Глава 326 ошеломляет вас импульсом
С того момента, как Бай Юньси предложил примириться, Лю Далан тупо смотрел на Бай Цзинцзин, пытаясь приблизиться, но его зять с нетерпением смотрел на него.
Глядя в отвращение в глаза жены, он почувствовал себя обиженным, но разводиться ему очень не хотелось.
«Невестка, ты правда хочешь со мной помириться?»
«Не будь со мной такой отвратительной. С того момента, как я потеряла ребенка, мы с тобой не имеем ничего общего друг с другом». Бай Аньцзин посмотрел на его жалкий взгляд и почувствовал сильную боль на сердце.
Лю Даланг также чувствовал боль, когда думал о своем будущем ребенке.
«Невестка, ребенок — случайность. Если вы будете хорошо о себе заботиться, в будущем у нас будут дети».
«Заткнись, не говори мне, что моя сестра испытывает отвращение, когда слышит то, что ты сказал, и у меня тошнит после этих слов. Ты трус, трус, который не может защитить даже собственную жену и детей. . Если ты еще раз откроешь рот, я тебя трахну».
Бай Аньи сжал кулак и жестикулировал, отказывая Лю Далангу подойти к сестре.
Лицо Лю Далана покраснело, когда он посмотрел в презрительные глаза своего зятя, а затем на соседей, наблюдавших за волнением у двери.
Бай Юньси увидела его трусливый взгляд, и ее глаза стали острыми.
«Как гласит старая поговорка, женщина, защищенная зятем, не подвергается издевательствам со стороны семьи мужа. Женщина, защищенная семьей мужа, не смеет подвергаться издевательствам со стороны посторонних. Что касается вас, вы не можете этого сделать. что угодно. Какая от тебя польза?»
Услышав вопросы тещи и шепот жителей деревни, лицо Лю Далана покраснело от стыда.
У меня даже нет возможности открыть рот, чтобы защититься.
Когда Мать Лю увидела, что ее сын смущен, она сразу же отказалась.
«Моя свекровь, я не согласна с тем, что вы говорите. Какая невестка подходит к двери и не ведет себя, поджав хвост? Почему не может наступить очередь вашей дочери ? Только потому, что ваша дочь благородна и у нее есть отец, воспитавший ребенка?»
Бай Юньси грубо фыркнула, увидев проницательное отношение матери Лю.
«То, что вы сказали, верно. Притолока нашей семьи выше, чем у вашей семьи Лю. Даже если отец ребенка скончается, наша семья Бай когда-то была семьей дворян, и мой сын все равно останется ребенком».
«Вы, семья Лю, на самом деле ничто в наших глазах. Когда моя дочь вышла замуж за вашу семью, любой проницательный взгляд мог видеть, что это вы опередили ее. Я ожидал, что вы будете относиться к ней хорошо, но вы настаивайте на издевательствах над другими. Тогда не обвиняйте меня в грубости.
«Если вы не последуете за мной сегодня в городскую администрацию, чтобы пройти процедуру развода, я немедленно пойду в окружную администрацию, чтобы обвинить вас в умышленном убийстве. Хотя отец ребенка ушел, он все еще немного худой. . Если я не отправлю Лю Даланга в тюрьму, я буду писать белым и наоборот».
Услышав резкий тон Бай Юньси, мать Лю побледнела и повернулась, чтобы посмотреть на своего мужчину, спрашивая его мнение.
Хотя отец Лю никогда не говорил, он знал, что происходит, а также знал, что его свекровь жестоко обращалась с его невесткой.
Г-н. Бай обычно предпочитает проглотить свой гнев каждый раз, когда над ней издеваются, но на этот раз было странно, что ее действительно поймала семья матери.
Что он может сделать?
Если бы они встретились с чиновником, их семья определенно понесла бы утрату. В конце концов, это правда, что Бай потеряла ребенка, и правда также, что она замерзла на день и ночь.
Если чиновники заберут сына, репутация семьи Лю будет полностью испорчена, и следующие два сына не захотят жениться на жене.
Подумав об этом, отец Лю сделал шаг вперед и посмотрел на реку Байюнь.
"Не сердитесь, свекровь. Это судьба наших двух семей иметь две фамилии. Мы все надеемся, что дети будут здоровы... Конечно, бывают и недоразумения. Когда дело дошло до по этому поводу мне, отцу, нечего сказать».
(Конец этой главы)