Глава 154: Поиск пути

Глава 154. Поиск пути.

Прошло еще два дня.

В этот день Су Цинюй была в доме и услышала, как госпожа Мяо во дворе говорила Дураку, что она собирается в горы собирать травы, и просила его остаться дома и присмотреть за домом.

Су Цинюй слушала, навострив уши, и стала энергичной, когда услышала, что госпожа Мяо ушла.

Если бы госпожа Мяо не имела злых намерений и просто слушала то, что она сказала Шаэр, Су Цинюй была бы тронута проявлением материнской доброты, проявленной Шаэр.

Просто думаю о том, как госпожа Мяо наблюдала за ней в эти дни, при необходимости задавала вопросы и стучала по костям ее ног, чтобы оценить ее травмы...

Су Цинюй не могла сдвинуться с места.

И то, как она смотрела на Сяобао, как будто он был чем-то лишним. Эти мрачные и прохладные глаза смотрели на миску с рисом Сяобао, как будто Сяобао съел от нее слишком много хороших вещей.

Су Цинюй почувствовала, будто у нее комок в горле, и она не осмелилась больше оставаться.

Госпожа Мяо увидела, что состояние ее ног в последнее время не улучшилось, и у нее возникли сомнения по поводу принимаемых лекарств. Он не только каждый день стучал по костям ее ног, чтобы проверить ее травмы, но и каждый день выходил за лекарствами. Интересно, хотел ли он вылечить ее, чтобы он мог устроить, чтобы Дурак переспал с ней.

От того, как госпожа Мяо и Шаер смотрели на нее, Су Цинюй почувствовала холод до костей, как будто вокруг ее тела обвилась змея, от чего люди содрогнулись.

В это время Су Цинюй услышала ее удаляющиеся шаги и быстро выкатилась из кровати. Я просто сделал два шага к двери комнаты, подумал немного, обернулся, взял трость, стоявшую возле кровати, и положил ее под мышку. Снаружи.

У двери комнаты Дурак сидел на земле, скрестив ноги, и играл чем-то в руках. Увидев, что она выходит, он встал: «Эй, мадам, мадам…»

Слюна капала вниз и капала на его переднюю часть, делая ее мокрой. Госпожа Мяо связала для него кусок ткани, но он, похоже, был бесполезен. Спустя какое-то время оно стало мокрым. Госпожи Мяо здесь не было, и некому было ее заменить.

Су Цинюй взглянул на него и прошел мимо него с палкой.

Дураку сказали не выпускать ее из дома. Увидев это, он забеспокоился и погнался за ней.

«Мадам, мадам…» Он потянул ее за руку.

Су Цинюй совершил ошибку и увернулся. Дурак воспользовался случаем и тупо уставился на свои руки. Увидев, что Су Цинюй был почти у входа во двор, он подбежал несколькими большими шагами и схватил Су Цинюй.

Су Цинюй забеспокоился, тут же поднял трость и замахнулся ею на него.

Неожиданно дурак оказался очень сильным. Он на одном дыхании схватил трость, выхватил ее, зажал в руке, тупо посмотрел на нее, а затем бросил на землю. Затем он схватил Су Цинюй за запястье…

Сила была на удивление сильной, и Су Циню почувствовала, что ее запястье вот-вот ущемят.

Су Цинюй вскрикнула от боли, шлепая его, даже ногами, вообще не касаясь его. Крайне тревожен.

— Сударыня, сударыня, не выходите, не выходите…

«Я не выйду, пожалуйста, отпустите меня!»

Они дёргали друг друга, и, увидев тело Су Цинюй, истекающее слюной Глупости, она почувствовала озноб. Я немедленно позвонил в систему, достал электрический штырь и сильно помахал им...

Глупый мальчик с глухим стуком упал на землю и дважды дернулся.

Су Циню очень повезло, что существовала такая вещь, как система. Когда-то она думала, что это бесполезно. В этот момент Су Цинюй стояла на земле, хватая ртом воздух. Увидев, как Силли беззвучно лежит на земле, она почувствовала себя немного испуганной.

Взяла трость и тут же выбежала со двора.

Выйдя со двора, он снова взялся за костыль, одной ногой удерживая его, а другой поддерживая. Она медленно шла по деревенской дороге. Когда жители деревни увидели ее, все бросили на нее любопытные взгляды. Су Цинюй улыбнулась и кивнула им.

Некоторые жители деревни приветствовали ее, но некоторые нет. Некоторые люди смотрели на нее только издалека, а затем избегали ее. Он прошептал ей за спиной: «Интересно, как долго это может продолжаться?»

«Пока она хорошо прячет своего сына, она сможет его удержать. Ни одна мать не сможет вынести рождения собственного ребенка».

«Какой жалкий человек, я не знаю, как огорчится отец ребенка, если узнает об этом».

«Как ты думаешь, ее семья будет ее искать?»

«Почему вы ее не ищете? Вы не видели ее сына, такого красивого и умного. Какая семья не хотела бы иметь такого сына или внука?»

«Мяо Мяо действительно зло. Почему на этот раз она привела женщину с молодой семьей..."

«Боюсь, ее идиотка не сможет родить».

…‖

Су Цинюй не могла слышать, как жители деревни разговаривают за спиной, и даже если бы она их услышала, ей было бы все равно. Она не останется здесь. Она также хочет пойти и найти своих родственников.

Су Цинъюй медленно шел вдоль подножия горы. Найдите вход в пещеру, о которой упоминал Сяошань Сяогу.

В глубине души она надеялась, что жители деревни будут добры и не раскроют госпоже Мяо ее сегодняшнее местонахождение.

Но она не осмеливалась рисковать сердцами людей, поэтому делала вид, что вышла подышать свежим воздухом, гуляла и отдыхала, наблюдала и останавливалась, как будто действительно прогуливалась неторопливо, создавая у посторонних вид, будто она действительно выздоравливает. от болезни надолго и вышел на свежий воздух.

Старый староста деревни увидел его издалека и вздохнул.

Ведь оно не может побороть совесть в моем сердце. За эти годы он видел слишком много молодых жизней, разрушенных госпожой Мяо. Этого было достаточно. Он закрывал на нее глаза и был достоин ее мертвого старика.

Старый деревенский староста подошел к Су Цинюй: «Разве пейзаж в горах не очень хорош?»

Су Цинюй был поражен, обернулся, увидел его и улыбнулся: «Да, это довольно хорошо. Снаружи царит хаос, но горы и чистая вода здесь прекрасны, как рай».

Старый деревенский староста почувствовал большое облегчение. Наконец, он был не единственным, кто чувствовал, что это место — рай.

Вздыхая: «Жаль, что многие люди не умеют его беречь. Они все думают, что снаружи все розовое, ивы зеленые, дома красивые, городские стены толстые, а еда в кабаках и рестораны вкуснее. Многие молодые люди в нашей деревне не хотят возвращаться, как только выходят. Я тот же, оставил жену, детей, старых родителей и не вернулся. узнать, жив он или мертв...»

Видя, что он в плохом настроении, Су Цинюй утешал его: «Я путешествовал несколько месяцев и видел, как много людей покидали свои дома, и как много сил арестовывали молодых людей. Возможно, только что арестовали отца Сяошань Сяогу, а не его. .Не хочешь вернуться?

Старый староста знал о ее добрых намерениях и ничего не сказал. Он просто покачал головой.

«Позвольте мне показать вам окрестности. Вы еще не успели как следует рассмотреть нашу деревню. Позвольте мне сказать вам, что наша деревня — действительно хорошее место, чтобы спрятаться от мира. В горах есть еда, в долинах — ручьи, и поля плодородны. У нас нет недостатка ни в чем, кроме соли».

Видя, что Су Цинюй действительно заинтересована, она понимающе улыбнулась.

Потом он сказал: «Посмотрите туда... Если вы посмотрите на это так, разве вы не видите, что там есть дыра? Кроме нас, жителей деревни, посторонние не могут ее найти. Мы выходим оттуда только тогда, когда мы у них не хватает соли, и выйдите на улицу, чтобы купить ее». Немного соли и сладостей для детей, которые никогда не выезжали за пределы долины. Видите ли, мы можем подняться с горы всего за один день. Вход в пещеру также хорошо прикрыт, поэтому посторонние не смогут его найти, даже если захотят войти..."

Су Цинюй смотрела длинными глазами в сторону пальца старого деревенского старосты, чувствуя, будто в ее сердце посадили траву, и она была в замешательстве.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии