Глава 2256: Горный лагерь.

«В незамерзающем озере живет пара братьев и сестер Николасов. Они мои старые друзья. Я планирую навестить их и заехать в лесозаготовительный лагерь, чтобы вернуть людей, оказавшихся в ловушке в горах». Цяо Ан ответил легко.

«Цяо Ань, в любом случае дело не торопится, подожди, пока снег не прекратится». Мэр Тиндалл быстро убедил молодого мага не проявлять агрессивности.

Флинт тоже спрятал улыбку и торжественно предупредил Цяо Ань: «Мы все знаем, что твой ребенок — гениальный маг, но тебе, в конце концов, всего лишь семнадцать лет. Независимо от того, насколько сильна твоя мана, ты недостаточно силен, чтобы произнести заклинание. заклинание, чтобы успокоить метель, верно?»

«Метель не только мешает нам перелезать через горы, но еще более неприятно то, что сильный снегопад сильно мешает нам видеть. Невозможно разглядеть, плоский ли густой снег или глубокий. Люди его не вытащили, но вместо этого покончили с собой. Это была бы большая потеря! Хороший мальчик, послушай моего совета, когда снег прекратится, нам еще не поздно отправиться в путь вместе!"

Цяо Ань почесал голову и с некоторым смущением сказал господину мэру и старому гному: «Когда дело доходит до произнесения заклинаний, чтобы успокоить снежную бурю… я действительно могу это сделать».

Под невероятными взглядами всех Цяо Ань достал «посох погоды» из сумки для хранения, развернулся и вышел за дверь, вдохнув в посох магическую силу, и произнес заклинание 7-го круга, чтобы «управлять погодой».

Всего через десять минут метель, бушевавшая над Делин-Тауном целую неделю, волшебным образом утихла.

Темные облака рассеялись, и солнце светило на снегу, отражая повсюду серебристый свет.

Теперь надо было убедить упрямого старого гнома.

Цяо Ань вежливо отказал Флинту и городским ополченцам следовать за ним по дороге, настаивая на том, чтобы войти в гору в одиночку, «техника телепортации» может добраться до места назначения, нет необходимости создавать столько проблем.

Хоть он и не говорил этого прямо, Флинт в глубине души знал, что сила Цяоаня намного превосходила его воображение. Он и городское ополчение не смогут оказать Цяоаню большую помощь, но утащат талантливого мага.

Со смешанным вздохом старый гном крепко обнял молодого мага.

«Иди, мальчик, будь осторожен на пути!»

Цяо Ань кивнул, помахал на прощание жителям деревни, и фигура сзади слилась с телепортирующимся лучом.

Наблюдая, как он поднимается в небо с передачей блеска, зрители не могли не воскликнуть в унисон.

Будь то мэр Тиндаля, старый гном Флинт и тетя Барбара так смотрели на старика, выросшего в Джоан, или молодые люди вроде Тома и Тернера, все они придумали в Делине могущественного волшебника. Гордиться собой.

...

Цяоань успокоил метель над городом Делин, а в 50 милях к северу, где река Делин встречается с густым сосновым лесом, метель все еще бушует.

Дорога из горы завалена сильным снегопадом, не говоря уже о конных повозках, даже санях, запряженных собаками, трудно проехать.

На заснеженном седле стоит бревенчатый лагерь. Помимо старого Арчибальда, владельца лесозавода, и его старшего сына Арчибальда, в лагере есть четыре надзирателя с ружьями. Остальные двадцать человек — темнокожие рабы, включая старого Арчибальда. Боулдер повышен до Амиго лакеем.

Старик не издал ни звука, облокотившись на кресло у обеденного стола и ошеломленно глядя в окно.

Мрачный цвет лица в сочетании с действием алкоголя придавал красный купероз и шрам на лице старика Арчибальда особенно уродливым.

Невысокий и толстый молодой человек с лицом, полным веснушек, с волшебным хрустальным мушкетом подошел к старику, схватил бутылку вина, взял два больших рта и бросил пустую бутылку вина в угол.

«Папа, пусть Амиго возьмет немного денег и порубит дрова в ближайшем лесу. Мы с Карсоном взяли оружие и пошли следом. Иди и возвращайся!»

«Не говори глупостей!» Старик пристально посмотрел на сына. «Шакал лежит в засаде в лесу и ждет, пока такой дурак, как ты, умрет!»

"Что еще я могу сделать?" Маленький Арчибальд неубедительно парировал: «Дрова сгорели. Рано или поздно я замерзну насмерть, если окажусь здесь в ловушке. Лучше выйти сейчас и сразиться с этими проклятыми ублюдками!»

«Когда сгорит дерево, мы сожжем столы и стулья, а когда сгорят столы и стулья, мы разберем пол. До последней минуты мы не должны отказываться от надежды на выживание». Старик стиснул зубы и ответил.

«Папа! Ты все еще ожидаешь, что Тиндалл и Флинт пошлют кого-нибудь на помощь?» Маленький Арчибальд сердито усмехнулся. «Руководящие деятели города очень ксенофобны, поэтому они не рискнут спасать новых иммигрантов, таких как мы. В горах, не говоря уже о том, что Тиндалл — конкурент в вашей сфере бизнеса. Упрямый старый карлик еще более горд и может Не понимаю, как наша семья призывает рабов на работу. Они хотят, чтобы наши отец и сын погибли в овраге. Благие намерения спасти!»

Старый Арчибальд покачал головой и вздохнул, собираясь научить сына долго смотреть, когда из окна послышался крик.

Амигуо быстро подбежала к окну, слушая ее, выражение ее лица изменилось.

«Хозяин! Мастер! Кто-то снаружи зовёт «Помогите»!»

"Не открывайте окно!" Старый Арчибальд строго остановил камердинера и сказал с холодным лицом: «В этом ледяном и заснеженном овраге нет прохожих, просящих о помощи. Должно быть, это хитрые кровавые звери, которые пытаются подражать человеческим голосам. Обманите нас, чтобы покиньте лагерь и присоединитесь к Шакалу в скрытной атаке!»

Амиго на мгновение замер, затем быстро убрал руку и отошел от окна.

Крик о помощи за окном был далеко и близко и, наконец, превратился в предсмертный плач и проник в комнату через окно, протяжно, как проклятие, от которого онемела кожа головы.

Амиго и его товарищи-рабы, забившись в угол и дрожа, сложили руки вместе, молясь «Матери Земли», которой они поклонялись, которую друиды и пантеисты называли «естественным началом».

Лицо маленького Арчибальда было сине-белым, и он вдруг бросился к окну, захлопнул окно стволом своей винтовки и произвел выстрел в том направлении, откуда доносились крики. Он истерически заревел: "Зверь! Уйди от меня! Ах! Какая способность прикидываться богом!"

Ветер и снег проникали в окно с сильным и отвратительным запахом и тихо разносились по деревянному дому.

Старый Арчибальд понюхал нос, учуял вонь и тут же изменился в лице. Он оттолкнул сына от окна и поспешно завязал окно.

"Ты идиот!" Старик был в ярости и сильно ударил сына. «Ты можешь убить себя, не заставляй нас умирать вместе с тобой!»

Маленький Арчибальд придерживал свои пухлые щеки, в глазах его переплетались обида и отчаяние.

В этот момент в комнате внезапно осветился волшебный луч света, отчего Старый Арчибальд в испуге отшатнулся, ударившись задницей по столу, а бутылка вина и стакан рассыпались по полу.

Рекомендации:

Добавьте книгу в "Заброшено", чтобы она не попадала в рекомендации.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии