное — защитить себя».

Я кивнула, слезы текли беспрестанно.

«Твой третий брат в семье и имеет возможность о нем позаботиться. Ведь статус бизнесмена…» Отец не продолжил.

Я кивнул: «Отец, не волнуйся. Однажды, когда у нас появится дочь, семья не пострадает».

Отец улыбнулся и сказал: «Не проси ничего, у них есть свои благословения». Он внимательно посмотрел на меня, его глаза были полны недовольства и любви: «Моя дочь — та, кто может быть уверен больше всего. Пока ей хорошо, Все хорошо...»

Отец посмотрел на меня, это был самый нежный и добрый взгляд на свете, и мне стало грустно.

Отец крепко взял меня за руку: «Вил... Отец надеется... ты счастлив... таким образом, мой отец в небе... и я чувствую облегчение...»

Я крепко схватил обеими руками тонкую руку и тяжело кивнул, слезы застилали мои глаза, смутно я видел, как отец медленно поднял другую руку, как будто пытаясь вытереть слезы с моего лица, но когда он поднял руку наполовину, он «задел» и тяжело упал.

«Отец! Отец!» Я кричала, мой разум был пуст, и вокруг меня стоял плач. Я посмотрел на мирные закрытые глаза, и когда глаза мои потемнели, я упал в безбрежную тьму.

Передо мной была бесконечная белизна, и я моргнул, но подумал, что все еще сплю.

— Мисс, вы проснулись. Послышался знакомый голос, и я повернул голову: это была Хаоюэ.

На какое-то время я был ошеломлен, а затем вернулся к тем дням, когда я не входил во дворец в оцепенении. Я не просыпался некоторое время.

Я сел и посмотрел на красные и опухшие глаза Хаоюэ. Я некоторое время не реагировал: «Хаоюэ, почему ты плачешь? Что случилось?»

Потом он тупо огляделся: «Сколько времени? Кажется, я сегодня не пошел здороваться с отцом».

Я посмотрел на небо снаружи, оно уже было освещено, но было мрачно, и я не мог определить время.

Хаоюэ заплакала, и я посмотрел на ее белые, растерянные глаза.

Оглядевшись, я встал, но покачнулся и сел на кровать. У меня не было сил в ногах, а передо мной был кусочек Венеры.

Хаоюэ шагнула вперед, чтобы помочь мне встать, но она осталась перед ней одна.

«Император», — прошептала Хаоюэ, но меня ударила молния.

Со звуком «император» я отбросил назад все, чего избегал. Я почти сопротивлялась и опустила голову, пока он не подошел ко мне и нежно не обнял. Затем я медленно поднял голову, Шэнь Сияо был полон беспокойства. Мое лицо появилось перед моими глазами, и я посмотрел на него как на незнакомца, некоторое время не говоря ни слова.

"Скучать." Хаоюэ вышла вперед, но Шэнь Сияо протянула руку, чтобы остановить Хаоюэ, которая хотела подойти ко мне: «Позволь ей отдохнуть».

Его голос был мягким, жалобно глядя на меня, он толкнул меня обратно в кровать, как марионетку, я смотрел, как он накрывает меня одеялом, и слышал, как он тихо говорил мне на ухо: «Иди спать, все будет хорошо». "

Я закрыл глаза, как проклятый, и погрузился в бескрайнюю тьму.

Когда он снова проснулся, он уже не спал, в комнате горела слабая белая свеча, а Шэнь Сияо дремлет на столе, подперев голову одной рукой. Я был глубоко опечален. Я чувствовал себя беспомощным. Я просто хотел найти надежное плечо, чтобы облегчить себе настроение. Однако, когда я посмотрел на его фигуру, я не смог найти тепла.

Он встал и осторожно надел парчу на свое тело. Это по-прежнему особняк Лин, но это дом старшего брата, с которым я не знаком.

Я подошел к двери, сегодня вечером должно быть бдение. Я взглянул на одежду, которая была на мне, все еще в платье лунного света, и, наблюдая, как Шэнь Сияо крепко спит, я легко вышел.

Все фонари во дворе поменяли на белые. Выглядели они исключительно печально и грустно. Была уже ночь, и ветер был очень холодным. Я посмотрел куда-то далеко впереди. Свет был ярче, чем в других местах. Это траурный зал моего отца.

Увидев издали старшего брата, стоящего на коленях, второй брат не смог вернуться, и даже третий брат.

Только старшему брату, наверное, грустно и одиноко.

Я пошел на несколько шагов быстрее, я должен быть с отцом и братом.

Через небольшой арочный мост находится траурный зал. Как только я ступил на мост одной ногой, я почувствовал, как кто-то осторожно потянул меня сзади. Мое сердце вздрогнуло, страх поднялся, и он не осмелился оглянуться назад, поэтому стоял прямо.

«Мисс, это я, Ли Пинфу». Услышав этот голос, я наконец повернул голову и посмотрел на него.

Взгляд у него осторожный, брови печальные и ненавистные.

Я посмотрел на него: «Экономка Ли, в чем дело? Я собираюсь сопровождать отца».

- Мисс... - Он долго колебался и наконец сказал, как бы решив: - Тот, кто пришел с вами... это... кто?

Я был ошеломлен, вспомнив, что Шэнь Сияо послал кого-то рассказать людям, прежде чем он пришел сюда. На этот раз он не раскрыл свою личность, поэтому рассказал людям, что был служителем во дворце Куньнинг.

Хоть я и не знаю его намерений, но следую им.

«Это служитель в моем дворце». Я тихо ответил: «Что случилось?» спросил еще раз. Подозрительный.

Ли Пинфу сделал паузу и сказал с некоторой ненавистью: «Смерть Учителя произошла не из-за этой болезни».

Ночью его глаза были холодными и убийственными.

Ли Пинфу уже много лет является управляющим моего особняка Лин. Он самый преданный своему отцу. У него прямолинейный характер. Я видел, как он стиснул зубы, сжал кулаки и повесил сердце.

— Ты сказал, отец не поехал из-за болезни, да? Я смотрела в его морщинистые глаза, собираясь выпрыгнуть из своего сердца.

«Учитель, — сказал он злобно, — оно было отравлено до смерти».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии