Глава 173: Фермерский рис

Глава 173. Фермерская еда

Когда Хуабао и глава деревни Мува уходили, Су Цинъюй и Байшу стояли и внимательно наблюдали. Увидев сгорбившегося лидера деревни, они не могли объяснить, что они чувствовали.

Пройдя долгий путь, леопард внезапно обернулся.

Он крикнул Су Цинюй: «Сестра, я твой брат, верно? Мы из одной деревни, сестра, пожалуйста, помни».

Сестра, что ты собираешься делать? Не забудь напомнить мне, что я из той же деревни, что и ты. Мы оба из деревни Сяцяотоу города Фэнтин.

Су Цинюй на мгновение была ошеломлена, дернула уголком рта и ответила издалека: «Хорошо!» Этот леопард не дурак.

Хуабао ухмыльнулся, затем повернулся и ушел.

Пока двое людей перед ним не свернули за угол и больше не были видны, Байшу посмотрел на Су Цинюй и спросил: «Сестра Су, что нам делать дальше? Мы собираемся в другие деревни?»

Су Циню покачала головой: «Я не пойду. Я слышала от Леопарда, что несколько близлежащих деревень заняты людьми. Если мы войдем, мы не сможем выбраться. Никакой другой Леопард нас не отпустит. "

«Тогда что нам делать? Что нам делать в Байцзячжае?»

Башу очень расстроен. Дедушка владельца деревни рисковал своей жизнью и позволил ему сбежать. Он хотел, чтобы он пошел и нашел кого-нибудь, кто их спасет, но сейчас он ничего не может сделать.

Су Цинюй вздохнула, когда увидела Сайпресс, сидящую на корточках на земле, обхватив голову руками.

Это слишком сложно. Обычные люди просто хотят жить хорошо и не хотят воевать или грабить, но это так сложно. Бог не дал мне возможности выжить.

«Давайте сначала выйдем из горы и подумаем об этом по ходу дела. Мы обязательно найдем решение».

Су Цинъюй приветствовал Байшу в лесу и победил Сяобао.

Сяобао был послушен и улыбнулся им двоим: «Мама, не говори, веди себя хорошо».

Су Цинюй была одновременно счастлива и кисла: «Ну, мой маленький ребенок ведет себя лучше всех. Маме наш маленький ребенок нравится больше всего».

Он взял его маленькое личико и поцеловал, заставив его улыбнуться. Бай Шу посмотрел на свое милое личико и почувствовал себя намного лучше.

«Несколько близлежащих деревень сейчас оккупированы. Как нам выбраться? Не попасться?» Су Цинюй немного волновалась.

Они вдвоем отправились в путь.

«Покидая гору, все эти деревни направляются в ближайший округ Байпи. Давайте перейдем на другую сторону и отправимся в соседний округ Гунси».

«Вы знакомы с дорогой?»

«Оно уже приготовлено. Но когда мы поедем в Гунси, нам придется два дня подниматься по горной дороге».

"Все нормально. Безопасность — самое главное».

«Хорошо. В горах много диких животных, и владелец деревни приготовил для нас много соли. Здесь также много горных источников, так что у нас не будет недостатка в еде. Сестра Су, ты устаешь, поэтому мы остановимся и отдохнем».

"хороший."

Затем два человека проникли в самое сердце горы и ехали без остановок в течение дня. Ночью они нашли пещеру и снова встали на рассвете.

Мы шли по горам четыре дня, прежде чем достигли границы уезда Гунси.

Су Циню чуть не расплакалась, когда издалека увидела дом с людьми. За последние несколько дней она прошла больше горных дорог, чем за всю свою жизнь.

Они вдвоем сидели у подножия горы, чтобы отдохнуть. Су Цинюй оглянулась на горы позади себя и спросила Кипариса: «Как далеко это от Жэньчжоу?»

«Ехать на повозке, запряженной волами, может занять семь или восемь дней. Конный экипаж быстрый и должен прибыть через три-четыре дня. Я никогда не был в конном экипаже. Я не знаю, сколько времени это займет».

«Как насчет того, чтобы сначала найти деревню, где можно немного отдохнуть. Округ не знает, какова ситуация. Сяобао страдает уже несколько дней вместе с нами. Нам нужно найти деревню, где он сможет отдохнуть».

Услышав это, Су Цинюй повернулась, чтобы посмотреть на Сяобао, и увидела, что он безвольно лежит на краю корзины, его голова больше не блуждает, а его большие глаза потеряли свой блеск, и она почувствовала себя очень расстроенной. Я вытащил его и потрогал его головку. Увидев, что он мягко лежит у нее на груди, он кивнул в сторону кипариса: «Хорошо, мы пойдем в деревню, чтобы узнать о ситуации позже».

Пройдя полчаса, они вдвоем прибыли в деревню на окраине уезда Гунси.

У Су Цинюй был от нее ребенок. Она не выглядела плохим человеком и была готова заплатить за жилье, поэтому семья в деревне приняла их троих.

«Мужчин в моей семье тоже избивали. Дома только мои родители, я и двое маленьких детей. Не волнуйся."

Су Цинюй сказала другой стороне, что она сбежала с войны и что они с Бай Шу — братья и сестры. Она также рассказала, что отца ребенка избили, что вызвало сочувствие женщины.

Женщина отвела ее к себе домой и рассказала родителям о ситуации. Ее родители мужа очень симпатизировали Су Цинюй.

«Маленькая леди, не волнуйтесь, в нашей деревне полно честных людей. Многих жителей деревни также избили. Не волнуйся."

«Вы оставили родословную семье своей матери и семье вашего мужа. Они будут вам благодарны, когда узнают об этом».

У старика и пожилой женщины сложилось очень хорошее впечатление о Су Цинюй. Увидев, что Сяобао был милым, он сразу почувствовал к ним настороженность.

Дома двое детей, которые прятались в доме, когда увидели незнакомцев. Когда их бабушка и дедушка сказали это, они тоже высунули головы из дома.

«Деэр, Милле, иди поиграй со своим младшим братом».

Старуха увидела Сяобао, лежащего в корзине, и почувствовала, что ребенок всю дорогу страдал вместе со взрослыми, и посетовала, что ребенок был жалок.

Двое его внуков выбежали из дома, когда увидели детей младше них. Они быстро взглянули на Су Цинюй и Байшу. Когда они увидели маленькое сокровище на спине Су Цинюй, они все посмотрели на него.

Сяобао тоже взялся за край корзины своими маленькими ручками и посмотрел на них сверху вниз.

Су Цинюй обернулся, посмотрел на нее, засмеялся, поставил корзину, вытащил Сяобао и позволил ему поиграть с двумя своими братьями и сестрами.

Трое детей смотрели друг на друга большими и маленькими глазами и быстро познакомились друг с другом. Как только дети познакомились друг с другом, взрослые быстро сблизились и стали менее чужими.

Когда старик и старушка узнали, что они пробыли в горах несколько дней, они поспешили на кухню, чтобы принести им еды.

«Ох, как жалко такому маленькому ребенку оставаться несколько дней в горах со взрослыми. Я принесу ему горячего супа и риса».

«Сестра, ты живешь в этой комнате, а твой брат живет в соседней комнате. Хоть дом и простой, но комнат много». Женщина быстро привела комнату в порядок.

Возьмите Су Цинюй, чтобы увидеть это.

Вскоре после осмотра комнаты еда была готова.

Су Цинюй и трое других ели горячий суп в доме Дуэра. Хотя это была простая еда из фермерского дома, и на столе не было много рыбы или мяса, Су Циннао подумал, что она особенно вкусная.

Кипарисы почти плачут.

Это очень расстроило старика и старушку, пока они не пережили что-то плохое в горах.

Особенно, видя, как Сяобао вкусно ест, старик и старуха испытывают чувство выполненного долга. Видя, как Сяобао ест маленькими кусочками, глаза двух стариков засияли.

Особенно Сяобао сладко сказал им: «Это вкусно», что так взволновало старика и женщину, что они чуть не нарезали ему немного мяса. Был остановлен Су Цинюй.

Доуэр и Шуэр смотрели, как ест их брат, время от времени сглатывая слюну. Су Цинюй почувствовал себя немного неловко. Эта еда, вероятно, не такая уж хорошая еда, которую обычно хорошо готовит их семья.

Без мужчины в семье и без опоры семьи простым людям придется тяжелее.

Су Циннуо дал им денег, чтобы они могли переночевать. Они этого не хотели, но Су Циннуо заставил их это сделать. Старик отнесся к ней еще теплее.

Он взял Су Циню и расспросил его обо всем. Он также много рассказал Су Цинюй о ситуации.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии