Глава 337. Ловля утки.
И действительно, я увидел несколько маленьких белых соломенных грибов, прорастающих из земли.
«Мне сегодня очень повезло. Эти соломенные грибы растут большими пятнами. Проверьте, есть ли они поблизости, и соберите их все. Мы отвезем их домой и приготовим суп. Они очень вкусные».
Дедушка и внук были очень рады, когда обнаружили соломенные грибы. Покопавшись, я подобрал небольшую сумку, которая, судя по всему, весила фунт или два.
«Бабушка, их так много». Яя ущипнул соломенный гриб и радостно рассмеялся.
«Это действительно много. Вернись и попроси маму сварить суп с яйцами и соломенными грибами, посыпать щепоткой дикого лука и ложкой сала, чтобы он был ароматным.
Глядя на утку у своих ног, Яя прикрыла рот рукой и уставилась на реку Байюнь своими чертовыми глазами, похожими на виноградину.
«Бабушка... у нас есть утиное мясо».
Если вы обнаружите, что контент неверен, используйте браузер для доступа к нему!
Утка не знала, то ли она испугалась от страха, то ли у нее была повреждена шея. За исключением нескольких частей крыльев, вся утка была парализована.
В тот момент, когда она посмотрела на Байюнь Си, пожилая женщина на мгновение была ошеломлена и сразу же поздоровалась с улыбкой.
«Бабушка, а где эти дикие утки спят по ночам?»
Маленькая девочка держала небольшую лопату, стояла на склоне холма и смотрела на диких уток, бродящих по реке Циншуй, ее глаза сияли.
— Пфф~, жадная обезьяна, дикие утки умеют летать.
Это случай, когда собака сильная, а утка глупая?
Яя от удивления открыла рот, Луанруань уже подбежала с уткой во рту, потерла руку о голову и уронила утку на ноги.
Глядя на ее жалость, Бай Юньси дернул уголком рта. Жаль, что она не умеет охотиться, иначе ей пришлось бы натянуть лук и пустить стрелу, чтобы вернуть дикую утку, чтобы удовлетворить свою тягу.
Они вдвоем могли утолить бельмо на глазу, наблюдая за бродячими дикими утками, и продолжили собирать грибы.
«Хм, Яя любит поесть».
«Пойдем домой и позволим твоей маме потушить утку в полдень».
Двести пять. Двести тридцать четыре. Сто сорок шесть. Семьдесят один
Дедушка и внук подняли головы и увидели, что дикие утки почему-то испугались и все взлетели.
Услышав вопрос маленькой девочки, Бай Юньси проследил за ее взглядом и не смог удержаться от смеха.
«Конечно, я возвращаюсь в свое гнездо. В чем дело? Яя хочет есть мясо?»
В панике две дикие утки столкнулись друг с другом и упали прямо в траву на берегу.
«Хочу, но не успеваем». Подумав об ароматном мясе, Яя с сожалением поджала губы.
Как только они обернулись вокруг деревянного моста, они вдвоем встретили госпожу Чен из деревни.
Эй, ребята, неужели все собаки сейчас такие умные?
Из-за внезапной перемены они вдвоем перестали копать дикие овощи.
Яя пришла в себя, кивнула, будто колотя чеснок, держала в одной руке небольшую лопатку, а другой поприветствовала собаку.
«Руанруан, иди домой».
Байюньси пришла в себя, посмотрела в удивленные и удивлённые глаза внучки, а затем повернулась, чтобы посмотреть на высокомерную собаку рядом с ней. Его хвост вилял, и она не могла не дрожать в уголках рта.
В тот же момент послышался звук, черная фигура подскочила и взяла утку в рот. Байюньси: «…»
Сделав всего несколько шагов, я услышал несколько скрипящих звуков, сопровождавшихся звуком хлопаний крыльев по воде, и приступом беспокойства.
Старушка несла в руках бамбуковую корзину, накрытую куском синей ткани с цветочным рисунком, и неторопливо подошла маленькими шажками.
«Эй, эта большая девочка кажется тебе такой доброй. Мы где-нибудь встречались раньше?
Услышав вступительную речь старой госпожи Чэнь, рот Бай Юньси дернулся. Способ сближения старухи был точно таким же, как и цитаты отморозков ее времени. Ей хотелось смеяться, когда она услышала это.
(Конец этой главы)