Глава 196 Аутизм
Вторая невестка Ванга посмотрела на живую и прыгающую рыбу и вдруг вскочила.
«Это потрясающе. Эта рыба клюет вам на крючок? Другие не могут поймать рыбу на крючок целый день, а вы можете поймать ее прямо сейчас. Это действительно странно».
Услышав удивленный тон второй жены Вана, Бай Юньси дернула губами. Хоть у нее и были некоторые навыки, рыбалка все же больше полагалась на удачу.
Вода приносит богатство, поэтому ей суждено быть водой.
Река Байюнь кладет рыбу в ведро, подвешивает на крючок дождевых червей, бросает его в воду и ждет, пока рыба возьмет наживку.
Вторая невестка посмотрела на движения Бай Юньси, тайно подошла ближе и потерла руки.
«Сестра Юньси, можешь ли ты научить меня ловить рыбу этой рукой? Позвольте мне попробовать поймать две рыбы».
Бай Юнь непонимающе посмотрел на нее и сказал: «Если я говорю, что у меня нет фокусов, то это потому, что мне повезло. Ты веришь в это? Ты стоял здесь и смотрел от начала до конца. Как ты можешь говорить есть какой-нибудь навык?"
Пока он говорил, из воды выкинула еще одну рыбу, все еще карпа длиной в полфута.
Услышав уверенный тон Байюньси, вторая невестка Вана сначала не поверила этому, но когда она увидела рыбу, брошенную ей прямо перед глазами, она чуть не задохнулась.
Смотрит, как Байюнь Си снимает рыбу и бросает ее в ведро, затем снова подвешивает дождевых червей и бросает их в воду. С начала и до конца никаких других действий не было.
Подумайте об этом, люди в деревне сделали то же самое, но ни одна рыба не клюнула на наживку. Что пошло не так?
Действительно ли это вопрос удачи?
Когда вторая невестка Вана затаила дыхание и почувствовала подозрения, на берег реки Байюнь выбросило еще одну рыбу.
Бай Юньси посмотрела на зелено-красное лицо второй невестки Вана и дернула уголком рта.
«Я бы сказал, что это вопрос удачи, а не мастерства».
Имея факты перед глазами, второй невестке Вана нечего было сказать. Она посмотрела на Бай Юньси с любопытством в глазах. Может ли кому-то действительно повезти? Как еще она могла это объяснить?
Никто в деревне не клюнул на наживку, и она была единственной, кто смог ее поймать... В деревне всегда говорили, что ей повезло, правда?
Мне хотелось об этом подумать, но когда я увидела в ведре живую рыбу, мне все равно стало кисло.
Вторая жена Вана моргнула, потерла руки, подошла к Байюньси, облизнула лицо и заговорила.
«Сестра Юньси, раз уж вам так повезло, а ловить рыбу так легко, дайте мне попробовать два».
Услышав дерзкий тон второй жены Вана, Бай Юньси взглянул на него.
— Если не отдашь, то можешь поймать сам, если захочешь съесть. Это так бесстыдно. Несколько дней назад он объединился с кем-то, чтобы надеть ей маленькие туфли, а потом забыл об этом в мгновение ока?
«Ой, не скупитесь, разве это не две рыбки? В любом случае, вам повезло. Рыба выстраивается в очередь, чтобы укусить крючок, поэтому я не могу ее поймать, верно?
«У нас большая семья, и нам не хватает даже еды для себя, как мы можем иметь что-то лишнее, чтобы дать другим?»
«Ой, мне не нужно много, только две. Все говорят, что рыба вкусная, но я никогда не пробовал рыбу». Невестка Вана посмотрела на Бай Юйси и жалобно сказала.
Байюнь Си взглянул на нее и полуулыбнулся: «Я ловлю рыбу в зависимости от своих способностей. Независимо от того, сколько я поймаю, я не захочу отдать это. Если вы не удовлетворены, идите к Ли Чжэну и жаловаться, говоря, что я не желаю делиться с тобой рыбой». Ты, я скупой.
Услышав насмешливый взгляд Бай Юньси, невестка Вана посмотрела на нее с насмешкой: «Посмотри на себя, все это в прошлом. Почему ты все еще держишь обиду? Я все об этом забыла».
(Конец этой главы)