Глава 109:

Все немного сложно, и нам придется поговорить об этом раньше.

Сюэ Цуйэ отослали, а Чжао грустил два дня, поэтому больше об этом не думал.

Это также действительно недостаток энергии. Ню Ню сейчас время энергичное и озорное. Она уже старая, и ей довольно сложно одной воспитывать мальчика.

Земляки приносят малышку, не слишком вычурную, ведь у каждого в руках работа, естественно ничего сделать не может, только вокруг куклы. Если поаккуратнее, то вы сделаете для малыша «деревянный портшез», в котором нужно осветить деревянную доску, посередине выкопать ямку, а внизу будут подушечки и поддерживающие деревянные планки. Кукла остается внутри, сидит, если вы хотите сидеть, и может встать, если хотите, и не боится ее борьбы или чего-то еще. Это очень дешево.

Не слишком осторожно набросившись на Канга и завернувшись в одеяло, он вышел на работу и время от времени возвращался в дом, чтобы посмотреть.

Семье Сюэ, поскольку второй ребенок — плотник, естественно, не нужно искать кого-то, кто это сделает. В деревянном паланкине сидели три поколения семьи Сюэ, от Сюэ Цзюньцая до Сюэ Тинъяня, и даже волосатые яйца эмболии сидели, а теперь это чертовски колесо.

В холодную погоду на коврик можно положить матрас, а в жаркую ничего подкладывать не придется. Говна и мочи не бойтесь, промойте водой, протрите и продолжайте пользоваться.

Поэтому, когда в руках Чжао были какие-то случайные работы, она выдвинула деревянный портшез, посадила в него Нюниу и поставила под карниз. Она работала взад и вперед во дворе и посмотрела вверх.

Ниуниу тоже послушная, пока сыта, никогда не плачет, она маленькая троянка или травяной сверчок, может долго играть. Жители деревни, пришедшие к семье Сюэ в будние дни, говорили, что Ню Ню была послушной и знала, что она ее огорчает.

Он также может быть старым, Чжао - особенно расстроенный цыпленок. Подсчитано, что среди внуков, за исключением Сюэ Цзюньцай, то есть Ню Ню, она счастливо смеялась каждый раз, когда слышала, как кто-то хвалил Ню Ню.

Теперь, когда Сюэ Тинъянь сдала экзамен, все жители деревни посмотрели на семью Сюэ, и в гости пришло больше людей, чем обычно. Особенно сейчас, когда стоит жаркая погода и днем ​​никого нет на улице. Как только во второй половине дня солнце садится, тихая деревня становится оживленной.

Прогулка Дунцзя по Сицзя, которая летом также является редким развлечением для жителей деревни.

«У этого проса длинные зубы, и оно скоро сможет есть». Сказала старуха о возрасте Чжао.

«Это не так. Когда она сможет есть, я смогу сэкономить много денег». Чжао только что выбрал блюдо и присел на корточки у колодца, чтобы помыть его. Услышав эти слова, сразу вздохнул вместе с собеседником.

Старушка подошла к Ниуниу и подразнила ее: «Мелочи можно есть, твоей бабушке не нужно тратить две щетины, чтобы приготовить два обеда. маленькая толстушка!»

Жители села так уговаривают детей, и тоже очень важно что-то сказать. По сути, они учат малыша говорить. Прослушав больше, ребенок может говорить.

Ниуниу также любит говорить, что, хотя она пока не может этого сказать, кто-то сказал ей, что она тоже очень счастлива. Размахивая маленьким трояном в руке, его рот, казалось, что-то отвечал.

«О, я поговорю с бабушкой Лю, ты скажешь это через несколько дней? Ты маленький человек, маленькое толстое яйцо. Если ты вырастешь, ты должен уважать свою бабушку».

Ниуниу не знала, поняла она это или нет, и она ошеломилась и улыбнулась, не упоминай об этом.

«Твоё благословение хорошее, и тебя тянет к твоей маленькой внучке». Лю Пози и Чжао вздохнули.

Брови Чжао были настолько счастливыми, что ему пришлось изобразить очень спокойный вид: «Готово, не преувеличивай, в твоей семье мало внуков?!»

«Меньше значит много, просто твоя Ню Ню такая болезненная. Она действительно дает мне такую ​​внучку. Мне приходится просыпаться со смехом и спать».

«Да Инцзы вашей семьи не должен этого видеть, иначе вам придется создавать вам проблемы».

Да Инцзы - невестка Лю и невестка, которую ей нужно видеть больше всего, потому что Да Инцзы подарила Лю двум ее внукам. Но на этот раз Да Инцзы и Лю Цзыцзы были немного недовольны, потому что на этот раз она родила девочку.

Не смотрите на внука Лю, чтобы дразнить чужую внучку. Чем больше внуков, тем лучше. Внучка у нее не чужая, и она от странностей сбегала к девушкам чужих домов, а не для того, чтобы с ней неприятности.

«Что она со мной делает? У какой женщины нет детей, и сын у нее не для меня, не для нее!» Сказал Лю Пози.

Чжао поддразнил ее: «Я не верю своим словам, к тому времени ты узнаешь».

Г-жа Лю улыбнулась и снова вздохнула: «Но мой Да Инцзы довольно хорош. Даже двое детей — мальчики, так что этот ребенок — девочка. На самом деле, я очень счастлива в своем сердце, это не для босса и третьего». семья смотрела это, чтобы не говорить всегда, что моя свекровь всегда неравнодушна ко второй семье».

Детей много, и каждый становится семьей. Когда старик что-то говорит, ему приходится об этом думать, и он боится следующих мелких замечаний.

«Когда отец и мать родили тебя, что случилось, что случилось снова и снова, и что случилось?»

Лю Поцзы не согласилась с идеей Чжао, но она не сказала этого естественно, поэтому прервала ее: «Вы не знаете, что моему старику нравится эта цыпочка, она говорит, что похожа на него, вы говорите об этом. Ребенок еще не вырос, кто-нибудь увидит, на кого он похож. Он плохой старик, говорит, что молочный ребенок на него похож, ты об этом говоришь».

Люди готовы хвалить вашу внучку, и когда придет их очередь сказать, что ваша внучка натуральная, вам придется взять на себя инициативу. Чжао последовал за ним, рассмеявшись, а также произнес несколько слов, восхваляющих внуков Лю.

Лю Пози тоже улыбнулся: «Но позвольте мне сказать, что маленькая девочка похожа на его отца, и семья девочки похожа на отца».

«Нет, я похож на его отца».

Две свекрови некоторое время болтали, и когда госпожа Лю увидела возвращающегося снаружи дедушку Сюэ, он попрощался с Чжао. Еще не рано сказать, что мне пора идти домой и готовить.

Чжао не оставил ее только для того, чтобы дать ей возможность подойти к двери.

Там г-н Сюэ поставил **** в угол стены, набрал воды из колодца и вымыл ноги, затем вернулся в комнату и поднялся. В конце концов, я не могу не стареть. Раньше я чувствовал усталость днем ​​и ночью, но теперь я собираюсь работать в поле, когда садится солнце, и чувствую себя очень усталым.

Чжао приготовил рис на плите, посмотрел на небо снаружи и потемнело, позвал Яна, чтобы тот вышел готовить, и пошел переместить Нюниу в дом.

Эта деревянная штука честная! Чтобы поднять его, ей понадобились две руки. Внук и внук стояли лицом друг к другу. Ню Ню улыбнулся прямо Чжао, и внезапно слова Чжао напомнили слова его отца.

Она несколько раз взглянула на него, но не увидела, на кого похож Ню Ню. Когда она повернулась к ужину, она спросила старика и спросила, как выглядит его Ню Ню.

Лицо Яна все еще лежало на обеденном столе, и он тут же опустил лицо.

Она ничего не сказала, только что хорошо поела, и сняла миску с плиты. Когда мать закончила есть, талантливый мальчик больше не ел, поэтому она поспешила уйти.

Чжао почувствовала себя очень обиженной, она просто спросила.

Но когда Ян спросил Нюниу, на кого она похожа, у нее не было шрама. Нюню — ребенок вдовы Сюэ и Сюэ Циншань. На кого она может быть похожа?

В это время произошла и реакция Чжао, но она не думала, что ошибалась, но это было всего лишь слово.

Ночью Нюниу спал, и Чжао пришел к Кангу прилечь.

Отец Сюэ закрыл глаза, но, прислушиваясь к своему дыханию, похоже, еще не спал.

Чжао перевернулся и перевернулся еще раз.

«Старик, ты говоришь, что начальник сейчас такой?» Спустя долгое время Чжао все еще не мог сдержаться: «Вы говорите, что люди ушли? Вы сказали, что чиновник такой безжалостный, просто не говорите об этом. Мужчину увезли и все еще запирают в камере». место проказы. Вы сказали, что это место может использоваться людьми? Мертвое оно или нет, никто снаружи не знает.

Дыхание дедушки Сюэ внезапно прекратилось, и в комнате стало пугающе тихо.

«Если нет, то давайте посмотрим на это и всегда будем знать, какие люди?»

На какое-то время Мастер Сюэ тяжело выдохнул: «Спи, не думай об этих вещах».

Чжао больше ничего не говорил, но рыдания раздались посреди ночи.

Воздух был очень свежим сразу после дождя.

Ветви и листья, немного одурманенные палящим солнцем, казалось, сразу ожили, повсюду зеленые и нежные, полные жизненной силы.

Чжоу подошел к двери на цыпочках, протопал несколько футов вперед и стряхнул с ног всю грязь, прежде чем войти.

В доме Чжаоэр Чжаоди и Вейге оба здесь.

«Ты сказал, шел дождь или нет. Круто, когда прохладно. Просто идти по грязи».

Чжаоэр сказал с улыбкой: «Завтра солнце высохнет, и земля будет сухой. Где такая погода может промокнуть».

Чжоу кивнул, увидев, что Чжао Ди только что вымыл маленькие ягодицы Вэй Гэ, и вылил воду. Повернув голову назад, она сказала: «Ты сказал, что твоя бабушка очень странная. Я спросила, на кого сегодня похожа Ниуниу?»

Ван Чжаоди всегда ненавидел семью Чжао и усмехнулся: «Я не думаю, что это праздно».

Чжоу объяснил Чжаоэр, что Чжао спрашивал не только ее, но также Сунь и Чжаоэр. Чжаоэр также сказала Сунь, что она это знает.

Если посмотреть на это с такой стороны, это немного ненормально, и можно поймать кого-нибудь и спросить Ниуниу, кто выглядит так, как будто он это делает?

«Три тетки, что вы ответили?» — спросил Чжаоэр.

Чжоу ошеломлен и сказал: «Я не ответил ей прямо. Вы сказали, что она внезапно задала этот вопрос. Что я могу сказать? Я могу сказать только как Сюэ Циншань. Если я скажу, что она похожа на вдову Сюэ, если это слово дойдет до вас. В ушах тети, о чем ей следует думать?» После того, как она закончила, она снова спросила: «Чжаоэр, что ты сделал?»

Чжаоэр моргнул и заколебался: «Я сказал то же самое. Я не думал об этом раньше, но подумал об этом сейчас, и думаю, что Нюниу не похож на этого человека».

Этот человек, естественно, имел в виду Сюэ Циншань.

На самом деле, Чжоу тоже это видела, но раньше она также говорила, что не может сказать, что она похожа на вдову Сюэ. В этот момент я вспомнил, что Нюню не была похожа ни на Сюэ Циншань, ни на вдову Сюэ.

как сказать?

На самом деле, хотя маленький ребенок этого возраста выглядит белым и толстым, черты лица также считаются открытыми, и можно увидеть, кто на кого не похож. Ребенок Ню Ню родился нездоровым, ее кожа была немного темной, и она все еще щурилась.

«Это косящий глаз» — это местная поговорка, относящаяся к маленькому глазу, представляющему собой щель.

Но у Сюэ Циншань были большие глаза, а у Сюэ Вдовы тоже были абрикосовые глаза, они оба были совершенно белыми, но ребенок из них был косым и немного черным. Конечно, можно также сказать, что Ниуниу ела жир, ее глаза были подведены, а лицо загорело на солнце еще до того, как она загорела.

Просто я не упомянул об этом раньше. В этот момент это вызывает у людей подозрения.

Глаза Чжоу и Чжаоэр снова посмотрели друг на друга.

Вдова Сюэ славилась своими непроверяемыми контрольно-пропускными пунктами, у нее много голов и концы со многими мужчинами в деревне.

«Здесь сказано…» Чжоу тут же вздохнул и сказал: «Нас не волнует этот вопрос, как бы она ни выглядела, в любом случае это не имеет к нам никакого отношения».

Чжаоэр кивнул: «Я тоже так думаю».

Оба посмотрели друг на друга и улыбнулись друг другу. Ван Чжаоди беспомощно покачал головой.

В этот момент снаружи дома внезапно раздался голос: «Извините, Ван Чжаоэр и Ван Чжаоди здесь?»

Тетя Гао подметала застоявшуюся воду во дворе и увидела, как снаружи вошли два человека.

Представляет собой пару мужчин и женщин среднего возраста.

Видно, что семейное положение у пары нехорошее, одежда изношена, заплатками покрыты. Как будто я ничего на свете не видел.

"Ты?"

В это время Чжаоэр услышал движение и вышел из дома. Ее лицо внезапно изменилось, когда она увидела пару.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии