Глава 121. Случайная встреча.
«Бах~, Бай Юньтан, ты трус, моей сестре приходится много работать, чтобы родить тебе детей без всякой похвалы, и ты не можешь просто сказать «нет», ты не можешь решить проблему».
Когда Байюньтан видел его раньше, он не склонил голову и не улыбнулся почтительно, но теперь, когда он развелся со своей сестрой, он восстал против нее и стал беспощадным?
Мечтать,
«Я тебе говорю, забери мою сестру обратно как можно скорее и извинись перед ней, иначе ты не сможешь жить спокойной жизнью».
Бай Юньтан с презрением в глазах оттолкнул руку Сунь Мао и поправил свою одежду. Он все еще хотел, чтобы тот поддерживал его, как и раньше, чтобы он мог просто мечтать.
С тех пор, как он отослал миссис Сан, он два дня чувствовал себя неловко и привык к этому.
Обычно Сан приказывал ему делать все, что он хотел. Если что-то шло не так, как он хотел, он кричал и кричал, угрожая жизни и смерти. Хотя наполовину это было притворством, он подсознательно пошел на компромисс, чтобы сохранить свои уши чистыми.
Каждый раз, когда Сан поднимал шум, он получал какую-то выгоду от общественности, и вся семья наслаждалась этим вместе за закрытыми дверями. Со временем он отпустил это.
С тех пор, как господина Суня отослали, никто не жаловался, и это так расслабляет.
Несколько дней назад он пошел на заднюю гору, чтобы нарубить две вязанки дров для продажи на рынке. Когда он вернулся, он случайно встретил женщину с вывихнутой ногой. Она сидела на корточках и плакала от боли.
Когда он колебался, стоит ли помогать, женщина посмотрела на него со слезами на глазах. Хотя она была примерно возраста женщины средних лет, одета она была аккуратно и элегантно, а тело у нее было изящным. Она выглядела жалко, как бы ни смотрела на это. появление.
В это время в его сердце нахлынул порыв, и он понес человека домой.
Только тогда я узнал, что это Чэнь Цзяо из деревни Сявань, вдова умершего мужчины, и у нее есть тринадцатилетняя дочь, на которую можно положиться.
С тех пор, не знаю почему, но она мне до сих пор снится каждый день. Каждый раз она смотрит на него со слезами на глазах и просит его о помощи.
В конце концов он больше не мог сдерживаться, поэтому пошел к задней горе, чтобы срезать их, распаковал и отнес в деревню Сявань.
Когда он увидел, что Чэнь Цзяо, хромая, вышла с тазом, чтобы налить воды, он сразу же подошел к ней и посмотрел на ее лодыжки, которые от страдания были обернуты, как рисовые клецки.
«Как ты можешь продолжать работать, если у тебя травма?»
«Брат Бай здесь, все в порядке. Моя дочь сегодня утром пошла к бабушке, чтобы доставить вещи. Прежде чем она вернется, я постираю кое-что. Это не будет хлопот».
"Это просто. Травма лодыжки – это большая беда. Если не заботиться о нем должным образом, он легко станет первопричиной заболевания. Это причинит боль, когда ветрено или дождливо. У моей матери такая проблема, и она очень сожалеет об этом».
- сказала Бай Юньтан, протянув руку, чтобы взять таз, и помогла ей выйти во двор, прежде чем отнести дрова.
«Я собирался в город, но подумал, что твои ноги и ступни неудобны и ты не сможешь собрать дрова, поэтому принес их тебе».
Чэнь Цзяо прислушался к тону Бай Юньтана и посмотрел на его слегка смущенный вид. Она благодарно улыбнулась, а затем печально отвернулась.
«Спасибо за заботу, брат Бай. После того, как мой ***** мужчина ушел, мы с дочерью зависели друг от друга. Никто уже давно не заботился о нас».
«Говорят, что перед дверью вдовы возникает много споров. Каждый, кто проходит мимо моей двери, хочет пойти в обход. Брат Бай — первый, кто не избегает этого».
Услышав ее жалобный тон, Бай Юньтан почему-то почувствовал себя очень расстроенным. Он быстро махнул рукой.
«Ты не боишься теней, когда стоишь прямо. Тебе не нужно беспокоиться об этих сплетнях. Просто живи хорошо. Теперь, когда я столкнулся с этим, мне будет плохо, если я не помогу. Если тебе что-нибудь понадобится , просто скажи мне, и я помогу тебе получить это позже.
Увидимся завтра~
(Конец этой главы)