Глава 44 Умереть
Дворецкому Касперу Фоссу уже за шестьдесят, и он намного моложе Джеймса, но, возможно, продолжительность жизни действительно влияет на разум и мысли человека. Действия Каспера полностью соответствуют тому, что люди думают о зрелом старце, в то время как Джеймс все такой же, как и прежде, и стал все более и более свободным.
«Кхм, хозяин, я должен напомнить тебе, Асадзота. Хозяин Асадзо, он в третий раз за этот месяц прибежал в центр города без всякого прикрытия, и теперь весь Эдмонд гудит, говоря о чем-то вроде появления демона в мире».
Дворецкий Каспер, носивший монокль, доставшийся ему по наследству от отца Уэйна Фосса, прочистил горло, серьезно сложил руки и сказал серьезно, он посмотрел на Джеймса, который был погружен в письмо, и слегка кашлянул от недовольства. Со звуком.
«Тебе придется называть меня Молодой Мастер, Каспер. Через некоторое время ты официально предстанешь перед всеми как Брюс Хоулетт. Не ошибись».
Джеймс все еще писал на буклете ручкой, покрытой чистым золотым гербом семьи Хоулетт, как будто работа была почти закончена.
Уже 1910 год, и Джеймсу Хоулетту скоро исполнится восемьдесят. Он не появлялся перед публикой и посторонними уже много лет. Даже если его можно увидеть в старом семейном доме, то только в самой близкой компании старых друзей. Вот и все.
Внешне этот супер олигарх, который хорошо известен во всем западном мире, патриарх семьи Хоулетт, давно из-за плохого здоровья, старости, болезни, и будет ждать смерти в старом доме в Канаде. Личность его сына, Брюса Хоулетта, снова вышла во внешний мир.
Соответствующие доказательства и меры Йи Ин уже подготовлены. Не говоря уже о чем-то другом, просто потому, что он выглядит точно так же, как «Джеймс Хоулетт», посторонние не могут терпеть неверия.
Джеймс остановил ручку и временно поставил точку. Увидев, что дворецкий Каспер все еще стоит рядом, он виновато сказал: «Азаццо, ты вернулся? Я его накажу. Не беспокойся об этом. Этот ребенок выглядит совсем не так, как ты его видел, когда он был ребенком».
Дворецкий Каспер уклончиво поджал губы и беспомощно вздохнул: «Спустя некоторое время я стану милым и симпатичным. Я до сих пор помню, как он впервые появился, маленький, слегка дрожащий у меня на руках».
Мистер Батлер, казалось, был немного тронут, как дедушка, вспоминающий своего внука, его глаза несколько раз неестественно моргнули.
Джеймс взял черно-белую фотографию Асадо и Асадо, когда они были маленькими, перед столом. На фотографии Асадзо был одет в вязаный свитер разных оттенков и остроконечную шерстяную шапку, счастливо сидел на коленях Джеймса, выглядя старым. Немного больше, с маленькими оскаленными клыками, держа в руке изящно вырезанную модель поезда, а его маленький хвостик все еще обвивал рождественскую елку рядом с ним.
Джеймс небрежно откинулся на спинку стула, положил ноги на стол и неторопливо сказал: «Да, в молодости я все еще был симпатичным».
Усадьба под землей.
Пуф! Пуф!
В подземном пространстве непрерывно мерцала стройная красно-черная фигура, а несколько струек черного дыма и пыли медленно рассеивались на месте.
Асадо Хоулетт легко приземлился на каменную кирпичную поверхность, оглядываясь вокруг, высунув голову. Теперь он высокий и высокий, ростом более 180 сантиметров. На нем хорошо сшитый черный льняной костюм с пуговицами на рубашке. Некоторые из них были расстегнуты, обнажая крепкую грудь. Тело худое, но очень скоординированное. Оно больше не похоже на большеголовую куклу, когда я была ребенком. Весь человек выглядит очень сильным.
Лицо немного узкое, нос очень прямой, волосы полудлинные, а волосы на лбу время от времени расчесываются несколько раз. Тонкий, но крепкий и мощный, кончик хвоста кажется костлявым треугольным конусом, который выглядит чрезвычайно твердым и острым.
«Папа, папа? Ты ищешь меня».
«Иди сюда». Глубокий голос Джеймса донесся из глубокой тихой комнаты. Асадзо услышал звук и, сделав вдох, телепортировался в каменную комнату.
Он неловко играл своим хвостом, его глаза блуждали.
«Выходить на улицу играть — это нормально, если вы не очень хорошо все упаковали. Вы думаете, что у вас низкий процент возврата, не так ли?»
Джеймс говорил плохо. Он сидел, скрестив ноги, на каменном диване, обнажив верхнюю часть тела, и смотрел на Асадзо, чесавшего уши и щеки.
«Эта штука слишком хлопотная! Она завернута, как мумия. Я не могу ее вытащить, и дядя Каспер мне не поможет. Если он знает, что я хочу выйти, он должен говорить об этом несколько дней».
«Значит, ты слишком многого добился, ты сбегал три раза в месяц, полагаясь на свои собственные силы, никто не может тебя посадить?» Тон Джеймса стал немного жестче.
Внешность Асадзуо слишком бросается в глаза. Раньше, когда он выходил, он обматывал открытые части тела специально сшитыми тканевыми полотенцами. Другие видели его так, будто он получил ожоги или стал инвалидом.
Казалось, он начал терять самообладание, отворачивался и жаловался на обещания взять его в дальнюю поездку, умоляя об этом с тоской.
«В какой степени вы практиковали то, чему учили, коснулись ли вы грани третьей стадии?»
Асадзо, казалось, внезапно ужалили на семь дюймов, и он онемел, только пробормотав, что третий этап слишком труден.
Джеймс больше не напирал, он перевел дух и серьезно сказал: «Останься со мной на эти несколько дней и посмотри, как я тренировался на последнем этапе. Это пойдет тебе на пользу. Тогда мы это сделаем».
Он обдумал свои слова, некоторое время думал, ничего не говоря, закрыл глаза, и его дыхание постепенно участилось.
Асадзуо нырнул в угол, в его зрачках отразилась фигура Джеймса.
Он продолжал расти, становясь преувеличенно высоким и сильным, и постепенно приближался к высоте вершины каменной камеры. Частота сердечных приступов становилась все более быстрой и интенсивной, заставляя Асадзо закрывать уши, чтобы облегчить дискомфорт барабанной перепонки.
Температура в комнате продолжала расти, словно обжигая солнцем, а линия обзора начала слегка искажаться.
Даже отец, который его воспитал, Асадзо, все еще был в ужасе от его формы.
Бум!
С Джеймсом в центре была создана сила в форме ударной волны, и Асадзо был плотно прижат к стене, словно свиток картины, висящий на стене.
Все предметы в каменной комнате отталкивались, и внезапно отталкивающая сила снова исчезла, и высокая температура, исходившая от Джеймса, казалось, отошла в тело. Его сердце больше не слышало стук, и его дыхание тоже изменилось. Наступила мертвая тишина, и все признаки жизни сжались в определенном месте глубоко в теле Джеймса.
Асаццо больше не чувствовал ни следа гнева от своего приемного отца, а лицо и кожа Джеймса стали бледными, совершенно бескровными. Кажется, он был мертв уже давно.
(конец этой главы)