Глава 451: Выдержать снег и сообщить о преступлении
«Пойдем в дом твоего третьего дяди. Твой отец имеет какое-то отношение к Юньшаню.
Старушка Бай фыркнула. Во дворе лежал густой снег. Эта женщина не знала, как его почистить, поэтому просто спряталась в своем гнезде.
Когда здесь был второй сын и его жена, во дворе никогда не было снега.
«Почему ты собираешься в дом своего третьего дяди в такой снежный день?» Госпожа Чжэн посмотрела на летящие в небе снежинки и с неохотой закуталась в хлопчатобумажную куртку.
«Просто иди, если тебе скажут. Почему ты говоришь столько чепухи?» Ленивая женщина всегда ленива.
Услышав недобрый тон свекрови, госпожа Чжэн скривила губы и небрежно ответила:
— Ты знаешь, пойдем.
Бай Юнсун не знал, что делает его отец. Он мчался в город под ветром и снегом. Он должен был как можно скорее сообщить о краже в деревне и позволить старейшинам принять решение.
Если произойдет еще одна кража, у него будут объяснения.
К сожалению, когда он примчался в город, вождя Ли там вообще не было. Расспросив окружающих, он узнал, что в нескольких других деревнях были кражи, и вождь Ли уже взял людей на проверку.
После тяжелого пробега он не увидел этого человека. Бай Юньсун задумался и решил дождаться возвращения старшего.
Городские власти не могли вынести того, что он стоит у двери и не уходит, поэтому попросили его подождать в боковой комнате.
Во времена Шэньши вождь Ли Ци вернулся со своими людьми. Бай Юнсун был так счастлив, что поспешно вышел, чтобы поприветствовать его, и рассказал вождю о краже в деревне.
«Сэр, вот что произошло. Я, честный человек, несу ответственность за кражу в деревне, но если вор не будет устранен, село будет в беде».
«В окрестных деревнях происходят кражи. Я послал людей расследовать это. В ближайшее время должны быть новости. Сначала вы вернетесь, чтобы успокоить жителей деревни. Когда вор будет пойман, вы обязательно дадите им объяснения».
«Да, это тяжелая работа. Старейшина Ли Ци устал. Я передам правду жителям деревни, чтобы они почувствовали себя непринужденно». Слушая тон старейшины Ли, Бай Юньсун встал и поклонился, чтобы поблагодарить его.
«Вам не нужно меня благодарить. Мы с вами оба знаем, какова сейчас ситуация. Кража принадлежит банде. Пока кого-то поймают, его можно искоренить. Вернитесь и скажите жителям деревни, что мы делаем свое дело. лучше всего их арестовать, чтобы они могли быть спокойны».
«Когда Ли Ци подрастет, воры определенно испугаются и никогда больше не посмеют беспокоить своих соседей».
После стакана горячей воды ему наконец стало немного теплее. Бай Юнсун похвалил его с улыбкой на лице.
Ли Ци привык слышать комплименты, поэтому не принял их близко к сердцу. Он сказал вежливое слово и махнул рукой, позволяя ему уйти.
Бай Юнсун взглянул на небо снаружи и, уходя, не мог не добавить кое-что.
«Честно говоря, меня успокоило обещание вождя Ли. В деревне происходят кражи одна за другой, и жители деревни паникуют. Я еще больше беспокоюсь. Если это будет полезно для меня, пожалуйста, смело обращайтесь к вождю Ли ."
Поймайте воров как можно раньше и верните зерно как можно скорее. Если будет слишком поздно, даже если воры будут пойманы, зерно будет ими съедено.
К тому времени, даже если бы он вынес всю еду из дома, он не смог бы накормить десятки людей.
Ли Ци посмотрел на Бай Юньсуна, поставил чашку с чаем и рассмеялся.
«В Уиллоу Бэй есть такой ответственный Ли Чжэн, как вы, и это благословение для жителей деревни. Это правда, что у отца-тигра нет сына-собаки».
Услышав похвалу Ли Цичана, Бай Юньсун был очень взволнован и снова поклонился в знак приветствия.
«Большое спасибо за ваши комплименты, господин Ли Ци. Я все еще сильно отстаю от отца. Теперь, когда я сталкиваюсь с кражей, я растеряюсь. Я могу только выдержать снег и сообщить об этом мистеру Старшему.
(Конец этой главы)