Глава 1136: Самый богатый человек Пекина 2.

«Это… так неловко». Кучер много лет назад жил в столице и знал, что она дорогая, просто взглянув на нее.

«Дядя, пожалуйста, не будьте со мной вежливы. В столице такой хаос, и меня просят съездить туда и сюда. Эта маленькая еда — ничто». Е Цяньнин положил торт в руку.

Услышав это, кучер уже не отказывался, держал лепешки в руках и все время ее благодарил.

Рядом с каретой остановилась большая гнедо-рыжая лошадь.

Е Цяньнин повернула голову и посмотрела вверх. Она была мужчиной, который выглядел воодушевленным. Мужчина был одет в нарядную красно-черную одежду. Он посмотрел

Это выглядит смело и благородно.

Со своего места она могла видеть только профиль мужчины сбоку. У него была высокая переносица, острый подбородок, светлая кожа, волосы были высоко зачесаны. Золотая корона на волосах в солнечном свете подчеркивала его высокомерие и благородство.

Но это всегда кажется немного знакомым.

«Девочка, дорога свободна». Кучер выпрямил поводья.

Е Цяньнин собиралась отвести взгляд, когда увидела, что человек на лошади внезапно повернул голову и его глаза встретились с ее глазами. Через мгновение взгляд его упал на кучера.

Неправильный…

Он должен находиться на торте в руке водителя.

Такасаки слегка прищурился и пристально посмотрел на розовое печенье, которое, казалось, было усеяно цветками османтуса. Пока он исследовал его, аромат выпечки доносился до кончика его носа вместе с направлением ветра.

Вкус был пресным, но он потряс его сердце, и он пристально посмотрел на него.

Дорога была открыта, и как раз в тот момент, когда кучер собирался завернуть лепешки, он почувствовал внезапную дрожь во всем теле. Когда он поднял глаза, он увидел глаза благородного человека, которые выглядели так, словно он собирался кого-то съесть…

Водитель не посмел обидеть дворянина, поэтому быстро поставил лепешки возле машины, натянул поводья и приготовился уезжать.

Мягкая шпага упала на шею кучера. Пока карета двигалась, его голова двигалась.

Кучер так испугался, что задрожал всем телом и тотчас же отпустил вожжи: «Сэр, пощадите мою жизнь...» Я не знаю, почему я столкнулся с вашим благородным господином, так что я был прав, моля о пощаде.

— Откуда взялся торт в твоей руке? Магнетический голос был холоден.

«А?»

Водитель был ошеломлен.

"Сказать." Длинный меч Гао Ци был прижат к его шее.

Кучер почувствовал прохладу и испугался: "Я...я...я..."

«Я купил эту выпечку на западе города. К кучеру это не имеет никакого отношения. Е Цяньнин держала дверь машины обеими руками, ее голос был тихим и слегка дрожащим, как будто она боялась.

Взгляд Такасаки перевелся с кучера на нее, но в его глазах пряталась злость: «Чепуха, на западе города нет такой кондитерской».

"Это правда." Е Цяньнин был робким, но искренним.

«Я только вчера поехал на запад города, чтобы купить немного. Их нет. Если ты не говоришь правду, будь осторожен со своим языком». Длинный меч Гао Ци тоже был нацелен ей в рот…

«Я правда не вру, сегодня утром открылся магазин димсам».

Такасаки заподозрил подозрение: «Местоположение».

«Просто идите вперед по Третьему восточному переулку на западе города, затем идите на север, затем поверните налево… Но… босс сказал, что он продает только пятьдесят экземпляров в день, так что вы не можете идти сейчас».

Такасаки убрал меч, натянул поводья, лошадь быстро развернулась и побежала назад.

Е Цяньнин поднял голову, посмотрел и увидел, как он поворачивает на улицу справа. Казалось, он направлялся на запад города. Этим человеком... был Гао Ци!

Он почувствовал себя знакомым, глядя на нее сбоку, и еще более знакомым для нее, когда он повернул голову. Хотя это сильно отличалось от того, когда он был ребенком, если присмотреться, все еще оставались следы его детства.

Я не ожидал, что он может вырасти таким высоким. Похоже, что разработанное в то время лекарство подходило для его симптомов.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии