Глава 78 Что ты читаешь?
«Однажды, когда он был ребенком, его избил отец. Он был так зол, что выбежал и упал в старую каменную яму в каменоломне рядом с их деревней. Это было в пустыне, и это был праздник. Никто туда не ходил. Дома я искал его два дня, но не нашел. Наконец меня спас сборщик трав. Не знаю, почему мужчина пошел собирать травы во время китайского Нового года. .. Позже он вел себя как хороший парень в округе и начал драться с другими. У другой стороны было глубокое прошлое, и его собирались бросить в тюрьму. В конце концов, его подобрал хозяин, и он был арестован. ему посчастливилось быть принятым в ученики своим учителем..."
«Самое интересное, что, когда ему было десять лет, отец похвалил второго брата за хорошую учебу. Его это не убедило, поэтому он отправился в графство с несколькими таэлами серебра и сказал, что ищет хорошего джентльмена. ... Позже его обманули и похитили. В соседнем графстве я собирался стать нищим. Неожиданно, как только я с неопрятным лицом присел на корточки, мне бросили таэль серебра. серебра, я взял чужую повозку и поехал обратно в город Фэнтин…»
Су Цинюй лежал ночью на кровати и думал о том, что Лю Цзюе сказал днем.
Пытаюсь собрать воедино то, что Лю Цзюе сказал о Лу Боченге. Я не ожидал, что образ этого парня будет таким.
Она была с Лу Боченгом меньше месяца, и он ей не нравится до такой степени, что ей приходится быть с ним. Они поженились, ничего не зная друг о друге. Сначала они поженились, но не успели воспитать в себе любовь друг к другу, как другой человек ушел на передовую.
К счастью, в тот период они неплохо ладили, без неловкости молодоженов.
Хотя Лу Боченгу нравились красивые и полные женщины, она не вызывала у него отвращения. Он не только замолвил в ее адрес хорошие слова перед Лу Шэнцаем и семьей Ву, но также передал ей землю и дом семьи своего деда по материнской линии.
Он также пообещал, что она сможет взять его с собой в качестве приданого, когда в будущем снова выйдет замуж.
Су Цинюй была тронута.
Она с самого начала не собиралась снова выходить замуж. Видя, что он весьма приятен ее глазам, она захотела взять с собой ребенка.
Лу Боченг сначала отказался, но позже она его уговорила, надеясь, что родословная останется. Перед отъездом они даже выбрали себе имена: Ян и Си, вероятно, надеясь, что их дети смогут рассеять мрак, как солнце, с безграничной надеждой.
Я не знаю, где он сейчас, возможно, он еще жив. Не так уж и плохо умереть так быстро, правда? Не означает ли это, что ему немного повезло? Надеюсь, он доживет до конца...
Су Цинюй в замешательстве подумал и, наконец, уснул в оцепенении.
Она понятия не имела, что человек, о котором она думала, тоже думал о ней, держа сумочку с волосами пары.
Чтобы добраться до нынешнего лагеря, потребовался месяц торопливого марша. Каждый день перед рассветом звучит труба, словно призывая людей умереть. Каждый день мне приходится быстро вставать, умываться и краситься, собираться на территории школы. Если я буду немного медлительным, меня ударят военной палкой.
Я каждый день практиковала различные движения, рубя, коля и ковыряя, и так устала, что даже есть не хотела. Как и собака, она успевает только тяжело дышать.
Ночью каждая часть тела кричит, болит и болит, что невыносимо. Как только я лег на кровать, я настолько устал, что даже не хотел двигаться.
Вы можете заснуть, как только он коснется доски кровати.
На следующий день мои руки и ноги так болели, что я даже не могла их поднять. Я даже не чувствовал ног на земле, как будто наступал на вату. Мои руки так болели, что я даже не могла держать палочки для еды. Повторяйте эти военные позы каждый день. Если вы не сможете идти в ногу со временем, вас снова побьют.
Лу Боченг много раз пинался Шангуанем и получил множество военных палок, но в конце концов ему удалось адаптироваться.
Теперь, когда он лежал в постели, у него еще было достаточно времени, чтобы подумать о вещах. Он скучал по жене, на которой только что женился.
Это все его вина, что он был глупым. Поначалу он учился не очень хорошо, так почему же он не захотел найти учителя каллиграфии и живописи и освоить навыки рисования? Если бы у меня был этот навык, я бы смог нарисовать девушку и сфотографироваться с собой. Я мог бы вынуть его и посмотреть на него в обычное время.
