Глава 440: В стене вырыли дыру.
Вэнью кивнул: «Я просто вышел и посмотрел. В стене с западной стороны были вырыты дыры. Это должны были сделать бездомные».
Бай Юньси уже оделась и была поражена, когда услышала тон Вэнью. Бай Цзинцзин жил в западной части главного дома. Она была заботливой маленькой девочкой. С тех пор, как эта девушка вернулась, все ее тело, с головы до головы, было залито кровью. Одежда на ее ногах была вся прикрыта дочерью.
Все говорят, что дочка – это мамин ватник, и это правда.
В стене была вырыта дыра, а как же ее дочь?
«Есть ли беженцы?»
Вэнью посмотрел на испуганное выражение лица Бай Юньси и, немного подумав, понял. Она покачала головой.
«Нет, как только мужчина высунул голову, его обнаружила собака и укусила».
Если вы обнаружите, что контент неверен, используйте браузер для доступа к нему!
Отверстие было вскрыто вдоль волокон кирпичной стены. Стены двора и дома были построены недавно. Хотя прохладный осенний воздух быстро сохнет, новые стены легче вскрыть.
Ожидая, пока второй сын зажжет факел, семья подошла к западной стене и посмотрела на собачью нору перед собой, в которую мог входить и выходить один человек. Байюньси наклонился и некоторое время внимательно наблюдал.
«Я пойду посмотреть».
Она была неосторожна, думая, что на высоком заборе застряли бамбуковые шипы, поэтому обычные люди не могли залезть внутрь, но она не ожидала, что они осмелятся вырыть собачью нору.
Бай Юньси нес скалку, сбивал кирпичи на землю, наклонялся и высверливал собачью нору. Вэнью взглянул и сразу же последовал за ним, а вскоре после этого вышел второй сын с факелом.
«Не волнуйтесь, тетя Бай. Завтра я пойду исследовать окрестности. Подобрать раненого не составит труда».
Доставив все кирпичи во двор, Бай Юньси и Вэнью прошли домой через парадную дверь. Вокруг было тихо, и никого не было видно.
Сяо Сы поднял факел, а Лао Эр и грязь восстановили стену.
Ему повезло, что он не заболел бешенством, но ему не повезло, что у него остались раны. Если их вовремя не лечить и они воспаляются и гноятся, ему не повезет.
Пока все в порядке, Бай Юньси пошел в коридор, держа скалку за дверью, когда вышел. Глаза Вэнью вспыхнули, когда он увидел это, и он последовал за ним.
Двести пять. Двести тридцать четыре. Сто сорок шесть. Семьдесят один
Я думал, что все беженцы ушли в уездный город, а разрозненные просто проходят мимо, но не ожидал, что кто-нибудь осмелится проломить стену посреди ночи?
«Человек, который вскрыл стену, должен быть каменщиком, который вскрыл ее по волокнам». Даже кирпичи остались целы, и люди, незнакомые с этим, никогда не смогли бы это сделать.
«Его незачем искать. В этом нет нужды. Его все равно укусила собака. Раненому в наши дни нелегко выжить».
«Мама, что ты здесь делаешь? Насколько опасно, если кто-то окажется снаружи?»
Несколько человек посмотрели вдоль факелов. Бай Юньси поджала губы, думая об острых клыках Руанжуаня: «Если вы встретите раненого человека в течение дня, будьте осторожны».
Вэнью огляделся, взял факел в руку старика и посмотрел на отпечатки рук рядом с собачьей норой.
«Здесь кровь».
Байюньси встал в коридоре, протянул руку и потер собаку по голове: «Молодец, завтра я приготовлю тебе кость в награду».
«Их всех покусали собаки. Почему бы вам не убежать и не дать нам подраться? Посмотрите на кирпичи на земле. Они все целы. Это либо опытные мастера, либо каменщики». Бай Юньси закатил глаза на Лао Эра и указал на кирпичи на земле.
«Принеси кирпичи во двор и заткни собачьи норы».
Отправляйтесь в места, где они собираются, и ищите их. Эти беженцы полагаются только на большое количество людей. Их единственная способность — продемонстрировать свою жестокость и храбрость. Никто не осмеливается сражаться в одиночку.
Когда собака залаяла, все остальные тоже встали.
Услышав тон Вэнью, Байюньси покачал головой.
Он тихо наклонил голову, покачал ушами и широко раскрыл глаза, не зная, понял он или нет.
(Конец этой главы)