Глава 153. В долине
Логически говоря, все выходят вместе, делят по пути счастье и горе и соглашаются быть вместе в жизни и смерти.
Однако, когда Цися была выслежена, ее спас один из солдат Хуан Шэньчжи. Они вдвоем спрятались в пещере на ночь. Репутация Цися была подорвана, и у нее не было другого выбора, кроме как выйти за него замуж.
Но новый зять хочет добиться больших успехов вместе с Хуан Шэньчжи, так должны ли они остаться со своей дочерью и зятем, или им следует остаться со своими младшими братьями, сестрами и племянниками?
Тетя Чжоу смотрела то туда, то сюда, став перед дилеммой.
Было бы неплохо, если бы зять знал о ней все, но, главным образом, этот будущий зять еще не женился на Цися. Далее им предстоит устроить бракосочетание.
При этом никто не знает, какой характер у этого зятя. Следует ли разрешить Цися последовать за ним в Фуцзянь одному?
В конце концов вся семья разделилась на две группы. Одна группа последовала за Су Цинсуном вдоль реки Ганьцзян до Чу Ди. Одна группа последовала за Хуан Шэньчжи через Цзянси и вошла в Фуцзянь.
Прежде чем уйти, тетя Чжоу взяла за руки своего зятя и сказала: «Если у Цин Лю есть хоть какая-то вера, пожалуйста, скажите нам... бедный ребенок...»
Мать Су тоже держала ее за руку и не могла перестать плакать.
Отец Су взял за руки своих дядю и тетю и неоднократно признавался: «Если этот человек плохой, приведите Цися, чтобы найти нас. Напишите нам, когда придет время, и я попрошу Цинсун забрать вас».
"Почему…"
«Большой тигр…»
«Дядя, тетя, не волнуйтесь, я буду время от времени присылать вам сообщения».
Большая семья на время оказалась разлучена.
Су Цинюй ничего обо всем этом не знал.
Много раз Су Даху находила горы недалеко от долины, где она находилась. Горы были высокими и покрыты густым лесом. Она никогда не думала, что между двумя горами есть долина, где на протяжении поколений жила группа людей, живущих в уединении.
И Су Цинюй был тут же.
После того, как она несколько раз сменила лекарство на ногах, она смогла подняться с земли и пройти два шага, но если бы она пошла еще, ей было бы больно.
Во-первых, она не хотела стать калекой, а во-вторых, она не хотела, чтобы госпожа Мяо заметила подсказки, поэтому у нее не было другого выбора, кроме как продолжать лежать на кровати. Хотя она хотела быстро оправиться от травм, она пошла искать мать Су и других, но не хотела, чтобы госпожа Мяо видела, что ей становится лучше.
Только когда она лежит на кровати, госпожа Мяо ослабит к ней бдительность.
Пусть она получит новости от невестки Ши.
Невестка Ши получила деньги, но пообещала, что будет находить время, чтобы приходить к ней каждый день. Иногда она просто не могла уйти и просила сына и дочь прийти.
Два горных ребенка очень простые и никогда не выезжали из гор с тех пор, как родились. Им нравится слушать Су Цинюй и истории за пределами гор.
Я прихожу сюда почти каждый день и, слушая истории, помогаю заботиться о Сяобао. Вокруг были холмы и долины, и Су Циннао почувствовал облегчение, узнав, что Сяобао последует за ними в деревню.
Иногда Сяобао возвращается весь в грязи после игры, как грязная маленькая обезьянка, от чего Су Цинюй ошарашивается.
Уже видно, что у Сяобао живой темперамент. Раньше я не мог видеть Су Цинюй и застрял с ней на несколько дней, но все равно предпочитал выбежать на улицу.
Су Цинюй мог слышать, как он смеется за пределами двора каждый день, когда он лежал в доме, он мог слышать, как он бежит, и он мог слышать, как он подражает другим.
Су Цинюй чувствовала, что если бы у госпожи Мяо не было таких мыслей, она, возможно, смогла бы оставаться в этой долине дольше. Когда придет время найти отца Су, мать Су и других, возможно, мы сможем взять их сюда, чтобы они жили уединенной жизнью.
Но поскольку она узнала о мыслях госпожи Мяо, ей просто хотелось уйти как можно скорее.
В наши дни идиотка госпожи Мяо часто сует голову в дверь, пускает на нее слюни, пытаясь проникнуть внутрь.
Су Цинюй беспокоится об этом каждый день.
От этого у Су Циню побежали мурашки по всему телу.
Каждую ночь она не смела нормально спать, опасаясь, что госпожа Мяо придет со своим дураком и заставит ее заставить ее лечь спать. Су Циню сжала кулаки, ей хотелось уйти отсюда как можно скорее!
Как избежать слежки госпожи Мяо и выбраться из долины у нее под носом?
«Мама, мама, цветочек!»
Сяобао поднял маленький желтый цветок, ухватился за дверной косяк и энергично вошел. Когда он пересек порог, он устремился к ней.
Су Цинюй была очень счастлива: «Ух ты, какой красивый цветок. Это маленькое сокровище для мамы? Спасибо за сокровище…»
Наклонившись и облизывая его личико, Сяобао был так счастлив, что взял лицо Су Цинюй и лизнул его. Играем в игру «щека к щеке», которая нравится и матери, и сыну.
Брат и сестра Сяошань и Сяогу, следовавшие за Сяобао, с завистью смотрели на это у двери.
Су Цинюй увидел это и поспешно позвал их: «Маленькие горы и маленькие долины, идите сюда, хотите послушать историю?»
"Да!" Услышав это, маленькие брат и сестра поспешно прибежали.
Су Цинюй выбрал несколько историй, которые понравились детям, и рассказал им. Двое детей и даже Сяобао слушали с удовольствием.
«Теперь твоя очередь. Видишь ли, моя тетя никогда не была в твоей деревне и не знает, как обстоят дела в твоей деревне. Ты хочешь мне рассказать?»
«Мне бы хотелось…» Видя, что она хочет это услышать, дети бросились друг на друга, и вы представили ее мне слово за словом…
«В деревне только одна дорога из горы?»
«Ну. Эта дорога находится в пещере, и ее не могут найти посторонние. Я слышал, как моя мать говорила, что детям не следует туда ходить, так как там будут дикие животные, которые съедят детей. Многие взрослые вошли туда и больше не вернулись. Мой отец никогда не возвращался».
Су Цинюй взглянул на двоих детей и коснулся их голов: «Хорошо, мы не пойдем и не позволим диким зверям съесть нас».
Двое детей энергично кивнули: «Ну, Сяобао еще молод, а дикие звери любят есть таких маленьких детей».
"Хорошо. Никто из нас не пойдет».
Увидев, что оба ребенка вздохнули с облегчением, он снова спросил: «Тогда все люди в вашей деревне ходят к бабушке Мяо на лечение, когда они болеют?»
«Да. Бабушка Мяо умеет собирать лекарства. Я слышал от дедушки, что отец Мяо Дурак был врачом. Раньше он зарабатывал деньги, леча пациентов, но умер много лет назад. Бабушка Мяо не может лечить серьезные болезни, но В деревне можно вылечить легкие болезни. К ней приходят люди. Она умеет собирать травы, и жители деревни покупают их у нее, когда болеют».
«О, так здорово?»
Сяо Гу кивнул, но Сяо Шань не решался говорить.
— Что не так с холмом?
Сяошань поднял голову и посмотрел на нее: «Многие люди говорят, что бабушка Мяо плохой человек. Но другого врача в деревне нет, и все не смеют ничего говорить о ней ей в лицо. Прежде чем ты пришла, моя мать не позволил бы нам с сестрой прийти сюда».
Су Цинюй коснулся головы, услышав это: «Вот и все. Тетя знает. Чтобы поблагодарить тебя за игру с Сяобао, может тетя рассказать тебе еще одну приятную историю?»
"хороший!"
Затем Су Цинюй провела несколько дней, восстанавливаясь после травм. Она уже может отказаться от костыля и ходить. Но она все равно положила костыль на кровать.
Каждый день она ходила по двору с тростью. Каждый раз, когда она хотела покинуть больницу, госпожа Мяо тихо появлялась позади нее: «Не тратьте мое лекарство. Снаружи горы, что там посмотреть?»
Тон зловещий.
Су Цинюй улыбнулась и сказала: «Дома слишком скучно, пойдем прогуляемся».
Госпожа Мяо смотрела на нее, сушив травы на коврике. А ее глупый сын следовал за ней недалеко, пуская на нее слюни и крича «Мадам, мадам...».
(Конец этой главы)