Если это займет больше времени, боюсь, я даже не смогу вспомнить, как она выглядела.
Эта вонючая женщина даже не напомнила ему, насколько сложно найти художника в округе?
Найдите художника, который нарисует его портрет, и повесьте его в своей комнате, чтобы она могла не находиться рядом и обеспечить безопасность дома для него.
фыркать.
определенно есть. Лу Бочен какое-то время сердито бормотал про себя, а затем тихим голосом процитировал военный устав... Прочитав его некоторое время, он снова посчитал дни. Он отсутствовал со своей женой пятьдесят четыре дня и не знал, нашли ли его сын или дочь способ перевоплотиться. Ее мать очень волнуется.
Бог какое-то время что-то бормотал, затем, подумав об этом, молча прочитал книгу войны...
Рано утром следующего дня новобранцам в военном лагере привязывали к ногам мешки с песком и выводили на пробежку, чтобы потренироваться в выносливости.
За Лу Боченгом бежал его товарищ по той же палатке по имени Гоу Ва. Лишь на полпути он почувствовал, как будто два мешка с песком, наполненные свинцом, упали ему на ноги, пытаясь вытащить его и пустить корни на земле. Он так устал, что тяжело дышал позади Лу Боченга.
Увидев Лу Бочена, бегущего назад и тихо повторяющего, он был настолько впечатлен, что упал на землю.
Люй Боченг всю дорогу был так взволнован, что не осмелился отстать слишком далеко, поэтому стиснул зубы и внимательно последовал за ним. Полностью Лу Боченг вдохновил его финишировать всю гонку, спасая Шангуаня от поражения.
Когда они прибыли в пункт назначения, Гоуа распластался на траве и перестал двигаться.
Как только он запыхался, у него начала болеть голова, когда он увидел, как Лу Боченг снова несет его на спине.
«Лу Боченг, что ты несешь на спине? Ты носишь это, когда спишь, когда делаешь зарядку, когда бегаешь и делаешь упражнения. Откуда ты берешь столько энергии?»
Лев Боченг лежал на траве, глядя на умывающееся небо, его глаза были длинными и полными бесконечной тоски.
«Я помню, что сказала моя жена».
Лу Боченг вспомнил, что его жена сказала, что военная книжка будет неудобной и доставит много проблем, поэтому он не собирался говорить правду.
«А? Тебе все еще нужно это запомнить? Ты подкаблучник! Ты читаешь это каждый день. Тебе есть что сказать? Что ты сказал? Расскажи мне и выслушай, чтобы я мог знать, о чем ты думал. ."
Лу Бочэн вспомнил, как Су Циннуо серьезно, слово в слово, объяснял ему военное искусство, и вспомнил, что, когда он спросил ее, почему она такая и почему она это сделала, женщина не смогла объяснить, поэтому она ответила: рассердился и назвал его подонком.
Она сказала, что никогда не была на войне, и попросила его сначала вспомнить об этом, а потом подумать об этом на поле боя.
Лу Бочену хотелось рассмеяться, когда он подумал о выражении ненависти Су Циню, когда тот отругал его как подонка.
«Моя жена сказала, что в мирное время ты больше потеешь, а в военное меньше истекаешь кровью».
Больше потеть в мирное время и меньше кровоточить на войне? Мальчик-собака держал это во рту и продолжал молча повторять: «А?» Кажется, в этом есть некоторый смысл.
Когда он собирался задать вопрос, к нему подошел мужчина, похожий на Шангуаня, и спросил: «Твоя жена все еще знает о том, что происходит на поле битвы?»
— Сэр, капитан!
Когда двое новобранцев увидели, что их капитан пехоты задает вопросы, они вскочили с травы и выпрямились.
Капитан улыбнулся и сказал: «Это не учения, успокойся».
Увидев, что они оба вздохнули с облегчением, он улыбнулся и спросил: «Как тебя зовут? Твоя жена рассказывала тебе о событиях на поле битвы?»
«Ваше Величество, младшего зовут Лу Боченг, он из города Фэнтинг, уезд Бинь Чуан, префектура Куанг Нинь. Младший только что женился перед тем, как пойти в армию. Она не хотела быть вдовой, поэтому рассказала мне кое-что».
— О, о чем ты говоришь? Капитан был очень заинтересован.
(Конец этой главы)