Глава 30: Убеждение (2)

Оба отца и дочери закончили дело и некоторое время не знали, что сказать. Они посмотрели друг на друга без слов и с каким-то необъяснимым смущением.

Лин Уе кашлянул и нарушил молчание: «Тетя, в этом году тебе исполняется четырнадцать!»

Именно в этом возрасте я профессионал. Свидетельства того времени все еще были в слуху, и отец Лин Ву тщательно об этом думал. Чем больше он думал, тем больше ему казалось, что это хороший поступок.

Лин Цзинъи услышала смысл слов Лин Уе и сразу же сказала: «Отец, сейчас я думаю о том, чтобы вылечить болезнь тети. Другие факты непреднамеренны. Я все еще жду меня и мою тетю. Давайте поговорим об этом после возвращения столицы!»

Глядя на спокойный и спокойный взгляд, в сердце Лин Уе возникло странное чувство.

Девушке, которая ждет слова, не должно ли быть стыдно заговорить об отношениях? Лин Цзинвэй, это слишком спокойно, слишком спокойно...

Лин Цзинъянь поднял глаза, и красивые и яркие глаза закричали: «Это о счастье моей жизни. Моя дочь спросила своего отца, независимо от того, кто упомянул его отца в уста, не отвечай на это легко, подожди, пока я приду». вернуться и принять решение.""

Хотя родителям детей следует прислушиваться к жизни своих родителей. Однако родители, балующие своих детей, всегда прежде чем принять решение, интересуются желаниями своих детей. Просьба Лин Цзин не звучит слишком громко. Лин Уе немного подумал, а затем кивнул.

В то время Лин Уе никогда бы не подумал, что Лин Цзинвэй заставил Лин Сяо покинуть Динчжоу и отправиться в Пекин, и он уже принял мысли никогда не возвращаться.

Когда эти слова были сказаны, в дверь постучали.

Лин Уе не хотел, чтобы его беспокоили в кабинете, и спросил: «Кто это?»

Голос улыбки Ли раздавался за дверью: «Хозяин, это тело и тётя».

Это были мать и сын Ли.

Взгляд Лин Уе немного смягчился, и она сказала Лин идти к двери.

......

Когда Ли встретил Лин Цзин, чтобы открыть дверь, он не удивился. Он улыбнулся и крикнул: «Настоящая сестра тоже здесь. Она не заставляет людей проходить мимо».

Видно, что она знает, что пришла, и намеренно вела Лин Сяо на порчу. В эти годы она и Лин Уе были незнакомы и равнодушны, а заслуги Ли были выдающимися.

Лин Цзин сжал губы и сказал: «Я хочу сказать что-то личное моему отцу, и это постепенно приближается. Я не ожидал, что встревожу свою мать».

Ли был ошеломлен, и его сердце было тайно расстроено. Однако перед лицом Лин Уе она никогда не захочет порвать лицо с Лин Цзин. В этом тоже прозорливость Ли.

Ли немедленно перевел тему, улыбнулся и сказал Лин Уе: «Из-за дня рождения старушки семья взяла семь выходных. Однако тетя не хотела бездействовать ни дня, и ему пришлось учиться рано утром. .Я думал об этом. Господин не имел никакого отношения к правительству. Лучше было привести тетку, и барин лично научил его читать и читать".

Хотя Лин Сяорэнь маленький, он унаследовал благополучие Ли. Он вышел вперед и поклонился Лин Уе: «Пожалуйста, попросите своего отца дать вам дополнительные указания».

Шестилетний ребенок настолько милый и приятный, что может совершить такой взрослый поступок. Более того, Лин Сяо — младший сын Лин Уе. Мужчины обычно требуют более строгих предков и всегда оказывают больше благосклонности к маленьким детям.

Лин Уе был ошеломлен и подумал, что ему не следует этого хотеть.

В глазах Ли он светился радостью и гордостью и намеренно или непреднамеренно смотрел в глаза Лин Цзин.

Насколько Лин Сяо был умнее в прошлом? Я моргнул, но это была пустая трата времени. Лин Уе немного жалеет Лин Сяо, но его любимцы — молодые.

Лин Цзин 姝 тайно усмехнулся.

А пока пусть Ли будет счастлив. Вскоре она позволит Ли вкусить боль жизни.

......

Семья Линга остановилась в зале Хе-хе. С тех пор как Лу'ан пришел, ему пришлось заботиться о еде и одежде мужа, и времени, проведенного им в Зале Исцеления, стало гораздо меньше. Однако госпожу Лин никогда не сопровождали люди. Сын, сын, внук, внук, внучка один за другим спешат служить вокруг старушки.

Красноглазая Юэ жаловалась на обиды: «...Второй брат привёл дивертикул и осла обратно, а невестка была не сурова. Но вчера было несколько слов, и второй мастер был недоволен. У меня был вспыльчивый характер. Моя невестка очень хотела разбить сердце моей матери, и я перекинулся несколькими словами с Эри. Когда я злился, я даже избивал сестру. Бедная сестра не видела отца уже несколько лет, ожидая его туда-сюда день и ночь. Кто хочет встретиться, тот такой. Свекровь может быть хозяйкой нашей матери и дочери...»

Когда он это сказал, он заплакал, получив пощечину.

У Лин Цзин тоже красные глаза, рыдающая и кричащая бабушка.

При внимательном рассмотрении нежное лицо действительно красное и опухшее. Видно, что Линг Эрье злится и применил много силы.

Миссис Лин не желает спрашивать о вещах в комнате.

На сердце Юэ было тяжело, а его слова были такими злыми. Видя, как Линг Эрье вернул дивертикул и скорпиона, как он может быть шумным? Если Линг Эрье не разочаруется, он не будет так вспыльчив.

Однако лицо Лин Цзин тоже жалко.

Госпожа Лин вздохнула и утешила: «О, твои мать и дочь не плачут. Когда родится второй ребенок, я скажу ему несколько слов. Там больше газа, и его не следует разбивать». О ребенке. Лицо девушки нежнейшее, и она выдержит такую ​​большую руку».

Юэ Ши вытер слезы скорпионом и поблагодарил его.

Лин Цзинвэй спросила: «Бабушка, мой отец холоден ко мне и моей матери, но также из-за отсутствия все большего и большего. Через несколько дней мой отец уедет из Динчжоу, попроси бабушку отпустить нашу мать и дочь тоже. с отцом... ..."

"Замолчи!" Юэ Ши поспешно прервал Лин Цзин: «Это все ерунда. Если мы уйдем с твоим отцом, ты не можешь быть сыновним по отношению к бабушке? Больше ничего говорить не разрешается».

Обиды Лин Цзин не смели кричать.

Юэ также извиняющимся взглядом посмотрел на жену госпожи Лин: «Моя сестра еще молода, и есть о чем поговорить, и моя свекровь не должна быть в моем сердце».

Госпожа Лин прожила сорок лет. Она уже стала хорошим человеком. Она не хотела видеть эту маленькую проделку матери и дочери Юэ. Она сказала слабым голосом: «Сестры сказали, что есть и причина. Муж и жена живут в одном месте, ведь это не долгосрочный план. Завтра я поговорю со своим вторым ребенком, пусть он заберет вашу мать и дочь вместе».

Сердце Юэ радовалось, но он сказал в устах: «Как это можно сделать? Эри бегал повсюду, а младший брат остался в старом доме, чтобы прислуживать тебе. Если ты скажешь, что хочешь уйти, первый будет недоволен».

Лин Цзинъи прошептала, не упуская возможности: «Мама, разве большая тетя не живет в старом доме?»

Звук недостаточно сильный, его ровно столько, чтобы старушка услышала.

Госпожа Лин несколько несчастна на душе. Слушать этот голос – не такая уж странная вещь, которую стоит обсудить раньше. Кажется, Юэ уже зародила эту мысль.

У Потерянного Юэ есть лицо и длинная комната для сравнения.

Дядя Линг — серьезный чиновник из четырех человек. В столице уже много лет он обустроил дом для проживания. В будние дни официальные дела заняты, и правительству необходимо приходить и уходить.

Лин Сие — всего лишь окружной судья, и достаточно иметь поблизости дивертикульную комнату. Жена Юэ вполне оправдана, оставаясь в старом доме и прислуживая теще.

Если Юэ действительно хочет уйти, он может ясно сказать, что сердце госпожи Лин недовольно и не остановится. Жаль, что разум Юэ такой ревнивый.

Лицо госпожи Лин осунулось, и в ее голосе послышалось немного холода: «Это нормально, что ваша мать и дочь идут со вторым ребенком. У меня нет намерения останавливать вас. Какова цель сноса длинного дома? Раздавая это, не кажется ли вам, что моя жена в последние годы была сурова с вашим вторым домом?»

Муж госпожи Линг уже много лет является мастером и чрезвычайно величественен. В это время на его лице не было улыбки, а мать и дочь Юэ внезапно забеспокоились.

Юэ Ши и Лин Цзинъи единогласно открыли рты: «Свекровь (бабушка), пожалуйста, разозлите…»

Госпожа Лин была не в настроении слушать мать и дочь, нетерпеливо махала рукой: «Мне немного не хватает, вы двое сначала спуститесь!»

У Юэ Ши не было другого выбора, кроме как отправить Лин Цзин на пенсию. Я не стал ждать, пока эти двое выйдут из внутреннего двора. Я увидел, как вошел чернильный подсолнух и смеется. «Старушка Кайлу, Мисс Девять, есть на что посмотреть».

Госпожа Лин, известная как «несколько скудная», сразу сказала: «Пусть невестка зайдет».

Мать и дочь Юэ: «...»

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии