Глава 79. Подкаблучник
«Ну, сказала моя жена, она сказала, что не следует лениться во время тренировок и не следует бояться усталости или боли. Ты должен знать, что ты больше потеешь в мирное время и меньше истекаешь кровью на войне. Она сказала, что ты не следует бояться смерти, когда ты солдат. Если ты боишься смерти, ты не будешь солдатом. Если ты отступишь, ты умрешь быстрее…».
— Что ж, это имеет смысл…
Лу Боченг тайком взглянул на него, увидел, что его лицо задумчиво, и небрежно сказал: «Моя жена также сказала, что настоящий мужчина, защищающий свою семью и страну, не должен бояться потерять руки и ноги. Лучше быть мужчине, чем быть вдовой...»
Пуф…
Капитан все еще думал о двух предложениях, которые сказал Лу Боченг, и считал, что они очень разумны и могут быть использованы в качестве лозунгов, чтобы мотивировать всех во время учений. Неожиданно этот ребенок вдруг сказал что-то вроде этого.
Капитан не мог перестать смеяться: «Ваша жена боится, что вы потеряете надежду на жизнь, да? Она права, нечего бояться, если у вас сломаны руки и ноги. Столько людей пропало». руки и ноги на поле боя. Только из-за этого ты не можешь перестать думать об этом». Жить не стыдно. Все ради защиты семьи и страны. Поскольку ваша жена не боится ваших конечностей, вам придется постараться вернуться живым, но не дайте ей стать вдовой. "
"Да." Лу Боченг выпрямился и громко ответил:
Капитан увидел, что у него высокая и прямая военная осанка. После столь долгого бега он лишь немного отдохнул и вернулся полным сил. Он был очень доволен. Я похлопал его по плечу, подбодрил несколькими словами, затем развернулся и ушел.
Хм, как это называется? Лу Боченг, верно? очень хороший. Кажется, в этом году собрали хорошие саженцы.
Мальчик-собака рядом с ним увидел, как Шангуань уходит, его ноги ослабели, и он упал на траву.
Он показал большой палец Лу Бочену: «Лу Боченг, ты такой! Твои ноги не трясутся перед капитаном, твое лицо не меняется, и ты все еще можешь отвечать на вопросы. Это потрясающе. Я повешу с этого момента с тобой».
Лу Боченг закатил глаза, сел на траву и снова начал молча читать...
С этого момента все знали, что в лагере находится новобранец-подкаблучник. Услышав, что его новобрачная жена не хочет оставаться вдовой, они попросили его каждый день произносить какие-то лозунги. Они больше потеют в мирное время и меньше кровоточат на войне. Ноги не страшны, страшно быть вдовцом и не иметь таланта мужчины и т. д.
Почти никто во всем лагере не знал его, Лу Бочена.
Потому что я слышал от товарищей, которые спали с ним в одной палатке, что он носил ее во время сна, во время беговых тренировок, принятия душа и стирки одежды. Он продолжал говорить об этом.
После обучения в лагере начальство нескольких лагерей выводило солдат друг друга на тренировки в боях друг с другом. Лидер команды Лу Боченга увидел, что у него есть некоторые навыки, поэтому взял его сражаться с другими командами.
Этим ходом Лу Боченг отделился от своей команды. Он сам стал руководителем группы, имея в своем подчинении четырех подчиненных, и Гоу Ва был одним из них.
Каждый вечер во время спаррингов в лагере все дрались. Перед спаррингом они кричали в палатке: «Лу Боченг, выходи и хвали!»
«Лю Течжу, иди сюда! Я дам тебе кулак!»
«Приходите, приходите, кто кого боится!»
"Приходить! Если ты не придешь, это принесет тебе богатство! Гав-гав-гав…»
Несколько Шангуаней вышли из палатки с улыбками на лицах и наблюдали, как новобранцы тренируются на высокой платформе внизу, а также наблюдали, есть ли хорошие саженцы.
Лу Боченг может сражаться и все еще может выдерживать удары. У него сильная энергетика. Чем больше его избивают, тем больше он принимает вызов. Всего через месяц он выделяется.
Его обучение у Мастера Ма в течение нескольких лет не прошло даром. Его жена сказала, что он подонок, но, увидев его кунг-фу, перестала его ругать и сказала, что в этом искусстве есть свои особенности.
Лу Боченг был очень горд.
Нескольким старшим офицерам понравился этот новый рекрут, способный сражаться, и они захотели взять его под свое знамя. Это будущее – великий генерал, сколько кредитов он сможет добавить на свой счет! Не могу это оставить.
Ночью Гоу Ва тихо спросил его: «Ты уже решил, в палатке какого генерала ты остановишься?»
Лу Бочен покачал головой в темноте: «Я еще не думал об этом».
«Да. Это точно. Как долго мы спим здесь, в одной палатке».
«Да из той же палатки. Братья жизни и смерти!» Увидев, что он не отвечает, Гоу Ва повернулся и посмотрел на него. — Ты снова думаешь о своей жене?
Лу Боченг кивнул в темноте: «Ну, я скучаю по своей жене. Ей, должно быть, очень одиноко, когда я ухожу. Я чувствую себя посторонним в этом доме, не говоря уже о ней… Я не знаю, есть ли у моего сына или дочери нашли свою мать..."
— Не волнуйся, ты обязательно найдешь его.
"Да, ты его точно найдешь. Теперь я очень скучаю по лепешкам с лотосами и лебедями, которые приготовила моя жена... они маслянистые и ароматные. Когда их надкусываешь, косточки раскалываются во рту. Они хрустящие, ароматные и мягкие, просто как настоящий лотос цветет слой за слоем, как поющий лебедь, я чувствую себя сытым, просто глядя на него...»
Серебряная нить стекала из уголка рта Гоувы, и он был постыдно жадным.
«Капитан, хватит говорить. Ты сказал, что я жадный и я тоже хочу это съесть. Что это за торт, похожий на настоящий лотос и настоящего лебедя? Это восхитительно просто слушать».
«Ну, это вкусно. Жаль, что жена не дала мне все это съесть. Да, она еще сказала, что это было хлопотно сделать. К тому времени, как я ушел, я съел его всего три раза, и теперь я так думаю!»
Какая плохая девочка. Ха, плохая женщина.
Должно быть, она сделала это специально, чтобы я специально скучал по ней, чтобы я не связывался с женщинами на улице. Хм, женщина, я сразу знаю твои трюки.
«Капитан, если мы все выживем, с этого момента я пойду с вами в город Фэнтин. Можешь ли ты попросить свою жену приготовить это для меня? Я еще не видел лебедя. Это то же самое, что большой белый гусь?»
«Он красивее и благороднее, чем большой белый гусь. Большой белый гусь только клюет людей на земле, а лебеди летают в небе, летая так высоко.
"Ух ты! Тогда твоя жена умеет делать торты в виде лебедей? Неудивительно, что ты так скучаешь по ней. Если бы у меня была такая жена, я бы все равно говорил о ее словах каждый день».
Лу Боченг приподнял уголки рта: «В будущем ты найдешь такую женщину».
«Надеюсь, если я смогу выжить. Тогда я использую сэкономленную военную зарплату, чтобы жениться на женщине, которая умеет готовить выпечку».
«Ну, он точно будет жив. Если ты не сможешь найти его в будущем, я попрошу жену познакомить тебя с одним».
— Хорошо, решено.
— Ну, решено.
Су Цинюй понятия не имел о ночном мужском разговоре.
Она была занята и совсем о нем не думала. Ведь его уже нет рядом. Но как только она вернется в семью Лу и уснет на новой кровати, она подумает о нем, и ее мысли быстро пропустят некоторые детали о нем.
В дни после того, как она встретила Лю Цзюе, она каждый день собирала в голове его прошлый образ, думая о том, как он будет выглядеть с растрепанными волосами и почти станет нищим. Она действительно не могла себе представить, как он будет выглядеть, сидя на корточках в углу, вообще не имея никакого изображения.
Позже, когда я стал занят, я постепенно перестал об этом думать.
Поскольку погреб был построен, печь построена, печь новая построена, горшки железные поставлены, она почти потратила все заработанные за два месяца деньги. Фрукты, овощи и птица по-прежнему собирались каждый день, и люди продолжали собирать их, чтобы продать в ее магазине. С каждым днем выходило все больше и приходило все меньше, что вызвало у нее легкую панику.
За бизнесом магазина тушеной свинины следуют и другие магазины, но они еще не достигли ее вкуса. Ее магазин каждый день получает определенную сумму дохода от продажи тушеной свинины, но однажды ей начнут подражать другие люди с таким же вкусом.
Су Цинъюй не смел недооценивать способность людей той эпохи подражать.
В этот день она стояла перед новой плитой и пыталась приготовить новую жареную курицу.
Начало осени прошло, но в городе Фэнтин осень еще не наступила, и сила осеннего тигра ничуть не уменьшилась.
На кухне в только что установленный железный горшок была налита большая кастрюля с маслом. Оно было очень горячим, масло пузырилось, а на кухне разгорался огонь. Су Циннао взял Су Цинлю и бабушку Чжоу и пробовал снова и снова.
Когда все сказали, что вкус у нее правильный, она вздохнула с облегчением, и натянутые струны расслабились. Как только она потеряла силы, она упала навзничь и потеряла сознание.
(Конец этой главы)