Глава 163: Нет способа выжить
Су Цинюй не интересовалась стиркой одежды или чем-то еще. Она сидела на плите из голубого камня и тупо смотрела на окружающие горы.
Было еще раннее утро, густой туман наполнил воздух, и недалеко вырисовывались зеленые горы. Раньше Су Циннао после работы убегал в горы. Воздух в горах свежий, пейзажи очаровательные и очень расслабляющие.
Но теперь она просто хочет сбежать.
Из горы есть только один выход, так как насчет того, чтобы перелезть через нее? Что находится на другой стороне горы?
«Сюэр, ты единственная деревня в этой горе?»
«Нет, дедушка говорил, что в этой горе много деревень. Просто все живут далеко друг от друга. Гора высокая, и они обычно не выходят на улицу».
«Тогда что же за этой горой? Есть ли частокол? Это единственный выход из горы, так что, если мы перелезем с другой стороны?»
Су Циннао думала о том, что, поскольку в этой деревне была только одна дорога, ведущая из горы, и она охранялась бандитами, могла ли она перелезть с другой стороны горы, пойти в другую деревню и одолжить дорогу у других деревень? выбраться из горы? Шерстяная ткань?
Я просто не знаю, были ли бандиты оккупированы и другие деревни.
"Не имею представления."
Сюэр покачала головой. Она ни разу не выезжала из гор несколько раз. Когда мужчины выходили на охоту, женщины никогда не следовали за ними. Она не знала, есть ли другой путь или что находится на другой стороне горы.
Су Цинюй огляделась, подошла к Сюэр и прошептала: «Разве ты не говорил, что твоему дедушке нужна моя помощь? Какой помощи он хочет от меня?»
Сю’эр также огляделась вокруг, постоянно двигая руками, и прошептала: «Мой дедушка хочет, чтобы ты помог доставить письмо».
Первоначально ее дедушка хотел, чтобы она приблизилась к Су Цинюй, чтобы проверить, заслуживает ли Су Цинюй доверия, а затем попросил ее вынуть письмо и найти кого-нибудь, кто сможет их спасти.
— А твой дедушка знает другой способ?
"Есть только один выход из горы. Он был вырезан из горы поколениями предков с помощью лопаты и мотыги. Второго пути не существует. Однако мой дедушка часто ходит в горы на охоту и знает общий направление распределения других деревень. Он хочет, чтобы вы пошли в другие деревни, чтобы занять людей».
Одолжить людей из других деревень? Су Циняо был уклончив.
Хотя в это время все отдыхают, в нашей деревне случилась катастрофа, и, возможно, следующей очередью наступит ваша деревня. Мы должны сообща защищаться от врага и вместе сражаться.
Но, если дело не кончится, зачем людям приходить сюда умирать? Нет большей выгоды, которую можно было бы дать другой стороне. Всё из плоти и крови.
Любое сотрудничество основано на интересах, а сотрудничество возможно только тогда, когда оно отвечает интересам обеих сторон.
Есть ли сейчас у деревни какие-то обменные льготы?
Су Цинюй молча подумала, помимо деревни, какие каналы она могла бы использовать и на какие выгоды она могла бы обменять?
Долго думая об этом, я обнаружил, что это не так.
У нее ничего нет. И эта деревня тоже. Группа старых и слабых людей, немногие оставшиеся сильные мужчины все еще находятся под усиленной охраной.
Су Цинюй была немного обеспокоена. Она обнаружила, что ее ограниченные знания и навыки теперь бесполезны. Вы просто ждете, чтобы вас убили?
нет! Этого нельзя сделать! Не в ее стиле позволять другим использовать ее в своих интересах!
Но в данный момент она не могла придумать, как это сделать. Я так волновалась, что почесала себе сердце и печень.
Видя, что приближается еще одна темная ночь, она не знала, что еще ее ждет. Она была напугана. Я не хочу снова пережить то же, что и прошлой ночью.
— Ты можешь отвезти меня к дедушке?
«Я не могу сделать это сейчас. Мой дедушка должен быть подавлен этими ворами сейчас, и он берет мужчин в деревню на охоту, чтобы добыть мясо для воров».
Сюэр неторопливо повернулся и посмотрел на нее.
Су Циню коснулась своего носа и почувствовала, что она немного умственно отсталая. Это чертовое бессилие... она сходила с ума.
— Вечером я отвезу тебя к дедушке.
Хм. Су Цин согласился. Трое сапожников похожи на Чжугэ Ляна, может быть, пусть они придумают решение? «Мой дедушка сочувствует людям, которые остались. Если они узнают, многие из нас умрут. У меня есть два хороших друга, Гоэр и Хуаэр… они умерли на следующий день. Мать Гоэр тоже умер в тот день. Брат Гоэра пошел убить их ножом, но получил ножевое ранение. Теперь жених Хуаэра пошел сражаться с ними, но они сбросили его с горы. .."
Су Цинюй молчал.
«В своих семьях много людей, которые умерли. Дедушка говорил, что хоть живые и страдают, но им все равно придется жить. Иначе кто будет помнить о мертвых…»
Су Цинюй подняла голову. Ей снова хотелось плакать. Что происходило?
Сморгнув слезы, она увидела, как Сюэр говорила с грустным и отчаянным выражением лица, в то время как она с предельной искренностью стирала одежду в руках.
Он остановил меня и сказал: «Учись у меня».
Бросьте его два раза в воду, снимите обувь, дважды покрутите воду ногами – и готово.
Сю’эр тупо посмотрела на нее и снова молча взяла одежду: «Если ее нельзя будет выстирать дочиста, они попросят перестирать и будут пытать нас разными способами».
Хорошо…
Су Цинюй хотела помочь Сюэр облегчить часть ее бремени, но она действительно не могла этого сделать. Группа воров, зачем мне стирать их одежду?
Су Цинъюй села на доску из голубого камня, молча надела туфли и начала спрашивать Сюэр о ситуации.
«Разве у вас в деревне мало женщин? В Датунпу, где мы живем, всего около десяти человек? Включая женщин, захваченных снаружи, сколько человек у вас в деревне?»
Сю’эр покачала головой во время стирки: «Нет. Здесь есть несколько крупных магазинов. Мы также разбросаны по нескольким местам».
Этот... вор! ненавистный!
«Тогда есть ли на этой горе свирепые звери?»
«У нас здесь нет ни тигров, ни черных медведей. Но есть леопарды, шакалы и питоны. Они очень большие. Я видел одного, когда был ребенком. Наша деревня работала вместе, чтобы убить одного. Вся деревня съела его ради в месяц, а мясо не было съедено».
Су Цинюй была так напугана, что вздрогнула. Отчаянный.
Она хочет подняться на гору, но как ей этого избежать? Бог хочет уничтожить ее.
«Знаешь ли ты, сколько деревень на этой горе?»
«Я слышал, как мой дедушка говорил, что люди снаружи, кажется, называют наше место Цзяндун Цишижай. Но я не знаю, есть ли Цишижай. В любом случае, на этой горе много деревень. Некоторые меньше нас, а в некоторых есть одна или две деревни. Есть несколько больших деревень с сотней или двумя сотнями дворов, а может быть, и побольше, но я там никогда не был».
Цзяндун Цишижай?
Дух Су Циню поднялся. Даже если деревня маленькая, в среднем всего десять дворов, все равно там семьсот дворов, верно? В нижнем округе всего одна или две тысячи домохозяйств, что полностью соответствует размеру нижнего округа.
Деревня Цзяндун Циши, есть ли у нее лидер?
Если бы кто-то и какие-то силы захватили деревню Семидесяти Цзяндун...
Су Цинюй почувствовала жар в сердце. Кому-то может быть интересно, да? В этой горе есть сокровища.
Вот только где находятся эти семьдесят деревень? Эта сплошная зеленая гора настолько огромна, что неба не видно, и она непостижима. Горы высокие, леса густые, а местность сложная, поэтому защищаться легко, но атаковать трудно...
Вот почему в горах скрывается так много бандитов.
Нам предстоит придумать, как уничтожить эту группу бандитов. В противном случае у нее не было бы шансов выжить.
(Конец этой главы)