Глава 160 Не ленись
Небо в горах рано потемнело, и вскоре на горизонте появился оттенок желтого. Сквозь просветы в облаках пробивалось несколько слабых солнечных лучей, и было несколько звезд. Как бессмертная надежда в сердце Су Цинюй.
Черный медведь подошел и, находясь еще на некотором расстоянии, громко выругался: «Ты, женщина, ты действительно умеешь получать от этого удовольствие! Я поймал тебя в правильном месте, верно? Вы, мать и сын, можете спрятаться от войны». Наслаждайся жизнью в мире, верно?
Увидев, что Су Цинъин не ответила и только приводила в порядок одежду сына, она подошла, заглянула в таз и порылась в нем.
Су Цинюй думала, что он обнаружит, что одежда грязная, и попросит ее постирать ее еще раз, но она не ожидала, что другая сторона даже не удосужится поднять ее и стряхнуть, чтобы посмотреть на нее.
Черный Медведь ничего не сказал, когда увидел, что одежда скручена и сложена в таз.
Он просто сказал: «Вы дама из богатой семьи? На стирку вашей одежды уходит полдня! Если вам приходится ждать, чтобы надеть ее, вы не можете быть обнаженной!»
«Вы не сказали мне, куда отправить его после стирки. Почему бы мне просто не подождать там?»
Услышав это, черный медведь задохнулся.
Наклонил голову и вспомнил, кажется, он так и не сказал, куда отправит ее после мытья. Потом он перестал говорить. Он пнул ванну и сказал: «Возьми ее и следуй за мной».
Что? Возьми, как взять? Думайте о ней как о человеке с тремя головами и шестью руками.
Увидев, что она не движется, черный медведь нетерпеливо посмотрел на нее.
Проследив за взглядом Су Цинюй и глядя на землю, он хлопнул себя по лбу и почувствовал себя немного без сознания. Яншэн крикнул из ниоткуда: «Идут два человека!»
Су Цинюй подняла голову, огляделась и увидела двух молодых людей, быстро выходящих из глинобитного дома неподалеку.
«Отойди назад».
«Хорошо, Брат Черный Медведь». Сказали они вдвоем, наклонившись и передвигая по горшку каждый.
Черный медведь развернулся и ушел первым.
Су Цинюй посмотрел на еще один забытый горшок на земле и решил проигнорировать его.
Одежда не такая уж и тяжелая, но ванна очень тяжелая. В нашу эпоху композитные и искусственные плиты не используются. Все они представляют собой доски из цельного дерева. Как они могут быть легче?
Она не может самостоятельно идти по этой горной дороге, и ей приходится нести Сяобао. Она не хочет передвигать такой большой горшок. Вы можете просто вернуться назад, как вы переехали сюда. Мы уже позвонили двум людям, так в чем проблема позвонить еще одному человеку?
Держите Сяобао и медленно следуйте за ним.
Пройдя большое расстояние, черный медведь оглянулся и увидел, что она внимательно следует за ним, и собирается развернуться и уйти назад. Внезапно он повернулся и посмотрел на нее.
«Ты не передвигал таз с одеждой, а что насчет другого тазика?»
"Все еще там." Су Цинюй выглядел невиновным.
«Ты, ты, женщина!» Черный Медведь был так зол, что в два-два шага побежал от горной дороги к Су Цинюй и поднял руку, чтобы ударить ее.
Су Цинюй держала Сяобао на руках и спокойно смотрела на него.
Поразмыслив об этом, мне все равно придется сначала позаботиться о земле других людей.
Стиснув зубы, он сказал: «Думает ли генерал Черный Медведь, что для женщины идти по такой горной дороге — все равно, что идти по ровной земле, или он думает, что, если я буду держать ребенка, мои ноги не будут уставать?» когда я пойду и не запыхаюсь, могу ли я подержать еще один горшок?» одежда?"
Он положил Сяобао на землю и сказал: «Мои ноги вот-вот сломаются. Я больше не могу этого терпеть. Я просто останусь здесь. Я больше не могу идти».
Видя ее проявление слабости, Черный Медведь стиснул зубы и сказал: «Почему ты ничего не сказал сейчас? Ты прошел весь этот путь, прежде чем сказать это!»
"Я думал ты знаешь." Су Цинюй слабо посмотрел на него.
Черный Медведь сердито посмотрел на нее, но ему ничего не оставалось, как поднять ногу и пнуть мужчину рядом с ним: «Почему бы тебе не спуститься и не уйти!»
Мужчина ответил и побежал вниз с горы. Черный Медведь взглянул на Су Цинюй и сердито сказал: «Следуй за мной!»
Су Циню равнодушно посмотрела ему в спину, снова взяла Сяобао на руки и последовала за ним.
Сяобао посмотрел на нее с угрюмым и немного несчастным лицом. Су Цинюй ободряюще улыбнулся Сяобао: «Сяобао лежит на плече моей матери. Ты не видишь дороги».
Услышав это, Сяобао смягчил свое тело и лег на плечи Су Цинюй, крепко держа его шею обеими руками, надув губы и глядя на извилистую горную дорогу перед собой.
Черный медведь отвел Су Цинюй на ровную площадку на полпути к горе и позволил ей высушить одежду.
«С этого момента ты будешь приходить сюда на рассвете каждый день, чтобы забрать одежду, отнести ее к горному ручью, чтобы постирать, а затем отнести ее сушиться, а затем помочь готовить. Днем ты будешь помогать с работа в деревне. Работы много, не думай об этом. Ленивый! Твой сын просто нахлебник. Если ты больше не будешь делать, что он будет есть?»
Су Цинюй ничего не сказал. Она просто взяла одежду и повесила ее сушиться. Сяобао следовал за ней шаг за шагом, время от времени поглядывая на черного медведя.
Ожидая, пока другой мужчина принесет две большие тазы с одеждой, Су Циню высушила их, и черный медведь отвел ее на кухню и попросил помочь приготовить.
Су Цинъюй не знал, сколько людей было в деревне, но несколько земляных хижин были превращены в кухни, и все семь или восемь печей горели. На кухне занято много женщин, некоторые шустрые, а некоторые неуклюжие и механические.
Ни одна женщина не заговорила. Я не знаю, потому ли это, что за дверью наблюдает мужчина.
«На что ты смотришь? Почему бы тебе не пойти и не помочь!»
Черный Медведь чувствовал, что эта женщина Су Циню немного отличалась от других женщин, которых он поймал. Она действительно разговаривала с ним, не плача и не требуя жизни или смерти.
За этой женщиной... нужно внимательно следить.
Су Цинюй толкнул черный медведь. Она огляделась и увидела, что кухня маленькая и там несколько женщин, что затрудняет передвижение. Печь была спроектирована неправильно, и дымоотвод был совсем плохим. Кухня была темной и наполненной затяжным дымом.
Су Цинюй увидела, как Сяобао держит ее за бедро и потирает глаза маленькими ручками, поэтому сказала: «Я займусь другой работой».
Черный медведь взглянул на нее и, не зная, что и подумать, согласился.
Подведите ее к куче дров возле кухни: «Тогда нарубите дрова. Нарежьте их помельче, иначе их будет нелегко сжечь. Посмотрите на кучу дыма в печи».
Су Цинюй посмотрела на беспорядочную кучу дров и больших кусков дерева перед собой, зная, что черный медведь, вероятно, пытался с ней справиться.
Но это лучше, чем оставаться на кухне, наполненной дымом и маслом.
Он кивнул в знак согласия.
Я поднял топор с земли и посмотрел на него. Я не смог найти скамейку, поэтому перетащил немного длинный деревянный кол, подмел его и позволил Сяобао первым сесть на него. Она тоже села на него и начала двигаться в сторону леса. Ну давай же.
Ударь топором...
Зазор в куске дерева был прискорбно мал. Мои руки все еще онемели от вибрации. Боюсь, топор еще не заточен.
Черный медведь почувствовал облегчение, когда увидел, что она не может его разрезать.
«Надо двигаться быстрее. Там несколько кухонь ждут, чтобы ими воспользовались. Если не будет дров и задержится обед нашего генерала, мы не знаем, пострадаем мы или нет. Ты обязательно это сделаешь. Бросьте своего сына в горы, тогда не плачь».
Су Цинюй нахмурился.
Он просто встал, наполовину натянул лошадь, поднял топор и сильно ударил!
Бабушка, ты медведь, я тебя убью! Угрожайте мне с моим сыном! Давай я рублю дрова и готовлю, ладно? Я дам тебе чашу с лекарством, когда придет время, и лекарство выльется на тебя!
Су Циню пожалела об этом. Ей следовало установить хорошие отношения с госпожой Мяо и обманом заставить ее использовать какое-то лекарство, которое всегда использовалось в мире.
Черный медведь увидел, как она послушно рубит дрова, и перестал на нее смотреть. Он пошел на кухню и достал большой кусок мяса. Он поднял шею и засунул ее в рот, прежде чем уйти.
Су Цинюй потерла зубы по его спине.
позже выложу еще главу
(Конец этой главы)