«…Сперва пойди проверь это, а я отдам тебе, когда ты вернешься».
Привратница вынула из рук ручку и бумагу: «Долговая расписка».
«Ты…» Линь Хуэй колебался.
«Пока деньги будут выплачены, долговая расписка будет возвращена».
Линь Хуэй некоторое время боролся, прежде чем медленно взял ручку и бумагу и записал долговую расписку.
«Девушка, пожалуйста, четко напишите на долговой расписке, за что вы должны деньги». Швейцар взглянул на нее и снова протянул ей книгу.
Линь Хуэй прикусила нижнюю губу.
«Девушка, это правило Бермуксуна. Если причина долговой расписки не может быть четко указана, Бермуксун не выдаст кредит».
Линь Хуэй взял ручку и записал причину.
Швейцарка взглянула на него, а затем с удовлетворением вручила его себе на руки: «Я дам вам ответ завтра утром».
Линь Хуэй с некоторым сомнением смотрел, как швейцар уходит. Подумав об этом, он решил попросить господина Сун сначала занять денег, компенсировать деньги Бай Муксуня и вернуть долговую расписку.
—
Четвертый этаж.
Е Цяньнин была беспокойна, когда вернулась в комнату. Она встала и пошла в комнату Сян Минхоу. Ее отца там не было. Казалось, отец Бай Муксуня все время был занят.
— Роуэн, где папа?
"Не понятно."
Е Цяньнин был удивлен. Он пошел на кухню и походил вокруг, но не увидел ни одной знакомой фигуры и растерялся.
«Ду И, пойди и узнай, кто остановился в Баймусуне. Тебе лучше составить для меня список.
"да."
Е Цяньнин еще несколько раз бродил по первому этажу, но так и не нашел ничего. Собираясь подняться наверх, она заметила враждебный взгляд. Она обернулась и встретилась с каннибалистическим взглядом Ван Линлинга.
Ван Линлин выглядела еще злее, когда она увидела ее.
Е Цяньнин пожал плечами и пошел наверх.
Эта группа людей тоже не в мире. Они пытаются поймать черепах в банку. Она хочет посмотреть, как они их ловят.
"На что ты смотришь?" Ван Вэйчжи посмотрел в том направлении.
«Брат, я только что видел эту женщину».
"Который из?"
«Это была группа людей, которые стали причиной падения моего отца. Если бы не они, как бы его отец мог быть так ранен?» Ван Линлин снова посмотрела на бледного принца Вана, сидящего в кресле, и из ее глаз текли слезы.
«Не волнуйтесь, поскольку они вошли в Баймусунь, они не смогут выбраться».
"Ага." Ван Линлин кивнул.
— Кхм… — принц Ван внезапно закашлялся.
«Отец, как твои дела?» Ван Линлин опустился на колени и поспешно оказал ему облегчение.
Ван Вэйчжи выглядел обеспокоенным, обернулся и отругал: «Комната уже определена?»
«Вот оно, вот оно». Охранник несся с номером дома.
Ван Вэйчжи взял его, и его лицо потемнело, когда он увидел номерной знак: «Почему это первый этаж?»
«Учитель, мы пришли слишком поздно. Многие номера уже забронированы, а на первом этаже всего две комнаты».
Ван Вэйчжи посмотрел на беспорядочную толпу на первом этаже. Лао Гао нахмурился и сказал: «Почему мой отец живет на первом этаже? Иди и смени комнату».
«Молодой мастер действительно ушел». Охранник выглядел грустным.
Вань Вэйчжи поднял ноги и пошел в направлении стюарда.
Уже почти рассвет, и Бермуксун вот-вот закроется. В этот момент регистрируется так много людей, и те, у кого нет комнат сзади, могут спать только в темной комнате.
Вань Вэйчжи взял номер двери и прошел сквозь всех, хлопнув номером двери на столе стюарда: «Поменяйтесь номерами».
«Хозяин, наверху нет дополнительной комнаты, поэтому мы не можем ее поменять», — сказал стюард с улыбкой.
"Ты знаешь кто я?"
«Бай Муксун относится ко всем одинаково».
«Сэр, я здесь стюард».
«Этот молодой мастер говорит о хозяине музея». Ван Вэйчжи усмехнулся. «Если этот молодой хозяин хочет найти заместителя управляющего, он может пойти прямо в боковую комнату и попросить кого-нибудь сообщить ему. Я всего лишь человек, который занимается обустройством комнат. Почему вы хотите меня видеть?» Стюард все еще выглядел улыбающимся.
— Ты... Хорошо, я сведу с тобой счеты позже. Ван Вэйчжи сердито обернулся.
"Подождите минуту." Стюард позвонил.
Ван Вэй Чжи обернулся.
Стюард взял табличку со стола: «Сэр, номер вашего дома».
— Ты можешь оставить это себе. Ван Вэйчжи засучил рукава и ушел.
«Две комнаты на первом этаже, если хотите, проходите вперед». Голос стюарда прозвучал громко.
— Боже… я хочу жить.
«Я не знаю, что делать в порядке очереди. Я дам тебе деньги, и комната моя.
Толпа собралась и начала драться.
Ван Вэйчжи был раздражен, когда услышал это. Как они, члены особняка Ванван, могли дойти до того, что остались в комнате на первом этаже? Когда они встретили хозяина, то боялись, что комнату никто не устроит.
«Брат, а комнаты убраны? Мой отец слаб, и ему нужно тихое место, чтобы отдохнуть». Ван Линлин обернулся и спросил.
"немедленно."
— Брат, поторопись.
Вань Вэйчжи кивнул, обернулся и что-то сказал охраннику рядом с ним, и охранник подошел к швейцару в маске единорога.
Швейцар прислушался к его словам, кивнул и прошел через потайную дверь.
Ван Вэйчжи обернулся и увидел приближающегося мужчину. Он вышел вперед и сказал: «Дядя Чжан».
«Молодой господин, я все это видел. На этот раз в Баймусунь приезжает много благородных людей. Я слышал, как они говорили о том, что принц Силуня тоже здесь». Чжан Мао за сорок, и у него двухсимвольные усы.
«Си Лююань тоже здесь?» Ван Вэйчжи был очень удивлен.
«Ну, есть еще пятая принцесса Бейли и молодой принц Наньюань».
Вань Вэйчжи никогда не предполагал, что все люди, присутствовавшие на аукционе, будут членами королевской семьи. Казалось, на этот раз это был не просто аукцион, а соревнование между странами.
Если они смогут превзойти другие страны на аукционе Бермуксун, они обязательно прославятся, когда об этом доложат в особняк Ванван.
«Дядя Чжан послал людей следить за передвижениями в этих странах».
«Уже договорились».
Ван Вэйчжи кивнул.
«Дядя Чжан, быстро взгляни на отца». Ван Линлин обернулся и позвал.
Чжан Мао подошел к принцу Ваню и поднял руку, чтобы проверить его пульс, который был слабым.
«Дядя Чжан, почему твой отец не переезжает?»
Чжан Мао отпустил руку, вынул из рук фарфоровую бутылку, открыл рот принца Вана и наполнил его эликсиром, а затем сказал: «У Вашего Величества серьезный тепловой удар. Хотя он принял лекарство, он все еще в опасности». ."
"Отец." Ван Линлин плакала.
Чжан Мао встал: «Комната еще не готова?»
"немедленно."
«Как можно скорее Бай Муксун обретает в комнате прохладу, которая может помочь принцу быстро прийти в себя».
Вань Вэйчжи кивнул и посмотрел туда, где только что находился швейцар в маске единорога, чувствуя легкую тревогу.
Минут через десять секретная дверь шевельнулась, и вышел швейцар в маске единорога. За ним также вышел мужчина средних лет в черной парче.
Увидев это, Ван Вэйчжи немедленно шагнул вперед, чтобы поприветствовать его, сложил руки и спросил: «Это директор музея?»
Мужчина средних лет Фу Чун оглядел его с ног до головы: «Вы из особняка Ванван?»
"Точно."
— Ну, зайди, поговорим. Сказав это, Фу Чун развернулся и вошел в секретную дверь.
Как только Ван Вэйчжи собирался сказать что-то еще, человек исчез, поэтому у него не было другого выбора, кроме как развернуться и позволить другим нести принца Вана, и группа столпилась у секретной двери.
Метров в десяти за секретной дверью находится комната с каменной стеной. Комната ярко освещена и очень прохладна.
Фу Чун сидел на стуле и держал свежезаваренный чай. Когда он собирался сделать глоток, он увидел собравшуюся дюжину людей. Он был слегка поражен большим количеством людей.
"Кто ты?"