Глава 1925: Кризис

Человек-слон был потрясен громом, разразившимся, когда гигантская пальма обрушилась на риф. Ему потребовалось много времени, чтобы прийти в себя, он повернул голову и посмотрел на молодого мага с гигантской ладонью с дистанционным управлением, с благоговейным трепетом в глазах.

Цяо Ань отменил «Громовую ладонь мага», последовал за своим спутником к слону и спросил его о ситуации на острове.

«Достопочтенный мистер Человек-Слон, спасибо, что взяли на себя инициативу по спасению нашей команды. Могу я спросить, как нам следует вас называть?» От имени всех вмешался капитан Одиссей.

Люди-слоны понимают лингва-франка северного Нового Света, но говорят ужасно. В их речи много родных диалектов народа-слона, и они сложили руки вместе и с виноватым лицом поклонились капитану Одиссею.

«Человека-слона зовут Танба. Он член островного патруля. Он приносит нам глубокие извинения за несчастный случай, который произошел только что».

Капитан Одиссей попытался передать слова Человека-Слона, и Цяо Энн была немедленно допрошена.

«Г-н Танба спас Синдбада. Мы должны поблагодарить его. Почему он должен извиняться перед нами? Логически это не имеет смысла! Господин Одиссей, вы уверены, что г-н Танба действительно имел в виду это?»

Г-н Капитан покраснел и смущенно признался: «На самом деле я могу понять лишь небольшую часть местного диалекта, на котором говорит г-н Танба, и есть некоторые вещи, которые я сам не понимаю. Я просто догадываюсь об общем смысле. "

Хайлар безмолвно покачал головой и оглянулся на своего собеседника: «Ребята, теперь нам нужен более достоверный перевод».

Холден погладил «кольцо переводчика» в руке, свободно взмахнул волосами и гордо улыбнулся: «Сестра Цай Ми, когда дело доходит до перевода, у нас здесь есть профессионал…»

«Я иду! Я иду!»

Прежде чем принуждение мистера Поэта было окончено, попугай Долли нетерпеливо выскочила из дома с открытым ртом и щебетающим переводом слов Данбо на язык, понятный каждому.

«Холден прав. Когда дело доходит до перевода необычных диалектов, никто не является более профессионалом, чем Долли, которая пробудила «искусство речи» после просветления». Цяо Ань аплодировал.

Холден открыл рот с довольно неловким выражением лица. Ему было неловко исправлять недопонимание Цяоаня, но он также был вынужден признать, что перевод Долли был очень подходящим, поэтому он мог только проглотить это угрюмое дыхание и отмахнуться от него с сухой улыбкой.

Сравнив с переводом Долли, Джоанна обнаружила, что в только что пересказе капитана Одиссея нет ничего плохого, но в нем не хватает множества деталей, поэтому он кажется необъяснимым.

Танбо действительно является ополченцем клана Сянжэнь. Одна из его ежедневных задач - патрулировать озеро, чтобы не дать мутанту Utricularia vulgaris, растущему в центре озера, быть выброшенным на берег ветром и течением, что может нанести вред туристам.

В последнее время на острове произошли некоторые изменения. Число иностранных деловых путешественников, приезжающих на остров Сянжэнь по делам и на отдых, резко сократилось, а на берегу озера с утра до ночи нет туристов.

Со временем Танбо бессознательно ослабил бдительность, сократив количество патрулей вдоль озера три раза в день утром, в полдень и ночью до одного патруля утром. Из-за слабины в этот момент он не смог рано обнаружить плывущую к озеру «Утрикулярию» и не пришел напомнить экипажу «Коралла», который отправился на остров за пресной водой, чтобы обратить внимание на безопасность. Он не вдруг услышал восклицание, доносившееся из озера. Поняв, что произошло что-то большое, он поспешил на помощь.

Выслушав слова Данбо, все, включая Джоан, были глубоко тронуты.

За то, что произошло сегодня, Синдбад и Робинсон могут винить только себя за неосторожность, а Джоан и другие не думают, что Данбо несет за это ответственность.

Однако Танбо искренне считал, что это его собственная ошибка, и искренне просил всех простить его. Он мог только сказать, что моральные стандарты между людьми даже выше, чем различия между расой и языком.

Цяо Ань чувствует, что, пожалуй, только на заморском острове, не затронутом современной цивилизацией, могут вырасти такие простые и добрые аборигены, как Данбо. Конечно, он должен также признать, что не все аборигены являются «благородными дикарями». Разве на других островах в этом морском районе до сих пор не живут невежественные, злые и даже людоедские коренные жители?

«Г-н Танба, это мой второй визит на Остров Слона. По сравнению с прошлым разом, когда я был здесь, я отчетливо чувствую, что остров стал пустынным и депрессивным. Интересно, связано ли это с «переменами», о которых вы только что упомянули?»

После того, как Хайлар закончил говорить, Долли подмигнула. Мудрый попугай понял, ответил Данбо, и она следила за переводом, и синхронный перевод был безупречен.

Самым известным деликатесом острова Человека-Слона является не что иное, как перец, но на этот раз беда произошла в перечном лесу на острове.

Три месяца назад ужасное чудовище принесло на остров океанские течения, поселилось в горячем источнике в лесу, заняло перечный лес и с помощью магии заставило шипы в лесу буйно расти, словно бесчисленные тяжелые зеленые заборы из колючей проволоки. Линь был изолирован, чтобы слоны не могли войти в лес собирать перец.

Самураи клана слонов собрались вместе, орудовали ножами и прорезали шипы и, наконец, открыли путь к лесному горячему источнику, намереваясь прогнать жестокого монстра. Однако стоило им войти в лес передними ногами, как открывшаяся за ними дорога потерялась. Буйно растущие ядовитые шипы снова запечатались.

У команды крестового похода, оказавшейся в ловушке осады, в конечном итоге не осталось живых. Вполне возможно, что все они были убиты монстрами в лесу.

Столкнувшись с этой тяжелой ситуацией, старейшины Клана Слона поняли, что не смогут бороться с монстрами своими силами, поэтому им пришлось прекратить торговлю перцем, и в то же время предупредили иностранных бизнесменов, чтобы они приняли меры предосторожности и не приближались к перечный лес, чтобы не пострадать от монстра.

Новость распространилась и вызвала большую панику. Купцы, купившие перец, узнали о кризисе на острове и посчитали, что риск здесь слишком высок и невыгоден, и в дальнейшем они не будут заниматься бизнесом.

А туристов, приехавших на горячие источники на острове, тоже отпугнули слухи о лесных монстрах.

Остров Элефант потерял два основных источника экономики: торговлю и туризм, и жизнь на нем стала очень трудной. Ситуация на острове не так хороша, как каждый день, и он полон депрессии, так что старейшины начали обсуждать, нужно ли вести племя в море партиями. Стабильный дом.

Будучи молодым поколением людей-слонов, Танба, конечно, не хотел отдавать землю своих предков монстрам, но он также знал, что не способен сражаться с монстрами, и был очень подавлен.

Выслушав жалобу Данбо, Одри сняла золотую священную эмблему, висевшую у нее на шее, и показала ее Данбо и ее спутникам.

«Как видите, люди-слоны являются последователями нашего господина Пей Ло, и, как паладин бога Солнца, я не могу смотреть, как страдают мои преданные, но остаюсь равнодушным. Я обязан помочь людям-слонам бороться с оккупирующим перечным лесом. Монстр!"

Как и Мастер Цяо Ань, пожалуйста, соберите его: (www..com) Литература Мастера Цяо Аня обновляется быстрее всего.

Рекомендации:

Добавьте книгу в "Заброшено", чтобы она не попадала в рекомендации.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии