Глава 23 Ты должен называть меня восьмым дядей
Е Цяньнин слышал, что у принца и наложницы Чанъяна было два сына, которые, к сожалению, умерли от болезни, одному было двенадцать лет, а другому четыре года, поэтому супруги очень любили Наньсян, так как чих Наньсяна мог напугать пару на целую вечность. поле долгого времени.
На этот раз Нань Сян был отравлен, и с этой талантливой служанкой перед ним, вероятно, умерли и два молодых принца перед дворцом.
«Иди, присмотри за ней для меня». — сказала Е Цяньнин, глядя на птицу над ее головой.
"Почему?" Птица на дереве очень высокомерно дернула головой.
«Три червяка».
"Пять."
"Иметь дело." Е Цяньнин сделал жест, и птица полетела к горничной.
Мир жуков и птиц очень прост, пока вы держите их еду, они могут делать что-то для вас.
Ей также было любопытно, кого оскорбили принц и наложница Чанъян, настолько злобные, что они убили нескольких своих детей подряд.
Е Цяньнин пошла назад, постоянно качая головой. Она рано умерла в своей предыдущей жизни, и она хочет прожить долгую жизнь в этой жизни. Для этой идеи она должна накопить для себя больше благословений.
Наступает ночь, и весенняя ночь слегка прохладна.
Е Цяньнин собрала свою одежду и побежала назад небольшой рысью. Она была толстой и бегала немного быстро. В глазах посторонних она выглядела как катящийся мяч...
«Не беги быстро по особняку». Маленький человечек преградил ей путь.
Е Цяньнин стоял неподвижно, а Сан Чжи стоял недалеко, с маленькими руками за спиной и серьезным лицом.
«Какой спринт, я тренируюсь».
Сан Чжи посмотрел на нее с невозмутимым выражением лица: «Ты следовала за мной до того, как вошла в дом Санге, и я научу тебя, как себя вести».
«Ты учишь правилам? Учу тебя быть таким старомодным?» Е Цяньнин улыбнулась, эта маленькая вещь интересна.
«Вы должны называть меня Восьмым дядей». Сан Чжи сказал серьезно.
Дядя Восьмой? О, восемь молотков.
«Поскольку ты дочь третьего брата, то ты моя племянница».
Е Цяньнин хотел рассмеяться: «Кто тебе сказал, что я дочь третьего принца».
«Хоть ты и толстый, но глаза все равно очень похожи на третьего брата». — сказал Сан Чжии.
«Немного старомоден, вы можете быть ослеплены чтением, я, очевидно, намного красивее, чем ваш третий брат». Е Цяньнин закрыла свое маленькое лицо своими маленькими ладонями и похвасталась: «Если я похудею, тебе, красивой кукле, придется отойти в сторону».
Это не хвастовство, на кону ее внешность, она милая, как куколка на новогодней картинке, если похудеет, то должна быть большой красавицей.
Сан Чжи нахмурился: «Нужно уметь быть скромным».
«Что такое скромность?» Маленькая голова качнулась.
«Смирение — это…»
Сан Чжи серьезно сказал ей, что это было похоже на то, как старший учит младшего глубокими словами.
Е Цяньнин безмолвно смотрел на небо, а злодей был похож на танского монаха, напевающего в уши священные писания.
"Вы понимаете?" — спросил Сан Чжи.
Е Цяньнин покачал головой.
«Если ты не понимаешь, я закончу свою домашнюю работу завтра и медленно объясню тебе». Увидев ее рассеянность, Сан Чжи почувствовала, что она не очень хорошо понимает, поэтому ей пришлось учить осторожно.
«Ну, я грязь и не могу удержать стену. Если ты дурак, не приходи мне навредить». Е Цяньнин махнул рукой и сказал: «Я не дочь твоего третьего брата».
Сан Чжи обращался с ней только как с ребенком, говорящим ерунду. Ведь она уже много лет скитается среди людей, и понятно, что у нее есть какие-то нехорошие привычки в языке.
В будущем ему придется серьезно упомянуть о некоторых ее вредных привычках.
— На самом деле нет, спроси у своего брата, если не веришь мне. Е Цяньнин, казалось, понял, о чем он думает, и снова отрицал это.
Нехорошо быть мишенью этого старика...
(конец этой главы)