Глава 438: Родить девочку.

Глава 438. Рождение девочки.

Слушая звук вау-вау, эхом разносившийся по крыше, Лу Боченг взволнованно заплакал.

Рухнул на землю.

Крик боли женщины только что поразил его внутренние органы, лишив его возможности дышать.

Он знал, что женщине больно рожать, но не ожидал, что это будет так больно.

Когда жена родила маленького ребенка, его не было рядом. Она, должно быть, была так напугана и беспомощна одна. Отныне он всегда будет рядом со своей женой и никогда больше не заставит ее чувствовать себя одинокой или испуганной.

«Зять, зять, приезжайте скорей, приезжайте к моей племяннице!» Цинсин очень обрадовалась, когда увидела, как мать Го вынимает ребенка.

«О, она племянница, а не племянник?»

«Она моя племянница. Шурин, разве ты не всегда хотел пахнущую и мягкую дочурку? На этот раз это правда, все как ты хочешь».

"Действительно?" Лу Бочен быстро поднялся с земли и подбежал большими шагами, глядя прямо на младенца.

Я хочу ее обнять, но не смею.

— Зять, пожалуйста, обними ее.

"Привет." Лу Боченг снова и снова тер руки о свою одежду, пока не почувствовал себя чистым, а затем с трепетом взял ребенка из рук Цин Син.

Ребенок маленький, волосы у него еще мокрые, лицо красное и морщинистое, глаза прищурены, рот все еще шевелится.

Ничего не вижу.

 Но глаза Лу Бочена были влажными и горячими, и он чувствовал, что его девушка самая красивая в мире.

Это его дочь, его дочь Лу Боченг.

«Папина малышка, я папа».

Су Цинюй проснулся только в полдень следующего дня.

Как только она проснулась, она увидела Лу Бочена, поддерживающего кровать руками и сидящего возле кровати и смотрящего на нее.

«Мадам, вы не спите? Вы спали всю ночь, и я не проснулся, даже если позвонил вам». Лу Боченг выглядела взволнованной, коснулась ее лица, чтобы убедиться, что она действительно проснулась, и глубоко вздохнула.

Глядя на его красные глаза, Су Цинюй почувствовала легкость в сердце: «Ты боишься?»

Глаза Лу Боченга болели, он встал, сел на край кровати, наклонился и обнял ее.

«Ну, мне страшно. Больно? Почему бы нам не сдаться? У нас уже есть два сына, а теперь и дочь, и этого достаточно».

«Все в порядке, через несколько дней все будет хорошо». Су Цинюй слабо сказал и утешил его.

После того, как Го и другие пришли, чтобы подать Су Циннао что-нибудь поесть, Лу Бочэн привел свою дочь к Су Циннао, чтобы она повидалась.

«Мадам, посмотрите, она дочь. Я сказал, что она, должно быть, дочь, потому что у нее так хорошо в вашем животе».

Су Цинюй оперлась на кровать и посмотрела на ребенка, чувствуя мягкость в сердце.

— Ты не открыл глаза?

"Нет. Я не открывал глаз со вчерашнего дня рождения и почти не двигаюсь. Боюсь, она ленивая девочка.

Лев Боченг сказал с обожающим выражением лица и нежно встряхнул маленькую девочку. Ребенок даже не нахмурился.

Су Циню тоже засмеялась: «Он очень ленивый».

Лу Боченг обнял маленькую девочку, и его сердце было переполнено: «Мадам, вы хотите дать девочке прозвище?»

Су Цинюй небрежно сказал: «Вы выбрали свое имя десять лет назад, Лу Вэйси, и ваше прозвище — Сиси или Лаланлан?»

"Нет!" Что называется ленью? Можно ли так назвать его дочь?

Нехорошо называть ее Сиси. Девушку нельзя называть каким-либо именем.

Су Циню на мгновение была ошеломлена. Она забыла, что многие девушки в наши дни, возможно, даже не знают своего имени. До свадьбы они знали даже свою фамилию, но после свадьбы даже потеряли девичью фамилию.

Лу Боченг несколько раз подумал об этом и обнаружил, что лучше называть ее Сяо Ци, поэтому прозвище его дочери было Сяо Ци.

Су Циню обнаружила, что после рождения Сяо Ци она чувствовала себя гораздо более расслабленной, чем когда родила Сяо Бао. Когда условия были хорошие, вокруг нее собиралась кучка людей.

Самую Сяо Ци кормили очень мало. Ее кормили две кормилицы, а две кормилицы по очереди заботились о ней в течение двенадцати часов. Су Цинъюй хорошо ела и хорошо спала во время родов.

Независимо от того, кто ее кормит, Сяоци ест хорошо и совершенно не привередлива. Спите после еды, очень легко носить с собой.

Лу Боченг посмотрел на свою дочь, которая постепенно расцветала. Он был так влюблен в нее.

Он не собирается проходить обучение в военном лагере. Он думает о том, чтобы пойти домой и обнять свою дочь каждый день. Всякий раз, когда его дочь плачет, он берет ее и держит на руках.

О, без остановки, разговариваем, читаем, поем и рассказываем истории с маленькой девочкой, всевозможные трюки.

Это тоже очень странно, эта маленькая девочка такая. Иногда Лу Боченг уходил и отсутствовал на несколько дней, и маленькая девочка так громко плакала.

Как только Лу Бочен взял его на руки, его плач прекратился. Она уставилась на него темными глазами, задаваясь вопросом, сможет ли она узнать своего отца.

Все отцовское сердце Лу Боченга было отдано этой маленькой девочке.

Когда ребенку исполнился месяц, Лу Бочен устроил в особняке огромный банкет в полнолуние. Вся семья почти не могла сесть после входа во двор.

Лу Боченг лично носил свою дочь с гостями, восхваляя ее при каждой встрече.

К этому моменту все в Чжэньхае еще не знали о дочери Сяоци, которая была дорога сердцу мастера Цзедуши.

Когда новость достигла Раочжоу, Сяобао был так встревожен, что подпрыгнул.

«Брат, я хочу поехать в Сюйчжоу! Я хочу увидеть свою сестру!»

«Мама не говорила, что мы можем идти». Дабао утешал его.

Братья были на год старше. В этом году их любили все во дворце короля Юэ. Король Юэ лично обучал их литературе и боевым искусствам, когда у него было свободное время.

Оба ребенка сильно подросли и тоже сильно подпрыгнули. Они выглядят намного выше своих сверстников. Это два красивых молодых человека.

«Мне все равно, мне все равно, я просто хочу поехать в Сюйчжоу! Я не видел свою сестру с тех пор, как она родилась. Я не знаю, на кого она похожа, похожа ли она на меня».

«Она такая маленькая, как понять».

«Пока я это вижу, я могу это сказать! Брат, пойдем. Иди тайно. Когда мы доберемся до Сюйчжоу, наши родители не отвезут нас обратно, верно?»

Дабао тоже хочет уйти.

Но он вспомнил, что мать говорила, что он в последние годы не поедет на север, и подавил свое беспокойное сердце.

«Брат, давай послушаем маму и подождем, пока мама не скажет, что мы можем идти. Как насчет того, чтобы пойти?

"Нет! Я пойду найду дедушку и расскажу ему!» Он обернулся и хотел убежать.

— Что ты хочешь мне сказать? Голос Ма Минвэнь раздался позади двух братьев.

«Дедушка, я хочу поехать в Сюйчжоу, чтобы навестить свою сестру».

Ма Мин пристально посмотрел на двоих детей и понял, что они скучают по своим родителям.

Он подумал немного и сказал: «Я не могу отправить тебя туда сейчас. Я отправлю тебя туда, когда ты подрастешь».

«Я вырос». Сяобао надулся.

Но он не посмел рассердить дедушку.

Ма Минвэнь на некоторое время задумалась: «Давайте сделаем это. Некоторое время назад ваш отец написал письмо, в котором говорилось, что государство У хочет захватить Цзяннин и другие места, и ваш отец тоже этого хотел. Я планирую возглавить войска, чтобы дать вашему отцу сильная репутация, если ты готов подчиниться, я отвезу тебя туда. Может быть, ты сможешь встретиться со своим отцом».

"Действительно?"

Когда Сяобао услышал это, его глаза расширились. Он подбежал и потянул за халат Ма Минвэнь, подняв голову: «Дедушка, это правда? Ты не лгал Сяобао?»

Ма Мин мягко улыбнулся и нежно потер голову: «Дедушка, я никогда тебе не лгал».

"Ух ты, здорово! Брат, дедушка готов вывести нас на поле боя! Замечательно!"

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии