Глава 43: Знак на лбу

Юэ Эр опустила голову и не осмелилась сказать больше. Хэ Ляньи напомнил Мо Яню: «Теперь возвращайся в Наньюань и хорошенько вымойся! Через два часа ты будешь готов пойти во дворец с королем!»

Мо Ян поднял глаза. «Во дворец? Дядя сказал, что это банкет? Разве это не нормально?»

"Что ты говоришь?"

Увидев это, Мо Янь вынужден был замолчать и повел Юэр в сторону Наньюаня.

По пути Юээр посмотрела на пламя во лбу Мо и с любопытством спросила:

«Мисс, пламя, которое вы нарисовали между лбами, выглядит очень хорошо».

Мо Яну было любопытно: «Пламя? Лоб? У меня пламя между лбом?» Юир шутил! Как она могла держать этот мяч во лбу? Цзянь Юээр серьезно кивнула, подумал Мо Янь, разве Хэ Ляньи не рисовала этого извращенца?

Но, думая так, не могу этого понять! Почему Хелен Йи нарисовала свои вещи на лбу?

Забудь об этом, сначала вернись в Наньюань, а через некоторое время вымойся.

Подумав об этом, Мо Янь больше не задерживался и во главе Юэр быстро направился к Наньюаню.

Когда Хэляньи увидел, что Мо Янь уходит, он встал у окна, оглянулся на стол из ясеня, оглянулся и задумчиво уставился на внешний пейзаж, гадая, о чем он думает.

Боюсь, сегодняшний ужин будет более оживленным, чем в предыдущие годы!

Когда все были заняты работой на вечернем банкете, на станции в десяти милях от Королевства Минъю была красивая женщина, одетая в ярко-красное длинное платье и три тысячи синих шелковых драпировок на спине, заставляющее людей задуматься. Она тихо сидела у окна и смотрела в окно.

В глазах грусти был слабый слой водяного тумана, взгляд серьезен. И изогнутые ивовые брови, плотно сомкнувшись, долго не могли раздвинуться.

Позади нее красивая невестка опустилась на колени и робко сказала: «Девочка, слово пришло».

Тонкие губы женщины смягчились, ее голос стал эвфемистическим и мягким: «Король-король, как он отреагировал?»

Девушка ошеломила Ленгшена и тут же вернулась: «Раб никогда не видел короля-короля. Вместо этого он был принцем Тонли, притворяясь младшим в магазине, и спрашивал лавочника о вашем местонахождении».

Женщина услышала слова служанки, и глаза ее были полны утраты и печали.

Думая о ее лилии, здесь, в материковом Китае, ее считают первой талантливой женщиной в мире, что вызывает любовь и восхищение трех королевств. Однако спустя столько лет он не смог достичь сердца своего короля и не смог достичь его глаз!

Чтобы привлечь внимание Хелиен Винг, она превратилась в призрачную женщину, которая появлялась только во времена Королевства Мингью каждый год, но все еще не могла тронуть сердце Хелиен Винг.

Сегодня ей хотелось быть такой же, как раньше, но она боялась, что все будет пусто, поэтому она больше не прибегала к этой мере принятия желаемого за действительное, поэтому перешла на горький план, надеясь привлечь его внимание.

Разумеется, ответ невестки снова ее разочаровал.

Она не смогла удержаться и прикрыла рот рукой и закашлялась, а невестка поспешила дать ей пощечину и похлопала ее, утешая его: «Девушка, Сюй — король-король, он еще не знает, не надо. тебе грустно».

Лили горько улыбнулась: «О, кто такой король-король, есть ли что-нибудь в мире, что может скрыть его глаза? Это просто то, что его не волнует, он слишком ленив, чтобы игнорировать это. В этом году мне придется жить одному». Пайд Лили напомнила горничной: «Дунсян, напомни Цюсянцюсяну, что сегодня вечером мы покинем Минъю».

Дун Сян был немного не убежден и пожаловался: «Девушка, вы так много сделали для короля-короля, так что возвращайтесь, Дун Сян будет кричать на вас».

Лили взглянула на Дунсяна, на мгновение отложила этот вопрос и спросила: «Что случилось с Бейлин?»

Выслушав слова Дун Сяна и подумав о своей младшей сестре, которую разлучили с детством, Лили на какое-то время почувствовала грусть и собиралась что-то сказать, но услышала за дверью хлопающий стук.

Увидев это, Дунсян поспешил открыть дверь. Увидев Цюсян, ее голос был немного недовольным, и она спросила: «Цюсян, почему ты так безрассудно, ты побеспокоил девушку».

Цю Сян была полна тела и снова побежала, поэтому ее дыхание было немного тяжелым. Она продолжала дышать и не могла не объяснить Дун Сяну. Она вышла вперед и сказала Лили: «Девочка, что-то случилось!» "

Лили подняла глаза. «Что случилось, такая паника?»

Цю Сян ответил: «Это король-король, король-король…»

Когда Лили услышала об имени короля Цзинга, она резко встала и подошла к Цю Сяну, тревожно спрашивая: «Что случилось с королем Цзингом?»

«Король-король, он ушел «на время»…»

Прежде чем она закончила говорить, в уголках рта Лили появилась счастливая улыбка, и она поняла, что Король-Король, должно быть, ей интересен.

Он был в восторге и чуть не потерял сознание, когда услышал следующие слова Цю Сяна.

Цю Сян сказал: «Девочка, король-король, он держал за руку младшего продавца…»

— Что? Что ты сказал?

Цю Сян не лгал. Когда она вышла из «Эфемера», она случайно увидела, как король Ван вторым подошел к магазину, потащил мужчину и бросил его в карету, а затем король Ван сел в карету.

Лили иронично улыбнулась: правда ли, что слухи о крыльях во внешнем мире действительно такие же, как и о Лунъяне? Хэ Сянъи, которого признает Цю Сян, не признает людей неправыми.

Дунсян поспешил вперед и поднял дрожащую лилию, утешая: «Девочка, не грусти, в этом мире больше мужчин, чем король-король. Не причиняй себе вреда из-за короля-короля».

Цю Сян ахнул, снова и снова кивал, пухлая челюсть слегка дрожала: «Да, девочка. К счастью, мы знаем заранее, иначе девушке придется скучать по скольким хорошим мужчинам, король-король».

Лили поддержала свой лоб одной рукой и устало сказала им: «Спуститесь первыми. Я хочу побыть некоторое время одна».

"Да детка."

Когда тети ушли, Лили сидела у кровати одна, по ее векам текли слезы, и она прошептала себе: «Хелианьи, я люблю не того человека? Почему ты так равнодушна, так безразлична к... … лучше буду с мужчиной… чем больше на меня смотреть!»

Лиля долго вытирала слезы и собирала чемоданы. Перед уходом она хотела посмотреть, что это за человек, и он зацепил душу Хелиани!

В этот момент возле особняка генерала Мо группа женщин, одетых в цветы, стояла в ряд и смотрела вдаль.

Позади них Мо Ран и Мо Ли стояли бок о бок. Рядом с ней был Мо Ран, Мо Сян, дочь Орхидеи Хуафанг во второй комнате, и Мисс № 3 в доме генерала Цзяна.

Слева от Мо Сяна — две дочери Люфан Цзыюэ, госпожа У Яньрань и госпожа Лю Юйсюань.

Две другие дамы Мофу были вызваны во дворец, чтобы помочь рано утром на дворцовом ночном банкете.

Третья тетя Ли Ронг увидела неподалеку могучую команду и взволнованно потопала к Мо Ли и Мо Рану позади него:

«Лиэр, Раньер, поторопитесь, ваш отец вернулся. Смотрите!»

Увидев это, другие тетушки на цыпочках встали и посмотрели вдаль.

Вскоре на спине коня появился мужчина средних лет в доспехах и предстал перед всеми. За ним шли десятки солдат в таких же костюмах. Место, где прошла лошадь, было пыльным.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии