Глава 356: Новогодний фестиваль солнечного света

Глава 356. Фестиваль фонарей в Новый год

 Всю ночь звучали петарды, из столицы Шэнди доносились фейерверки, посреди ночи шумели факелы и серебряные цветы, а пение и духовая музыка на Шести улицах были в полном разгаре.

В этой династии не было петард, и Су Цинюй не умел их делать.

Даже если у вас есть способности, вы не захотите этого сделать.

Дело слишком важное и слишком внезапное.

Это не соответствует ее идее просто молчать.

Но «в первый день первого лунного месяца поет петух. Перед двором запускают петарды, чтобы отогнать злых духов с гор». В День Юаня по-прежнему разрешено запускать петарды.

В горах много бамбука. Я срезал около дюжины бамбуковых побегов, которые рано высохли на солнце и сожгли, и сложил их в сарае.

Рано утром в День Юань, когда она еще спала с двумя сыновьями на руках, отец Су и Цинъян запустили петарды во дворе.

Зажгите огонь и положите бамбук в огонь, чтобы он сгорел.

Звук треска петард разбудил всю семью.

Сяобао и Дабао были так напуганы, что сели с кровати. Их глаза были затуманены. Они оба сидели в оцепенении, все еще не понимая ситуации.

Когда мама сказала им не бояться, петарды запускали дедушка и дядя, они сразу оживились.

Он выбежал из дома, даже не надев никакой одежды.

«Дядя дедушка, почему бы тебе не подождать Сяобао!»

«Почему бы тебе не подождать, пока Дабао встанет!»

Двое детей проигнорировали призывы Су Цинюй сзади, схватили свои туфли и выбежали, жалуясь, что их дедушка был плохим человеком.

Вчера, очевидно, было решено, что петарды не будут запускаться, пока Дабао и Сяобао не встанут.

— Ой, а почему ты выбежал без одежды? Мать Су была так напугана, что шагнула вперед и обняла двух братьев.

Они оба все еще боролись: «Я хочу посмотреть на петарды!»

— Хорошо, хорошо, давайте посмотрим. Мы посмотрим на него, когда оденемся.

Увидев, как двое детей изо всех сил пытаются выбежать и почти не могут их сдержать, мать Су громко закричала: «Его отец, Цинъян, не взрывайся еще!»

Цинъян вбежал и сказал: «Больше никаких взрывов. Как только Дабао и Сяобао закончат мыть посуду, мой дядя отведет вас к петардам».

Отец Су тоже вошел и потер руки на морозе: «Я больше не буду взрываться. Дедушка взорвался рано, чтобы получить удачу. Когда Дабао и Сяобао закончат мыть посуду, дедушка покажет вам все остальное».

"хороший."

Они оба были готовы последовать за взрослыми, чтобы послушно одеться и умыться.

Такие как петарды семьи Су, каждый дом в деревне также запускал петарды. Звуки становятся все громче и громче, один за другим.

Ни один из двух детей не мог спокойно умыться, наклонив головы и прислушиваясь, навострив уши.

Хочется убежать.

Загорелись петарды, и вся семья проснулась.

Не дождавшись завтрака, двое детей потащили дядю и дедушку во двор, чтобы зажечь хлопушки.

Су Цинлю стояла у двери, подперев руками живот, и смотрела.

Вэй Фучан нервно поддержал ее.

Увидев, как Су Цинъюй обеспокоенно смотрит на нее, Су Цинлю сказала с улыбкой: «Я не знаю, хочет ли этот ребенок присоединиться к веселью или боится. Когда он услышал звук петард, у него все время урчало в животе. меня так беспокоило, что я больше не мог спать, мне хотелось прилечь на некоторое время».

Мать Су коснулась своего живота. Увидев, что ребенок сейчас не шевелится, она улыбнулась и сказала: «Кажется, ему нравится наблюдать за волнением. Теперь он тихо слушает петарды в своем животе».

Су Цинюй боялась, что ребенок испугается и шевеление плода будет слишком сильным, поэтому посоветовала ей вернуться в дом.

Неожиданно Су Цинлю только что вошел в дом. Звук петард был слишком слабым, и у ребенка снова забилось в животе.

Как только она вышла за дверь, она услышала, как голос стал яснее, и ее живот снова перестал шевелиться.

Это всех рассмешило.

В День Юань все домочадцы надевают новую одежду и головные уборы и ходят в каждый дом, чтобы поздравить с Новым годом.

После того, как каждая семья в деревне запустила петарды, они одна за другой пошли в дом Су, чтобы поздравить Су Цинъюя, владельца деревни, с Новым годом. Ребята собрались вместе и радостно побежали по деревне. В полдень, после оживленного воссоединения семьи, Су Цинюй попросил мужчин в деревне вынести фонари и свечи со склада, а также попросил Вэй Фучана и Су Даху взять на себя ответственность за них и отправить их в рыночный город. чтобы повесить их.

Сегодня вечером в Ляньчжае состоится первое шоу садовых фонарей. Мы заранее оповестили все деревни, поэтому должно быть очень оживленно.

Когда солнце садится на запад, кроме дежурных, жители деревни не могут покинуть деревню. Все остальные мужчины, женщины, старые и молодые идут в торговый город.

Сначала я думал, что Синэнчжай близко и мне следует поехать туда раньше. Неожиданно, не успев подойти ближе, я увидел торговый городок, полный шума и волнений.

Подойдя ближе, я обнаружил, что дорога непроходима, а возле торгового города стоят люди.

Все торговые палатки были установлены за пределами рыночного города.

Различные ароматы нефти, газа и газового дыма наполняют воздух. Здесь настолько оживленно, что не чувствуешь ни малейшего холода.

Кажется, популярность этого первого Фестиваля фонарей Юаньри не могла быть более великой.

Когда Су Цинъюй и другие во главе с Сиюанем Сиюанем и другими вошли в центр рыночного города, они увидели, что владельцы деревни ведут мужчин из каждой деревни, чтобы помочь Ци Ляну, Лю Сю и другим поддерживать порядок.

Увидев Су Цинюй, многие владельцы деревни столпились вокруг.

С улыбками на лицах они все были чрезвычайно взволнованы: «Президент, здесь так оживленно. Впервые в жизни я вижу такую ​​оживленную сцену в горах!»

— Да, я тоже впервые вижу тебя. Это стоит того."

«Сколько тебе лет? Оно того стоит. Это первый раз, и в дальнейшем это будет происходить каждый год. Боюсь, ты не сможешь это увидеть».

Мастер Чжунхань и Мастер Кун также подошли, чтобы схватить ее за руку: «Цинъюй, спасибо, что пришли на гору, иначе, дядя, где бы ты увидел такую ​​сцену? Как мы когда-либо видели такие красивые фонари? Откуда мы могли знать, что они из себя представляют? ?" Я не ожидал увидеть Фестиваль фонарей в наших горах. Ради этого стоит умереть!»

Су Цинюй улыбнулся и сказал: «Дядя, мне нужно хорошо о себе позаботиться. Когда деревня станет богатой, мы постараемся удерживать ее каждый год. Возможно, мы сможем проводить ее несколько раз в год. Осенний Фестиваль Фонарей в Праздник Середины Осени, не обязательно. Он не будет проводиться до первого дня года».

«Хорошо, это здорово!»

Когда последний луч света на горизонте скрылся за горой, Су Цинюй повысила голос: «Зажгись!»

"Да! Зажгите лампу!» голос распространился.

Стоя на нескольких улицах торгового городка, мужчины, ответственные за освещение и уход за каждым фонарем, тут же зажигали фонари.

В то же время два фонаря у входа в каждый магазин зажглись одновременно.

В одно мгновение огни торгового города стали яркими, как дневной свет, и сияние стало ослепительным.

"Ух ты…"

«Ух ты, это так красиво!»

"Это так красиво! Это кролик-фонарь! Ещё есть карповый фонарь!»

Послышались всевозможные восклицания.

Поскольку немногие горцы умели читать, Су Цинюй поручил каждому фонарю отвечать по одному человеку. Помимо того, что он отвечал за зажигание фонарей и поддержание света, он также помогал всем читать загадки о фонарях.

Неграмотный человек давно запоминает наизусть загадки-фонарики, за которые он отвечает, загадки и ответы.

Вокруг каждого фонаря собралась кучка людей, которые смотрели на фонари и отгадывали загадки о фонарях, и это было очень оживленно.

 Горные жители, многие из них никогда в жизни не выезжали из гор и никогда не видели фестивалей фонарей.

Никогда об этом не слышал.

Я видел так много разных фонарей с разными красивыми узорами. Мне удалось отгадать загадки и выиграть призы. Мои глаза были открыты.

К счастью, сегодня я пришел со своей семьей, иначе я бы не смог увидеть такую ​​грандиозную сцену.

Этот фонарь вьется по рыночному городу, как гигантский дракон, его свет ярко сияет.

Помимо наблюдения за фонарями и отгадывания фонарей-загадок, у входов в лавки в каждой деревне и на просторах торговых городков размещаются также различные игры.

Кольцо на руку, метание горшка, стрельба из лука, борьба, стрельба по дереву, пинание ключей, борьба на траве, любо, скрытый крюк...

Су Цинюй попросил деревенских руководителей придумать несколько веселых игр и программ. Неожиданно они придумали так много игр, многие из которых Су Цинюй никогда раньше не видел.

Поэтому он отвел двух своих сыновей в сторону, чтобы они с большим интересом посмотрели.

Около пяти часов будет еще одно обновление.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии