Глава 1921: Остров Слонов (Ⅱ)

«Остров Сянжэнь» занимает площадь около 180 квадратных миль и имеет множество вулканических горячих источников. Это одна из известных туристических достопримечательностей залива Аса. Зимой и летом он всегда привлекает людей из Мидгарда, Йотунхейма и даже старого мира. Туристы приезжают на остров, чтобы восстановить силы во время отпуска.

Пунктом назначения Цяоаня и его группы является вулканическое озеро, ближайшее к пристани. Местное озеро богато полезными ископаемыми. Говорят, что употребление этой природной минеральной воды полезно для здоровья.

Климат на острове жаркий и влажный. Синдбад изначально была толстой и несла с собой большую сумку. Недалеко она устала и вспотела на лбу. Мешок источал слабый сладкий запах, привлекая большие рой пчел и жужжащих вокруг повара. .

Синдбад не выдержал приставаний и продолжал махать руками, отгоняя пчел.

Когда попугай Долли увидела эту сцену, вместо того, чтобы проявить сочувствие к бедному толстому повару, она встала на плечо Хайлара и насмешливо рассмеялась.

«Медведь! Медведь!»

Хайлар взглянула на Долли и спросила: «Глупая птичка, я помню, ты больше всего любила пчел. Здесь так много пчел, почему бы тебе не поймать их, чтобы перекусить?»

Долли смотрела в ответ с презрением, махая крыльями, чтобы подчеркнуть: «Шершень! Шершень!»

«Хм? Ты ел именно такую ​​осу? Я действительно не могу отличить ос от пчел, но в любом случае они все пчелы, разве они не одинаковы на вкус?»

«Дурак! Дурак!»

Долли была убита горем от невежества хозяйки, а потом объяснила, почему не ест пчел.

«Полезные насекомые! Полезные насекомые!»

Цяо Ан тайно рассмеялся, когда услышал, как Хайлар и Долли ссорятся. Он взмахнул рукавами, чтобы помочь толстому повару разогнать пчел, и небрежно спросил: «Господин Синдбад, что у вас в рюкзаке? Он пахнет медом. Неудивительно, что он привлекает так много пчел».

«О! В этой сумке хорошие вещи! Ты сам видишь!»

Едва капитан Одиссей пригласил всех отдохнуть на некоторое время, как Синдбад сел в тени дерева, выгрузил рюкзак, развязал тесный мешок, и тут же разлился сильный сладкий аромат.

Джоан, Хайлар, Холден, Одри и Долли с любопытством подошли и заглянули в сумку. Оказалось, что он был наполнен влагонепроницаемым масляным бумажным пакетом размером с кулак. После вскрытия листа масляной бумаги были обнаружены коричневые кристаллы.

«Это действительно сахароза!» Губы Хайлар изогнулись в неожиданной улыбке.

Одри потыкала кончиками пальцев кусочек сахара, облизнула губы, и ее сапфировые глаза тут же согнулись в маленькие полумесяцы.

«Он такой сладкий! Странно, разве тростниковый сахар не должен быть белым, как снег? Почему этот сахар коричневый…»

Хайлар посмотрела на нее пустым взглядом: «Как и ожидалось, я принцесса из королевской семьи, но я не знаю страданий людей! Этот коричневый сахар-сырец представляет собой кристалл, который просто обрабатывается и конденсируется после отжима сахарного тростника. Его также называют сахаром-сырцом. Его очищают, фильтруют, отбеливают и т. д. В ходе этого процесса можно получить рафинированный белый сахар, то есть такие кусочки сахара, которые используются для приготовления кофе».

«Рафинированный белый сахар доступен только лучшим людям, а сахароза, которая является массовым грузом в морской торговле, обычно относится к бочковому сиропу или сахару-сырцу».

«Аборигены, поколениями живущие на острове, обычно не очень цивилизованы, и их бизнес-модель все еще находится на стадии бартера. Вы даете им золотые монеты, серебряные монеты и даже драгоценные камни и магические кристаллы. Они не редкость. , они просто относятся к ним как к красивым украшениям. Коренные жители предпочитают товары практического назначения, такие как железные изделия, тростниковый сахар, спиртные напитки и рабы, которые являются популярной твердой валютой на прибрежных островах».

«Синдбад не постеснялся нести такой большой мешок сахара-сырца лишь для того, чтобы пойти на рынок на острове и торговать со слонами в обмен на лимон и перец».

Одри нахмурилась, когда услышала, что Хайлар считает «раба» своего рода валютой.

Хайлар увидела ее мысли, пожала плечами и горько улыбнулась: «Я просто объективно описываю текущую ситуацию с морской торговлей. Это не значит, что я поддерживаю работорговлю. Моя дорогая мисс Паладин, не судите меня по этому поводу!»

«С первого дня, как я ступил в Новый Свет, я обнаружил, что это рай для рабовладельцев. Мне не нравится этот идеал, и ничего нельзя изменить... Забудьте об этом, это только покажется лицемерием. если я продолжу, давай поговорим об этом. Да». - радостно сказала Одри.

«Тогда скажи что-нибудь, что сделает тебя счастливым!» На лице Хайлара снова появилась улыбка: «Большинство островов восточного побережья не исключают работорговлю. Местные туземцы даже продают членов конкурирующего клана, захваченных во время войны. Работорговцев отправляли на материк и продавали, а в конечном итоге оказался в шахтах на севере или на плантациях на юге».

«Однако остров Человека-Слона, где мы находимся в данный момент, является редким исключением! Племя Человека-Слона в основном является последователями «Бога Солнца» Пэй Луо, и рабство запрещено. Они также очень противны работорговле. Рабство Торговцам на острове категорически запрещено. На мероприятии».

Выслушав рассказ Хайлара, Цяо Энн добавила людям немного благосклонности, и лицо Одри тоже помрачнело.

Все сидели в тени деревьев, отдыхая и болтая. Попугайка Долли уставилась на кусок сырого сахара с промасленной бумагой, проглотила слюни и, наконец, не смогла удержаться от крика.

«Ешь конфеты! Ешь конфеты!»

Хайлар повернул голову и лукаво улыбнулся ей: «Это хорошая вещь в обмен на перец. Ты не сможешь его есть просто так, если не пообещаешь помочь нам устранить притеснения пчел».

«Сделка! Сделка!»

Долли взволнованно захлопала крыльями, распыляя конус разноцветного света на рой пчел, кружащихся над кубиками сахара.

Слабая жизненная сила пчелы совершенно не может удержать «красочную струю», словно опавшие листья, подхваченные холодным ветром, падали один за другим и впадали в кому.

Долли сделала элегантный шаг и подошла спокойно, как курица, клюющая рис, клюющая упавших пчел и мелькающая еда.

Хайлар снова завернула кубики сахара в промасленную бумагу, взяла их обеими руками и слегка сжала, затем раздавила твердые кубики сахара, затем открыла оберточную бумагу и положила перед Долли стопку равномерно зернистого, похожего на кукурузу сахарного песка. .

Увидев попугая, погруженного в сахар, Холден не мог не пожаловаться: «Долли! Ты говорила раньше, что не ешь полезных насекомых, таких как пчелы, но ты и их не ела? Ты видишь, что твой принцип существования птица очень хрупкая. Я могу тебя откупить!»

Столкнувшись с критикой господина Поэта, Долли неловко вывернула шею и надолго потеряла дар речи. Она случайно увидела Цяо Энн, сидящую напротив нее. Внезапно ей пришла в голову идея, и она вспомнила слова, которые часто говорил мистер Мастер. Может быть использован для опровержения обвинений Холдена.

«Экологический баланс! Экологический баланс!»

«Йо! Я не видел этого, Долли! Ты очень ученая!» Холден улыбнулся и показал попугаю большой палец вверх.

Как и Мастер Цяо Ань, пожалуйста, соберите его: (www..com) Литература Мастера Цяо Аня обновляется быстрее всего.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии