Прозрачный ручей журчит вокруг гор, группа коров неторопливо пасется на пышных лугах, а рядом две колли в ошейниках наслаждаются комфортом летнего солнца, закрывая глаза и спят, иногда помахивая хвостами, чтобы выскажитесь, мне не лень.
На ровном поле у ручья стоит круг из деревянных заборов. В загоне более десятка коров. Ягодицы отмечены цифрами белой краской. Группа темнокожих женщин в фартуках прячет головы. Доение коровы.
Профессор Трофим Мориарти носит соломенную шляпу, носит фартук, как доярка, патрулирует коровник с трубкой во рту, иногда внимательно присматривается к коровам, а затем делает пометку в журнале эксперимента.
В это время трава возле загона подняла луч передачи, и две фигуры появились рука об руку.
Профессор Мориарти сразу заметил колебание магической силы, повернул голову, чтобы посмотреть на место передачи, настороженность в его глазах сменилась улыбкой, снял соломенную шляпу и помахал паре молодых мужчин и женщин, которые были передавая из рук в руки.
«Репетитор, добрый день!»
Цяо Ан помахал господину профессору, быстро подошел к загону и оглядел платье наставника, которое было одновременно озадачивающим и забавным.
«Глупый мальчик, почему ты в оцепенении? Разве ты не расскажешь мне о своей новой девушке?» Профессор Мориарти с ухмылкой держал трубку.
Конечно же, Ребекка была очень чувствительна к слову «новая девушка» и повернулась, чтобы посмотреть на Цяо Аня, не говоря ни слова.
Инструктор поддержал Цяо Аня, но он не мог этого сказать, поэтому ей пришлось притвориться беспечной и представить ему Ребекку.
«Мисс Кастис, добро пожаловать на мою животноводческую ферму». Господин профессор претенциозно поклонился графине, а затем посмотрел на своих студентов: «Вы здесь как раз вовремя. У меня здесь не хватает персонала».
«Пожалуйста, позвольте мне сделать эту работу, когда вы впервые пришли сюда!» Цяо Ань сердито засучил рукава: «Просто скажи мне, есть ли у тебя какие-нибудь приказы».
«Эй, ты видел эту корову?» Господин Профессор указал трубкой на соседнюю мычащую, беспокойную корову: «Иди, найди чистую деревянную бочку и подои ее».
«А? Это...» Цяо Ан почесал затылок: «Я раньше не делал эту работу, это действительно нехорошо!»
Он слышал, что дойные коровы часто бывают сварливыми и что доение — это техническая работа. У него нет опыта в этой области. Если он плохо обращается с коровой, он спровоцирует ее гнев. пинать.
«Я буду, я буду! Это я буду!» Ребекка радостно подняла руку: «У меня в поместье тоже есть молочная ферма. Когда я свободна, я хожу посмотреть, как служанка доит молоко, и иногда пробую это сама. Это довольно весело!»
Профессор Мориарти засмеялся и покачал головой: «Я только что пошутил с Цяо Анем, так что я действительно не позволю достойному гению-врачу делать такую грубую работу, не говоря уже о такой благородной даме, как вы».
Ребекка внезапно проснулась и выглядела немного разочарованной.
«Воспитатель, а почему ты вдруг заинтересовался коровами?»
Цяо Аньцай не верил, что господин профессор станет владельцем ранчо просто так. Он много работал и не мог заработать много денег. С этой энергией он мог бы с таким же успехом пойти на биржу и заняться спекуляциями.
«Конечно, это для исследовательских нужд». Профессор Мориарти указал на особняк напротив загона. «Я организовал на ранчо научно-исследовательский институт противооспенной вакцины. Хотя обстановка и оборудование относительно простые, все, что должно быть. Да, дальше мы будем работать здесь, и я устроил вам общежитие. Это прямо рядом с питомником овчарка. С тараканами и крысами можно справиться самостоятельно».
«Ух ты… Условия такие тяжелые?» Цяо Ань вытер холодный пот.
Ребекка покачала чувствительными ушами, дважды кашлянула и спросила: «Какая танцевальная группа?»
«Балет! Балет! Чистый художественный спектакль!» Профессор Мориарти улыбнулся и прикрылся.
«Наставник, у меня нет артистического таланта. Если мне не понравится такое представление, меня не будут аккомпанировать!» Цяо Ань заявил заранее.
Там присутствовала дама, и мистеру профессору было неудобно говорить желтым голосом, поэтому он подвел Цяоань и Ребекку к беспокойной корове и предложил им внимательно наблюдать за источником беспокойства коровы.
Цяо Ань внимательно осмотрел корову и вскоре обнаружил, что на ее теле было много герпеса размером с ноготь. Возможно, именно поэтому она выглядела особенно неловко.
«Этот вид герпеса…» Цяо Ань присел на живот коровы и посмотрел: «Похоже, это симптом вирусной инфекции».
«Я знаю это! Коровья оспа! Это коровья оспа!» — закричала Ребекка, стоя позади Цяоаня и тряся его за плечо.
"Откуда вы знаете?" Цяо Ань удивленно повернул голову.
«Нашему пастору тоже нужно изучать медицину!» Ребекка торжествующе улыбнулась: «Помните, я открыла клинику в Лейдене».
«Я думал, ты лечишь только людей. Не мог бы ты быть еще и приглашенным ветеринаром?»
«Болеют ли люди или домашний скот, я могу их вылечить! Кроме того, у меня дома есть ранчо. Я понимаю коровью оспу, распространенный симптом у дойных коров. Хотя она и не смертельна, она может причинить инфицированным коровам очень боль. Он может даже загрязнить молоко, поэтому лучше удалить герпес как можно скорее».
Профессор Мориарти одобрительно кивнул графине, владевшей ветеринарными навыками, и обернулся, чтобы презирать своих учеников.
«Посмотри на себя, ты ведь еще врач, какой смысл читать книгу!»
«Я слышал о «коровьей оспе», но, в конце концов, я никогда не разводил коров. Как я могу это понять…» – обиженно защищался Цяо Ань.
«Господин профессор, вам нужно, чтобы я вылечил ваших коров?» Ребекка засучила рукава и очень хотела попробовать. «Пока вы используете магическую технику низкого уровня, вы можете полностью уничтожить вирус коровьей оспы».
"Не!" Профессор Мориарти поспешно махнул рукой, чтобы остановить: «Это экспериментальный объект, который я специально культивировал. Вы произнесли заклинание, чтобы удалить коровью оспу. Я не буду занят в эти две недели!»
Услышав это, сердце Цяо Аня тронулось, и он быстро спросил своего наставника: «Вирус коровьей оспы... связан с вакциной против оспы, которую вы изучаете?»
Профессор Мориарти торжественно кивнул.
«Вакцина и оспа, первая в основном передается между крупным рогатым скотом, а вторая заражает только людей. Как вы додумались связать эти два неродственных заболевания?»
Цяо Ань все больше и больше интересовался неограниченным мышлением наставника.
«Это не мое вдохновение, но кто-то напомнил мне об этом». Профессор Мориарти взял трубку. «Этой весной Международная группа по расследованию общественного здравоохранения проверила эпидемию оспы в общинах аборигенов долины Вимур. Позже был опубликован отчет о расследовании, в котором упоминался мой… документ о профилактике оспы, который был необъяснимым образом украден и оставлен в руках народ Аса».
Сказав это, профессор Мориарти сердито произнес Цяо Ан.
Как и Мастер Цяо Ань, пожалуйста, соберите его: (.com) Литература Мастера Цяо Ань обновляется быстрее всего.