Глава 15 Мысли
Су Цинюй остановилась как вкопанная.
Мать Су сделала два шага и увидела, что Су Цинюй не последовала за ней. Она обернулась, проследила за ее взглядом и остановилась, увидев ее.
Кто этот человек?
Так бесстыдно смотреть на дочь! развратник! Они пристально посмотрели на мужчину и уже собирались оттащить Цинъюя, но не ожидали, что этот человек подойдет к ним!
Это, это, люди сейчас такие высокомерные? Небо чистое и ярко светит солнце.
Взявшись за Су Цинюй, он хочет поскорее уйти.
«Мама, это Лу Боченг». Су Цинюй схватила руку матери Су.
"ВОЗ? Ах!»
У ворот города очень много людей. Жители соседних деревень приходят на рынок рано утром, неся ношу и таща за собой свои семьи. Хотя у Лу Боченга были длинные руки и ноги, ему все же потребовалось некоторое время, чтобы пройти сквозь толпу.
Подойдя к свекрови, она робела: «Дядя, дядя, тетя...» Лицо ее покраснело.
Су Цинюй посмотрел на это и рассмеялся.
Мать Су не знала, как реагировать. Су Циннао улыбнулся, обернулся и похлопал Су Циннао, затем повернулся и ответил, и внимательно посмотрел на Лу Боченга.
Отец Су и мать Су были недовольны браком. Когда готовилась помолвка, Ван поехал в город частным образом и вместе со второй тетей семьи Су заключил брак с матерью Лу, не сказав ни семье, ни паре.
Мать Су даже никогда не встречала этого человека.
После того, как отец Су поинтересовался характером вернувшегося человека, он был еще более недоволен.
В городе есть поля и магазины, маленькие и богатые, поэтому хорошие условия для человека, который не умеет читать книги. Ее семья Цинсун Цинъян так хотела учиться, что ее семья не отпускала их.
В семье Лу были условия для его учебы, но Лу Боченг не только ничего не достиг в учебе, но и развлекал кошек и собак, повсюду создавал неприятности и не занимался серьезными делами. У матери Су сложилось о нем не очень хорошее впечатление.
Хотя два дня назад я услышал несколько слов от своих детей, мое впечатление о нем совершенно не изменилось.
Увидев его в это время, он был высоким и прямым, его брови были яркими, лицо красивым, а одежда чистой, что придавало ему больше счастья.
Посмотрев на него еще раз, я увидел, что его глаза были чистыми и прямыми, и он не выглядел как придурок с плохим стилем, что добавляло мне радости.
Су Циню увидела, что ее мать смотрела только на другого человека, ее лицо покраснело, а голова почти упала на грудь. Она спросила с улыбкой: «Ты меня ждешь?»
Лу Боченг почти незаметно вздохнул и кивнул: «Ну, я ждал тебя у ворот города уже два дня».
— Чего ты меня ждешь?
Когда Лу Боченг собирался заговорить, он увидел, что мать Су пристально смотрит на него, и снова заколебался.
Пискал долго, а потом сказал: «Ты не привыкла к раннему питанию, я отведу тебя покушать первым».
Услышав это, Мать Су сказала: «Я поела. Я ела это дома…»
Прежде чем он закончил говорить, Су Цинюй ущипнул его. Он обернулся, чтобы посмотреть, и услышал, как его дочь сказала: «Я не сыта. Я просто хочу посмотреть, где в городе есть еда».
Когда мать Су услышала это, она так встревожилась, что захотела поговорить с ней.
Увидев, как Су Цинюй дважды моргнула, ей было нелегко создать проблемы, поэтому ей пришлось последовать за ней в город.
По дороге он посмотрел на Лу Бочена и спросил: «Сегодня я привел сюда свою девушку, чтобы купить приданое. Я не знаю, что сказала ваша семья. Боюсь, что ее приход рассердит мою свекровь. ."
Когда Лу Боченг услышал это, его лицо снова покраснело. «Нет-нет, нечего сказать. Просто смело делайте это. Вам не нужно ничего готовить. Просто принесите свои вещи. Они есть у нас дома».
Мать Су покачала головой: «Это не сработает. Ваша семья уже заплатила выкуп за невесту, а нашей семье еще нужно подготовить приданое. В противном случае, если она выйдет замуж и люди будут сплетничать о ней, мы, как родители, будем чувствовать себя некомфортно». ."
Лу Боченг шел впереди. Он не знал, что ответить, поэтому просто смущенно почесал затылок.
Когда я впервые встретила свою будущую свекровь, я была под большим давлением и не знала, что делать со своими руками и ногами.
Несколько человек вошли в город во время разговора. Лу Боченг хотел отвести их в ресторан. Мать Су не согласилась, поэтому нашла ближайший ларек с лапшой и усадила Су Цинюй.
Лу Боченг увидел, что этот магазин также имеет хорошую репутацию в городе, поэтому он выполнил ее желание, не настаивая.
Босс, очевидно, узнал Лу Боченга и поддразнил его несколькими словами, заставив его покраснеть еще больше. Мать Су теперь счастливо болтала с владельцем магазина. В конце концов, владелец магазина обрадовался и положил в миски с лапшой еще несколько кусков мяса.
Мать Су подстрекала Лу Бочена и разговаривала с ним, из-за чего Лу Боченг почти убежал от вопроса.
Наконец, доев лапшу, Су Циннао увидела, что Лу Бочену некомфортно, поэтому она сказала матери Су: «Мама, иди в магазин тканей перед домом и подожди меня. Я скажу ему несколько слов и подойду, чтобы найду тебя через некоторое время».
Мать Су сначала не согласилась, но когда Су Цинюй настояла, у нее не было другого выбора, кроме как согласиться. Прежде чем уйти, Лу Бочен быстро заплатила деньги, даже не доставая бумажник.
Мать Су почувствовала себя еще более счастливой.
У этого ребенка зоркий глаз.
Оглядываясь назад, я быстро вошел в магазин тканей.
Лу Боченг вытер пот со лба и глубоко вздохнул.
Оглянувшись назад, он увидел, как Су Циню смотрит на него с игривым выражением лица, и ее лицо снова покраснело.
"Чего ты хочешь от меня?" Су Цинюй прочистила горло и спросила.
Затем Лу Бочэн вынул кошелек из рук и передал его Су Цинъин: «Это деньги, которые я сэкономил, вы можете использовать их. Вы можете купить украшения, одежду, мебель и другие крупные предметы дома, так что не Мне не нужно привозить их сюда. После того, как я уйду, если вы живете отдельно, вам придется съехать, и вам будет трудно жить одному, когда меня здесь нет, так что вы можете нанять кого-нибудь, чтобы сделать это. затем. "
Су Цинюй посмотрела на сумочку, вытянутую перед ней, и не пошевелилась.
«Семья дала деньги на приданое».
Видя, что она отказалась, Лу Боченг настоял: «Я не хочу, чтобы семья Ву говорила о тебе в будущем. И в тот день мы договорились, что, если меня здесь не будет, ты сожжешь бумагу и одежду для моей матери». и мои бабушка и дедушка четвертого июля. Что мое, то твое…»
Су Цинюй протянул руку и взял его, прежде чем он закончил говорить.
Увидев, что он вздохнул с облегчением, он улыбнулся.
Увидев, как ее мать высовывает голову из двери магазина тканей, она спросила: «И это все?»
Лу Боченг тоже проследил за ее взглядом и увидел, что мать Су смотрит на них, поэтому ему пришлось сказать: «Ну, я поговорю с тобой о других вещах после того, как ты выйдешь замуж».
Су Цинюй поздоровалась, и они вдвоем встали и вышли из магазина лапши.
Лу Боченг смотрел, как она вошла в магазин тканей, прежде чем обернуться.
Развернувшись и двинулся вперед, как только он свернул в переулок Саут-стрит, кто-то схватил его за шею.
(Конец этой главы)