Глава 530: Странно

После долгого разговора с Дунмеем в комнате, седьмой день наконец понял свою текущую ситуацию.

Дун Мэй была брошенным ребенком, которого миссис Линь подобрала на улице. В возрасте четырех лет госпожа Линь была беременна Линь Цици, седьмой женщиной Линь Фу. Но из-за дистоции госпожа Линь умерла той ночью. Четырехлетняя Донг Мэй всегда была рядом с Линь Чуци, чтобы служить ей.

Но другие дети уже умели читать стихи, когда им было пять лет, а пятилетняя Линь Чуци ничего не знала, но ухмылялась. Дамы в Фучу увидели, что у них такая глупая младшая сестра, и почувствовали, что их лица потеряли блеск, и им не нравилось ладить с Линь Чуци. Наконец, когда они увидели, что Линь Чуци слишком глуп, все стали избегать этого.

Однако Линь Юцзя, молодой хозяин дома Линь, любит Линь Чуци и любит Линь Чуци повсюду. Из-за этого к Линь Чуци было много ненависти.

Тетушки в доме отнеслись к седьмому дню так, как будто они вышли, но они тайно отравили седьмой день леса и пожелали, чтобы ее удалили. В конце концов, у Линь Фу и Лин Ван Сюань Юань Хао Юэ из особняка Лин Ван есть брачный контракт.

Линь Фу, естественно, первая племянница. Только когда Линь Чуци умерла, дочери этих теток получили возможность выйти замуж за Лин Вана!

Чего все не ожидали, так это того, что Линь Сян не знала, куда пригласить волшебника, и волшебник рассчитал, что Линь Чу проснется в возрасте семидесяти пяти лет и в день своей смерти, и ее первоначальный посредственный вид исчезнет. также меняется из-за взлома. Но суть в том, что Линь Цици нужно бросить на алтарь. Все знают, что пока они упадут в алтарь, это смерть. Огонь в жертвеннике отличается от обычного огня. Бросает железяку и та мгновенно расплавится, не говоря уже о живом человеке.

Однако после того, как Линь Чуци бросили в алтарь, она выжила невредимой и действительно знала, что сказал волшебник.

Долгое время седьмой день тихо лежала в постели, переваривая все, что ей говорил Дунмей. У меня похолодело сердце, эти люди были ужасны.

Боюсь, что седьмой день леса, рано умершего в алтаре, сгорел дотла!

Глядя на свою руку, она все еще была такой белой и гладкой, как ее можно было спасти от алтаря? Почему огонь в том алтаре не сжег ее? Моя голова немного болела, Чу Ци нахмурился и сказал Дунмей: «Дунмей, спустись первым и прикажи кому-нибудь остаться снаружи. Я сплю два часа».

Слишком много всего произошло сегодня, ей действительно нужно спокойно подумать. Думая о Сюаньюань Хаоюэ, о котором сказала Дун Мэй, она подумала, что он будет выглядеть на семнадцать или восемнадцать лет. Кто знает, она должна быть старше себя более чем на десять лет. Это... может быть, ровесник ее дяди!

Дунмей взглянул на прозрачную кашу на столе, на мгновение поколебался и сказал седьмому дню: «Мисс, вы могли бы также немного поесть. Рабы попробовали это, и оно не ядовито. '

При первом взгляде на седьмой день он покачал головой. «Теперь у меня нет аппетита. Ты поставь это на первое место. Выйди и принеси дверь».

У Донмэя не было другого выбора, кроме как развернуться и уйти. Закрывая дверь, я взглянул на седьмого дня на кровати и быстро закрыл дверь наружу.

Сон на седьмой день составил полдня. Небо постепенно померкло, и раздался стук. Седьмой день посмотрел в сторону двери, и казалось, что уже поздно. Она спросила хриплым голосом: «Дунмей?»

Седьмой день торопливо накрылся одеялом: «Впусти его».

Дверь распахнулась, и медленно прошел высокий мужчина в светло-голубой парче с контейнером для еды в руке. Чу Ци посмотрел на мужчину и посмотрел вверх и вниз: «Это Линь Ицзя, молодой хозяин дома Линя? Единственный, кто хорошо относится к Линь Цици?»

Линь Юцзя поставил контейнер с едой на стол и пошел прямо к кровати. Когда она увидела явление седьмого дня, она была полна очей. Он думал, что седьмой день изменится, но не ожидал, что он станет таким гламурным.

Я слышал, что вокруг принца Эдварда есть женщины по всей стране, но, видя нынешний седьмой день, Линь Юцзя подумал: «Боюсь, что Империя Юань не сможет найти такую ​​​​красивую женщину!»

Запыхавшись, в ухе послышался шум седьмого дня, и звук был не хуже желтого скворца. «Брат, что с тобой не так? Почему ты смотришь на маленькую семерку?»

Линь Юцзя улыбнулся седьмому дню и сказал: «Я слышал, что ты проснулся, так что подойди и посмотри на тебя. Ты голоден? Посмотри, что я принес?»

Чу Ци взглянул на Линь Юцзя и из-под своих красивых бровей посмотрел на себя яркими глазами. На его толстых губах всегда светилась теплая улыбка. Его улыбка, словно весенний солнечный свет, может заставить Чу Ци почувствовать намек. Тепло. Глядя на Линь Юцзя на седьмой день, он внезапно вспомнил Инь Тяньяо. Разве Инь Тяньяо не тот же самый человек? Улыбка согревает ее холодное сердце.

Вернувшись к Богу, он кивнул Линь Юцзя, думая, что тот не может пошевелиться, и на седьмой день в смущении сказал: «Брат, кажется, я не могу пошевелиться».

Линь Юцзя остановился, в два шага подошел к кровати, посмотрел на седьмой день и обнаружил, что седьмой день был кем-то заказан, и мгновенно почувствовал облегчение. Он просто немного щелкнул, весь седьмой день прошел гораздо легче, и он почувствовал себя всем. Такое ощущение, будто оно разваливается на части, движется медленно и трет плечи позади него. Весь портрет оживает. Она очень мило улыбнулась Линь Юцзя: «Спасибо, брат!»

Это была всего лишь улыбка, но она заставила Линь Ю Цзядин долго смотреть на нее, не в силах вернуться к Богу.

В этот момент Линь Юцзя, казалось, был накачан наркотиками и серьезно смотрел на седьмой день. В ее сердце было всего два слова: «Какая красота!»

Внезапно он почувствовал тяжесть на своих плечах. Линь Юцзя оглянулся на прекрасную руку на его плечах и посмотрел на седьмой день, улыбаясь, топая ногами по себе, его уши мгновенно покраснели. Он сказал глупо: «Маленькая, семерка, еда остывает. Давай, ешь ее быстро».

На седьмой день она улыбнулась в ответ и впервые увидела Линь Юцзя, но не почувствовала чувства непослушания… Возможно, она просто относилась к нему как к Инь Тяньяо!

Пройдя через ошеломленного Линь Юцзя, седьмой день сел перед столом и взял еду из коробки с едой. Затем он взял палочки для еды и быстро поел. Люди — это железный рис и сталь, и они слишком голодны, чтобы есть. Мой дедушка рассказывал, что в детстве она ела много целебных бабочек, поэтому была очень устойчива. Отравлен? несуществующий!

Давайте поедим, прежде чем говорить! Но… Наполовину съеденный, вспоминая Инь Тяньяо, на счастливом лице седьмого дня появилась небольшая печаль. Я не знаю, что происходит со старшим братом Тянь Яо. Когда она исчезла, она посмотрела на старшего брата Тянь Яо и потеряла сознание, чтобы спасти ее от ранения Цзинь Гуана. У нее не было времени поговорить с братом Тянь Яо.

Только сейчас еда показалась мне очень вкусной, и теперь у меня нет аппетита.

Она опустила голову, молча пережевывая еду во рту и глядя на посуду в миске, но на душе ей стало очень неуютно. Она скучала по Тянь Яо и своей семье.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии