Глава 1198: Праздник просмотра цветов, часть 6.

«Это всего лишь кусок печенья. Почему ты так сопротивляешься? Оно не ядовито. Королева, пожалуйста, пригласи меня». — холодно сказал Е Цяньнин, взял печенье и подошел.

Королева была в панике и жадно посмотрела на императора: «Ваше Величество, я действительно вас не травила».

Император Бэйли хорошо это знал и не мог позволить Е Цяньнину быть настолько агрессивным.

«Ваше Величество, раз Королева не ядовита, ну и что, если она откусит, чтобы доказать это». Перед ним говорила наложница Жан.

Император Бэй Ли холодно подошел к нему.

«Отец, если королева невиновна, ей следует откусить кусочек, чтобы развеять подозрения». Сан Ци тоже встал.

Наложницы и официальные дамы, наблюдавшие за этим, уже отошли далеко, и никто не осмеливался сказать ни слова, независимо от того, были они правы или нет.

«Ваше Величество, со мной поступили несправедливо…»

Е Цяньнин остановился перед королевой. Она в панике схватилась за подол одежды императора.

- раздраженно сказал Бейли Ди. Теперь, когда все произошло, у проницательных людей появилось ясное представление. Если оно не ядовито, почему они не осмеливаются его откусить?

«Ли Юи, я еще раз спрашиваю тебя, ядовит ли торт. Если ты не скажешь правду, я тебя накажу».

Императорский Доктор Ли плюхнулся на землю, дрожа от страха и трепеща: «Отвечаю Вашему Величеству, выпечка... в выпечке скрыта нежность... Император искупает, император искупает, это то, что приказала императрица. министрам делать, император милует меня». "

Нежный шелк?

Это сильнейший афродизиак.

Королева была в полной панике: «Ваше Величество, у меня нет наложницы, у меня нет наложницы...»

"Убирайся." Император Бейли гневно взревел и пнул человека ногой: «Иди сюда, тащи царицу вниз и брось ее в холодный дворец».

Яростные крики заставили всех слегка задрожать.

«Ваше Величество, пожалуйста, пощадите мать и королеву». Санг Ле бросился к ногам Императора и молил о пощаде.

«Заткнись, всякий, кто посмеет просить о пощаде, будет наказан тем же преступлением». Император Бейли был совершенно разгневан.

Его королеву отравили публично на глазах у многих людей. Яд был отравлен, и он был раскрыт. Как королевская семья потеряла свою репутацию, когда слухи распространились.

Санг Ле разрыдалась, не желая сдаваться и не осмеливаясь сказать больше.

«Ваше Величество... Ваше Величество...»

Охранники оттащили королеву, и крики становились все отдаленнее.

Врач Ли в испуге закатил глаза и потерял сознание на месте.

«Заберите его и посадите в тюрьму, где он будет сурово наказан».

"да."

Ли Юи тоже потащили вниз.

В главном зале снова воцарилась тишина, и все присутствующие были напуганы и обеспокоены, молясь, чтобы этот банкет прошел как можно быстрее.

«Сейчас уже полдень, и дневной банкет с просмотром цветов будет организован наложницей Чжан». Император Бейли огляделся вокруг и заговорил глубоким голосом.

Е Цяньнин: «…»

…»

То есть этот цветок надо ценить?

Другие тоже изменили свои лица. Они страдали от того, что оставались во дворце еще хоть мгновение. Как они могли найти время, чтобы насладиться цветами?

— Да, я подчиняюсь приказу. Наложницу обезглавили и отдали честь.

— Готовься, я буду со своей наложницей позже.

"да."

Ди Бэйли несколько раз внимательно посмотрел на Е Цяньнина, затем развернулся и вышел из дворца Фэнъи. Сан Ци последовал за ним с серьезным выражением лица.

«Во дворце Фэнъи слишком грязно. Почему бы тебе не прогуляться на улице, чтобы расслабиться и насладиться цветами позже». Наложница Жан временно уволила всех официальных дам.

Услышав эти слова, богатые дамы каждого правительства поклонились и поклонились и вышли из дворца Фэнъи, чувствуя себя очень тяжело.

Группа наложниц также поклонилась наложнице Чжан и затем вышла. Хотя сегодня был волнующий день, королеву бросили в холодный дворец. Место королевы было вакантно, и она не знала, на чью голову оно падет.

Ощущение благосклонности — это очень хорошо.

Нань Сян был ошеломлен, зная силу Е Цяньнина.

Увы, вошла королева банкета, и ей не жить!

«Ан Нин, пойдем в павильон и подышим свежим воздухом».

Е Цяньнин кивнул: «Иди первым, я скоро буду там».

— Тогда... ладно. Нань Сян весело ответил, отдал честь наложнице Чжан и покинул дворец.

После того, как люди разошлись, Е Цяньнин подошел к наложнице Чжан и прошептал: «Тетя».

«Пошли, к счастью, сегодня со мной все в порядке, иначе как бы я объяснил семье Жана». Наложница Жан была обеспокоена и огорчена. При двойном лечении последствия приема даже одного из них будут катастрофическими.

«Эти трюки слишком низкоуровневые. Слишком очевидно, что демон появится, когда человек ненормальный».

Гуань Мэнъянь был настолько глуп, что отдал свою голову и увел так много людей.

Однако, если вы обычная официальная дама, испытывающая давление со стороны королевы, наложниц и всех сторон, вы не сможете уклониться от этой чашки чая, даже если есть проблемы.

"старшая сестра."

Раздался мягкий голос, и розовая фигура встала рядом с наложницей Чжан, наклонив голову и глядя на Е Цяньнин большими глазами.

Е Цяньнин улыбнулся. Улыбка была не равнодушной, а немного осторожной и нежной. Он слегка наклонился, достигнув положения, которое было примерно того же роста, что и она.

«Вы Сяо Нянь Нин».

Санг Ланьюй была поражена мягким голосом, а затем улыбка на ее осторожном лице стала шире, и она тяжело кивнула: «Да».

Е Цяньнин поднял руку и потер ее волосы. Ее маленькое личико было очень похоже на лицо наложницы Чжан, а ее брови и глаза были такими же, как у нее, когда она была ребенком.

«Сестра, ты такая величественная». Санг Ланьюй никогда раньше не видел этой сцены.

«Моя сестра очень могущественна, ты ее не боишься?»

Пусть она увидит какие-нибудь аморальные сцены в юном возрасте.

Санг Ланьюй покачала головой: «Сестра не страшна».

"настоящий?"

Сан Ланьюй тяжело кивнул, а затем прошептал: «Королева страшна, сестра Чжэньэр страшна, а наложница Фан… Наложница Юэ, наложница Ю, короче говоря, многие из наложниц моего отца страшны, и мой отец тоже страшный. "

«Это всего лишь кусок печенья. Почему ты так сопротивляешься? Оно не ядовито. Королева, пожалуйста, пригласи меня». — холодно сказал Е Цяньнин, взял печенье и подошел.

Королева была в панике и жадно посмотрела на императора: «Ваше Величество, я действительно вас не травила».

Император Бэйли хорошо это знал и не мог позволить Е Цяньнину быть настолько агрессивным.

«Ваше Величество, раз Королева не ядовита, ну и что, если она откусит, чтобы доказать это». Перед ним говорила наложница Жан.

Император Бэй Ли холодно подошел к нему.

«Отец, если королева невиновна, ей следует откусить кусочек, чтобы развеять подозрения». Сан Ци тоже встал.

Наложницы и официальные дамы, наблюдавшие за этим, уже отошли далеко, и никто не осмеливался сказать ни слова, независимо от того, были они правы или нет.

«Ваше Величество, со мной поступили несправедливо…»

Е Цяньнин остановился перед королевой. Она в панике схватилась за подол одежды императора.

- раздраженно сказал Бейли Ди. Теперь, когда все произошло, у проницательных людей появилось ясное представление. Если оно не ядовито, почему они не осмеливаются его откусить?

«Ли Юи, я еще раз спрашиваю тебя, ядовит ли торт. Если ты не скажешь правду, я тебя накажу».

Императорский Доктор Ли плюхнулся на землю, дрожа от страха и трепеща: «Отвечаю Вашему Величеству, выпечка... в выпечке скрыта нежность... Император искупает, император искупает, это то, что приказала императрица. министрам делать, император милует меня». "

Нежный шелк?

Это сильнейший афродизиак.

Королева была в полной панике: «Ваше Величество, у меня нет наложницы, у меня нет наложницы...»

"Убирайся." Император Бейли гневно взревел и пнул человека ногой: «Иди сюда, тащи царицу вниз и брось ее в холодный дворец».

Яростные крики заставили всех слегка задрожать.

«Ваше Величество, пожалуйста, пощадите мать и королеву». Санг Ле бросился к ногам Императора и молил о пощаде.

«Заткнись, всякий, кто посмеет просить о пощаде, будет наказан тем же преступлением». Император Бейли был совершенно разгневан.

Санг Ле разрыдалась, не желая сдаваться и не осмеливаясь сказать больше. «Ваше Величество... Ваше Величество...»

Охранники оттащили королеву, и крики становились все отдаленнее.

Врач Ли в испуге закатил глаза и потерял сознание на месте.

«Заберите его и посадите в тюрьму, где он будет сурово наказан».

"да."

Ли Юи тоже потащили вниз.

В главном зале снова воцарилась тишина, и все присутствующие были напуганы и обеспокоены, молясь, чтобы этот банкет прошел как можно быстрее.

«Сейчас уже полдень, и дневной банкет с просмотром цветов будет организован наложницей Чжан». Император Бейли огляделся вокруг и заговорил глубоким голосом.

Е Цяньнин: «…»

…»

То есть этот цветок надо ценить?

Другие тоже изменили свои лица. Они страдали от того, что оставались во дворце еще хоть мгновение. Как они могли найти время, чтобы насладиться цветами?

«Да, моя наложница подчиняется приказу». Наложницу обезглавили и отдали честь.

— Готовься, я буду со своей наложницей позже.

"да."

Ди Бэйли несколько раз внимательно посмотрел на Е Цяньнина, затем развернулся и вышел из дворца Фэнъи, за ним последовал Сан Ци с серьезным выражением лица.

«Во дворце Фэнъи слишком грязно. Почему бы тебе не прогуляться на улице, чтобы расслабиться и насладиться цветами позже». Наложница Жан временно уволила всех официальных дам.

Услышав эти слова, богатые дамы каждого правительства поклонились и поклонились и вышли из дворца Фэнъи, чувствуя себя очень тяжело.

Группа наложниц также поклонилась наложнице Чжан и затем вышла. Хотя сегодня был волнующий день, королеву бросили в холодный дворец. Место королевы было вакантно, и она не знала, на чью голову оно падет.

Ощущение благосклонности — это очень хорошо.

Нань Сян был ошеломлен, зная силу Е Цяньнина.

Увы, вошла королева банкета, и ей не жить!

«Ан Нин, пойдем в павильон и подышим свежим воздухом».

Е Цяньнин кивнул: «Иди первым, я скоро буду там».

— Тогда... ладно. Нань Сян весело ответил, отдал честь наложнице Чжан и покинул дворец.

После того, как люди разошлись, Е Цяньнин подошел к наложнице Чжан и прошептал: «Тетя».

«Пошли, к счастью, сегодня со мной все в порядке, иначе как бы я объяснил семье Жана». Наложница Жан была обеспокоена и огорчена. При двойном лечении последствия приема даже одного из них будут катастрофическими.

«Эти трюки слишком низкоуровневые. Слишком очевидно, что демон появится, когда человек ненормальный».

Гуань Мэнъянь был настолько глуп, что отдал свою голову и увел так много людей.

Однако, если вы обычная официальная дама, испытывающая давление со стороны королевы, наложниц и всех сторон, вы не сможете уклониться от этой чашки чая, даже если есть проблемы.

"старшая сестра."

Раздался мягкий голос, и розовая фигура встала рядом с наложницей Чжан, наклонив голову и глядя на Е Цяньнин большими глазами.

Е Цяньнин улыбнулся. Улыбка была не равнодушной, а немного осторожной и нежной. Он слегка наклонился, достигнув положения, которое было примерно того же роста, что и она.

«Вы Сяо Нянь Нин».

Санг Ланьюй была поражена мягким голосом, а затем улыбка на ее осторожном лице стала шире, и она тяжело кивнула: «Да».

Е Цяньнин поднял руку и потер ее волосы. Ее маленькое личико было очень похоже на лицо наложницы Чжан, а ее брови и глаза были такими же, как у нее, когда она была ребенком.

«Сестра, ты такая величественная». Санг Ланьюй никогда раньше не видел этой сцены.

«Моя сестра очень могущественна, ты ее не боишься?»

Пусть она увидит какие-нибудь аморальные сцены в юном возрасте.

Санг Ланьюй покачала головой: «Сестра не страшна».

"настоящий?"

Сан Ланьюй тяжело кивнул, а затем прошептал: «Королева страшна, сестра Чжэньэр страшна, а наложница Фан… Наложница Юэ, наложница Ю, короче говоря, многие из наложниц моего отца страшны, и мой отец тоже страшный. "

«Это всего лишь кусок печенья. Почему ты так сопротивляешься? Оно не ядовито. Королева, пожалуйста, пригласи меня». — холодно сказал Е Цяньнин, взял печенье и подошел.

Королева была в панике и жадно посмотрела на императора: «Ваше Величество, я действительно вас не травила».

Император Бэйли хорошо это знал и не мог позволить Е Цяньнину быть настолько агрессивным.

«Ваше Величество, раз Королева не ядовита, ну и что, если она откусит, чтобы доказать это». Перед ним говорила наложница Жан.

Император Бэй Ли холодно подошел к нему.

«Отец, если королева невиновна, ей следует откусить кусочек, чтобы развеять подозрения». Сан Ци тоже встал.

Наложницы и официальные дамы, наблюдавшие за этим, уже отошли далеко, и никто не осмеливался сказать ни слова, независимо от того, были они правы или нет.

«Ваше Величество, со мной поступили несправедливо…»

Е Цяньнин остановился перед королевой. Она в панике схватилась за подол одежды императора.

- раздраженно сказал Бейли Ди. Теперь, когда все произошло, у проницательных людей появилось ясное представление. Если оно не ядовито, почему они не осмеливаются его откусить?

«Ли Юи, я еще раз спрашиваю тебя, ядовит ли торт. Если ты не скажешь правду, я тебя накажу».

Императорский Доктор Ли плюхнулся на землю, дрожа от страха и трепеща: «Отвечаю Вашему Величеству, выпечка... в выпечке скрыта нежность... Император искупает, император искупает, это то, что приказала императрица. министрам делать, император милует меня». "

Нежный шелк?

Это сильнейший афродизиак.

Королева была в полной панике: «Ваше Величество, у меня нет наложницы, у меня нет наложницы...»

"Убирайся." Император Бейли гневно взревел и пнул человека ногой: «Иди сюда, тащи царицу вниз и брось ее в холодный дворец».

Гневные крики заставили всех слегка задрожать.

«Ваше Величество, пожалуйста, пощадите мать и королеву». Санг Ле бросился к ногам Императора и молил о пощаде.

«Заткнись, всякий, кто посмеет просить о пощаде, будет наказан тем же преступлением». Император Бейли был совершенно разгневан.

Его королеву отравили публично на глазах у многих людей. Яд был отравлен, и он был раскрыт. Как королевская семья потеряла свою репутацию, когда слухи распространились.

Санг Ле разрыдалась, не желая сдаваться и не осмеливаясь сказать больше.

«Ваше Величество... Ваше Величество...»

Охранники оттащили королеву, и крики становились все отдаленнее.

Врач Ли в испуге закатил глаза и потерял сознание на месте.

«Заберите его и посадите в тюрьму, где он будет сурово наказан».

"да."

Ли Юйи тоже потащили вниз.

В главном зале снова воцарилась тишина, и все присутствующие были напуганы и обеспокоены, молясь, чтобы этот банкет прошел как можно быстрее.

«Сейчас уже полдень, и дневной банкет с просмотром цветов будет организован наложницей Чжан». Император Бейли огляделся вокруг и заговорил глубоким голосом.

Е Цяньнин: «…»

…»

То есть этот цветок надо ценить?

Другие тоже изменили свои лица. Они страдали от того, что оставались во дворце еще хоть мгновение. Как они могли найти время, чтобы насладиться цветами?

— Да, я подчиняюсь приказу. Наложницу обезглавили и отдали честь.

— Готовься, я буду со своей наложницей позже.

"да."

Ди Бэйли несколько раз внимательно посмотрел на Е Цяньнина, затем развернулся и вышел из дворца Фэнъи. Сан Ци последовал за ним с серьезным выражением лица.

«Во дворце Фэнъи слишком грязно. Почему бы тебе не прогуляться на улице, чтобы расслабиться и насладиться цветами позже». Наложница Жан временно уволила всех официальных дам.

Услышав эти слова, богатые дамы каждого правительства поклонились и поклонились и вышли из дворца Фэнъи, чувствуя себя очень тяжело.

Группа наложниц также поклонилась наложнице Чжан и затем вышла. Хотя сегодня был волнующий день, королеву бросили в холодный дворец. Место королевы было вакантно, и она не знала, на чью голову оно падет.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии