Глава 448: Относитесь ко всем одинаково

Глава 448: Относись ко всем одинаково

"Леди."

«Эм?»

"Спасибо."

— Спасибо мне за что? Су Цинюй была очень уставшей и лежала на руках Лу Бочэна, не открывая глаз.

"Все."

«Не говорите ерунды».

«Спасибо, мадам, за хорошую заботу о моем отце и дяде. Мой отец сказал, что женитьба на хорошей женщине принесет процветание трем поколениям, и именно ты. Он также сказал мне, что теперь, когда мой статус высок, я не должен делать ничего такого, что было бы жаль тебя».

Су Циню скривила губы. Этот тесть еще неплохо понимает ситуацию.

— Тогда ты сделаешь мне что-нибудь извиняющееся?

"Я не могу."

"Чего вы боитесь?"

«Я боюсь, что мадам проигнорирует меня. Мадам, ваше сердце сделано из железа. Если я сделаю что-то, что пожалеет вас, и вы исчезнете, где я смогу кого-нибудь найти?»

Су Цинюй открыла глаза в его объятиях и на какое-то время была ошеломлена.

Он снова прищурился: «Не делай ничего, извиняйся за меня, иначе я действительно уйду, и ты, возможно, не сможешь меня найти. Даже если ты станешь могущественным в будущем, ты сможешь сделать все в этом мире. Ты можешь меня тоже не найдешь.

Сердце Лу Бочена сжалось: «Мадам, куда вы идете?»

«Если ты пожалеешь меня, я отправлюсь туда, где ты меня больше никогда не найдешь».

«Вам нельзя идти!»

— Тогда ты сделаешь мне что-нибудь извиняющееся?

"Не будет."

«Тогда я честно проведу с тобой остаток своей жизни».

«Мы все равно будем вместе в следующей жизни».

«Давайте поговорим о следующей жизни в следующей жизни».

«Скажи это сейчас». Лу Боченг снова бросился вперед.

На следующий день было ярко и ясно, а Лу Боченг все еще лежал на кровати, глядя на женщину, лежащую рядом с ним, чувствуя, что он не может насытиться ею.

Он погладил лицо дамы. Ей было почти тридцать, но лицо ее было все еще таким нежным. Эту кожу можно сломать от удара. Лу Бочен прикоснулся к своей сморщенной от ветра коже, задаваясь вопросом, стоит ли ему также попросить у жены немного белой глины, чтобы нанести ему на лицо?

В противном случае жена была бы с ним как старый муж и молодая жена.

Однако то, как спала женщина, было действительно неприятно. Когда она собиралась сделать шаг, из-за двери послышался звук.

У Лу Боченга был острый слух, и он мог сказать, что это его маленькая дочь стучится в дверь.

Когда он собирался ответить, он услышал, как двое сыновей подошли, чтобы забрать Сяо Ци, и они все еще шли на цыпочках. Лу Боченг улыбнулся.

Как только он наклонился, Су Циню оттолкнула его: «Разве ты не слышал, как твоя дочь стучится в дверь?»

«Я этого не слышал. К тому же мой сын уже забрал ее.

Говоря о двух своих сыновьях, Су Цинюй внезапно открыл глаза: «Сколько им лет, и ты попросил их пойти с тобой на поле битвы два года назад? Почему ты такой великодушный?»

Лу Бочен потрогал свой нос: «Я не просил их идти. Они очень чесались и настаивали на том, чтобы тихо следовать за ними. Они даже оделись солдатами и смешались с таким количеством людей, но я их не видел».

«Вы этого не видите, и ваши генералы тоже не видят? В армии есть люди, которых нельзя увидеть?»

«О, это ничего». Лу Боченг притворился глупым.

«Все в порядке, все в порядке!» Су Цинюй дал ему пощечину, и Лу Боченг спрятался в кровати.

«Если что-то случится, будешь ли ты достоин меня! Ах! Насколько легко мне вырастить их такими большими?»

«Мадам, мадам, прекратите драться, будьте осторожны, потому что у вас болит рука!» Лу Боченг уклонялся снова и снова.

После долгих уговоров я, наконец, понял это правильно.

«Не волнуйся, я это хорошо знаю. Они тоже мои дети, можно мне не нервничать?»

«Сяобао — твой сын, а Дабао — нет».

«Кто сказал, что Дабао — не он? Кто сказал, что Дабао — не он? О ком мне беспокоиться! Он мой биологический сын».

— Значит, ты относишься ко всем одинаково?

«Конечно, я отношусь к ним одинаково. У этих двоих детей есть свои сильные стороны в культуре, военном деле и военных навыках. Я не вижу детей, которые были бы лучше, чем два моих сына. Они все мои сыновья».

«Это невозможно. Я считаю его своим. Он мой сын».

К тому времени, когда пара освежилась и вышла на улицу искать своих троих детей, Сяоци уже забрали два ее брата, и ее лицо было покрыто потом от игры. Два брата играли с ней в разные игры, и Сяо Ци смеялась, пока ее голос не стал хриплым.

«Вы видите весь пот, и ваше горло тлеет. Я попрошу кухню приготовить для тебя немного грушевой воды позже. Су Цинюй взяла Сяо Ци, чтобы вытереть пот.

— Отдай и старшему, и второму братьям. — пробормотала Сяо Ци, наслаждаясь заботой матери.

"Хорошо." Су Цинюй, естественно, была рада, что трое братьев и сестер хорошо ладят.

Лу Боченг отнес Сяо Ци в цветочный зал. Дабао и Сяобао держали ее за руки слева направо и следовали за ней.

— Ты хорошо спал вчера? Су Цинюй спросила двух своих сыновей.

«Хорошо. Я отлично спал. Дома кровать удобнее». Сяобао выглядел удовлетворенным. Сказав это, он наклонил голову и потер Су Цинюй руку.

«Двор, который мама приготовила для нас, большой и удобный. Мы с братом хорошо спали».

«Это не наш дом в горах».

«Где отец и мать, там и дом».

Услышав это, Су Цинюй почувствовал тепло. Пока ребенок доволен.

Сяо Ци все время держал на руках отец и время от времени кормил ее. Ее кормили каждый из двух ее братьев, и ее желудок быстро наполнился.

Глядя на этого брата слева и другого брата справа, я чувствовал себя очень счастливым, и мои икры продолжали свисать.

Дабао и Сяобао сели между родителями и плотно пообедали. Время от времени мать приносила им кусок мяса и овощей, чем удовлетворяли обоих братьев.

Лучше быть дома. Когда твои мать и отец здесь, это то, что ты называешь домом.

Два брата пробыли у Су Цинюй несколько дней, а затем начали бродить по городу Сюйчжоу.

Это также их первый визит в Сюйчжоу. Я везде чувствую себя новым и чувствую, что Сюйчжоу не хуже, чем Жэньчжоу и Раочжоу в регионе Юэ.

На улице много людей, а в магазинах продаются самые разные вещи.

На улицах много торговцев, предлагающих еду как с севера, так и с юга. Два брата были очень довольны едой.

Сяо Ци часто следует за двумя своими братьями, как последователь. Если брат не возьмет ее с собой, он заплачет.

Дабао и Сяобао отвели Сяоци поесть на улице от Восточной улицы до Западной улицы и от Северной улицы до Южной улицы. Обычно девочке было нелегко ее вывести, но на этот раз ее взяли два брата. Счастливый.

В тот день ее привезли из дома два брата. Она схватила связку конфетных фигурок в левую руку и связку конфет с фруктозой в правую. Как только она вошла в дверь, она услышала, как ее зовет ребенок.

«Сяоци Сяоци, где ты был? Почему бы тебе не пойти со мной поиграть?» Выбежавший со двора маленький мальчик с косичками немного обиженно надулся.

Сяо Ци наклонил голову и посмотрел на землю: «Си Ци?»

Си Ци надулся и поднял голову, чтобы посмотреть на нее: хм, плохая девочка, если у тебя есть брат, не хочешь его больше, хм.

Сяо Ци изо всех сил пытался вырваться из рук старшего брата и побежал к нему.

Си Ци гордо повернул голову, не глядя на нее.

«Мы с братом вышли на улицу. Это было весело. Там были люди, выдыхающие огонь, и люди, разбивающие камни о грудь. Это было действительно весело».

Си Ци поджал губы: «Ты не возьмешь меня с собой!»

«Когда мы пошли туда, ты спал, поэтому я тебе не позвонил. Смотри, конфеты и фруктоза, которые я тебе принесла, были очень вкусными. Они все для тебя».

«Правда, это все для меня?» Настроение Сяо Сыци сразу же изменилось, и ее глаза загорелись.

"Хорошо. Я ел его на улице. Я принес это для тебя».

«Спасибо, Сяоци».

Си Ци с радостью взял его и собирался положить в рот. Подумав об этом, он поднес его ко рту Сяо Ци: «Сначала ты поешь».

Несмотря на то, что Сяо Ци съела их, она все равно не смогла устоять перед искушением съесть конфету и подпрыгнула, чтобы облизать ее.

Двое детей, вы откусили один кусочек, а я поделился им у двери.

Си Ци снова увидела, как Сяо Ци играет с ним, и радостно взяла ее за руку: «Пойдем, поиграем в саду. Мой отец сказал, что мы уезжаем, и ты больше никогда меня не увидишь».

"Действительно?"

"настоящий."

«Почему ты уезжаешь?»

«Это твой дом, и он станет моим домом, когда ты уедешь».

Двое детей взялись за руки и убежали. Мой брат тоже этого не хочет.

«Чей это ребенок?» Дабао почувствовал небольшое разочарование, когда увидел, что его сестру похитил мальчик. Он обернулся и спросил охранника, охраняющего дверь.

«Он младший сын генерала Гу Чанцина. Он всего на месяц младше женщины. Они оба воспитывались вместе с детства».

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии