Глава 629: Ли беременна

Глава 629. Ли беременна.

«Спасибо, невестка. Должно быть, я съела слишком много». Ли сделала глоток горячей воды и в смущении оперлась на кровать. В эти дни она много работала и каждый день, когда возвращалась, была очень голодна.

Бай Юньси посмотрела на ее смущенный взгляд и тихо спросила: «Как давно пришло твое ежемесячное письмо?»

В этом году Ли исполнится двадцать один год, поэтому для нее уместно стать матерью.

Как только эти слова прозвучали, не только госпожа Ли была ошеломлена, но даже госпожа Ду была ошеломлена и посмотрела на свой живот.

Г-жа Ли в замешательстве посмотрела на них обоих, долгое время не в силах отреагировать.

«Я забыл…»

«О, не имеет значения, мужчины они или женщины, главное, чтобы они родились у меня, они мне все нравятся». Ли потерла живот, не в силах скрыть улыбку в глазах.

Если вы обнаружите, что контент неверен, используйте браузер для доступа к нему!

«Да, это здорово».

Услышав тон дочери и увидев ее благочестиво сложенные руки, Байюньси молча посмотрела на небо.

Увидев Ду, стоящего во дворе, Бай Юньси взглянул на дом Лао Эра. Услышав взволнованные голоса этих двоих, он не стал ее беспокоить.

Редко, когда во время беременности реакция отсутствует. На еду и питье это не влияет. Наоборот, я завидую и хочу смеяться, когда слышу это.

Я больше не тороплюсь, мой голос стал тише, время от времени я опускаю голову, поглаживаю живот и хихикаю.

«Тебе повезет, если ты сможешь есть и пить. Кроме того, если вы беременны ребенком, вам необходимо есть больше орехов. Ребенок будет умным после рождения».

Услышав тон Ли, Бай Аньцзин опустил голову, чтобы посмотреть на одежду в корзине для шитья, развел руками:

«Я тоже хочу, чтобы моя вторая невестка сразу стала мальчиком, поэтому специально сшила для мальчика одежду».

Конечно, стать матерью – это совсем другое дело, и вы даже можете отказаться от своих любимых закусок.

Бай Цзинцзин держал корзину для шитья. Внутри было маленькое синее платье, а на груди и вырезе у нее была вышита спаржа.

Госпожа Ли погладила свой живот и надулась. Ее дочь, должно быть, будет отличным ребенком. Прежде чем она родилась, она должна была подать пример.

«Доктор добросердечный». Доктор Ян взял красный конверт и повернулся, чтобы уйти. Байюньси отправил человека к воротам и повернул обратно.

«Это лекарство, содержащее три части яда. Тело матери в хорошей физической форме. Просто ешьте нормально. Будьте осторожны, чтобы не слишком устать». Доктор Ян встал, упаковал подушку для измерения пульса и приготовился уйти с аптечкой.

Сидя на скамейке, заранее приготовленной госпожой Ду, она прищурилась и пощупала пульс Ли. Через мгновение она отняла руку и сказала: «Пульс скользкий, словно бусины бегут по диску. Я уже на втором месяце беременности».

Бай Юньси поспешно задержал человека, вернулся в дом, завернул красный конверт и передал его: «Спасибо, доктор Ян, за поездку».

«Нет необходимости, ты можешь есть все, что хочешь. Если вы будете следить за питательными веществами, ваши дети будут здоровыми и здоровыми».

Услышав этот ответ, Бай Юньси не могла ни смеяться, ни плакать: «Ешь и пей, когда следует, за исключением табу Хань Ляна, об остальном не беспокойся».

Бай Юньси поперхнулась. Этот человек всегда был беззаботным, что для нее не было удивительным. «Не волнуйтесь, телосложение у всех разное. Вы узнаете, когда придет врач».

«Тетя Бай, поздравляю с тем, что ты снова стала бабушкой».

«Отпусти и продолжай тащить ее вот так. Жене не обязательно обращаться к врачу. Я закатываю глаза.

«Доктор Ян, дядя Ян, пожалуйста, поторопитесь, мою жену рвет и она закатывает глаза».

— Не волнуйся, мама, я позабочусь об этом.

«Да, я хочу родить девочку, такую ​​же воспитанную и красивую, как Яя. Твой второй брат тоже имеет в виду то же самое. Он сказал, что сначала цветы расцветут, а потом принесут плоды. В будущем старшая сестра сможет позаботиться и о младшем брате».

Услышав тон Ли, Бай Юньси был крайне удивлен. Она не ожидала, что второй ребенок и его жена не будут отдавать предпочтение мальчикам перед девочками, что случалось редко.

Двести пять. Двести тридцать четыре. Сто сорок шесть. Семьдесят пять

Кроме того, самое главное то, что г-н Ли перестал есть закуски. Обычно он держал семена дыни подальше от тела, но теперь перестал их есть. Байюньси было очень любопытно их увидеть.

Бай Аньцзин уверенно похлопал себя по груди, а затем заглянул в дом. Он не хотел нарушать радость их двоих, поэтому развернулся и пошел на кухню, чтобы помочь невестке с работой.

Как только прозвучали эти слова, в комнате вдруг воцарилась тишина.

«Вторая невестка, ты хочешь дочку?»

«Не волнуйся, мама, я сразу пойду. Вторые брат и сестра родили ребенка, и Яя с ней». Ду Ши повернулась и пошла на кухню с улыбкой на лице.

«Правда? Наш ребенок все еще может заставить ее говорить».

Бай Аньян отпустил руку доктора Яна, одной рукой держа коробку с лекарствами, а другой приподнимая занавеску, улыбаясь.

«Доктор Ян, пожалуйста, входите».

Вэнью вошла и скривила губы. Через год или два общения она давно обнаружила, что тетя Бай на самом деле очень сопротивляется званию бабушки. Сначала она немного растерялась, но позже поняла, что эта маленькая старушка совершенно не приемлет старости. Увидев насмешку в ее глазах, Бай Юньси тоже засмеялась:

«Я не хочу быть старым, я ничего не могу с этим поделать?»

Они женаты уже несколько лет. Если у них будет ребенок, семья будет более оживленной.

Услышав это, Бай Юньси покачал уголками рта, развернулся и вышел: «Ань Ян, отпусти, твоей жене намного лучше, не волнуйся».

— Пфф~, вторые брат и сестра, ребенок еще не родился, так что он не помешает тебе есть. Ду Ши прикрыла рот рукой и не смогла сдержать смех.

После того, как госпожа Ли забеременела, ее второй сын не осмелился позволить ей работать в поле, опасаясь, что что-то пойдет не так.

Услышав тон свекрови, глаза г-жи Ли загорелись: «Правда? Тебе не нужно стесняться?»

Она чувствовала, что внутри ей все еще восемнадцать лет, но дети выпрыгивали один за другим. Что она могла сделать?

«Мама, я хочу родить дочь, которая бы вела себя так же хорошо, как Яя. Она не должна быть жадной, иначе в будущем люди скажут, что у ее ребенка хороший язык. Никто не заботился обо мне, когда я был ребенком. Я родился с хорошим ртом, и отец меня еще избаловал, поэтому тетка в деревне меня часто называла обжорой».

«Мама, как здорово, что моя вторая невестка беременна. В нашей семье скоро появится еще один ребенок. Надеюсь, моя вторая невестка одним махом родит мальчика и подарит моей маме толстого внука».

Спросив, я узнал, что госпожа Ли боялась испортить своего будущего ребенка и превратить ее в обжору, заставив людей смеяться над ней.

С чашкой чая, доктор Ян был с настойчивым звуком вытащен во двор своим вторым братом.

Байюньси вернулся в дом, сел на кровать Архата, выпил воды и передохнул.

Доктор Ян пристально посмотрел на него, закатал рукава и вошел.

Байюньси кивнул и сказал что-то ободряющее. Ли, этот глупый мальчик, на самом деле невестка, которая заставляет людей одновременно огорчаться и любить ее.

«Мне нравятся и мужчины, и женщины. Позже я куплю немного хорошего хлопка, а детскую одежду и одеяла оставлю тебе, моя тетя».

С другой стороны, госпожа Ли, казалось, изменилась. Она была гораздо более стабильной, и все ее тело излучало материнский блеск.

"РС. Ли только что вырвало, так что дайте ей тарелку приготовленного на пару яичного заварного крема, чтобы смягчить желудок.

«Детскую одежду могут носить как мужчины, так и женщины. В худшем случае я могу вернуться в город и купить немного хорошего хлопка. Как только цвета будут готовы, все будет готово».

«Хе-хе… У меня нет никаких возражений против этого. Если ты не можешь закончить носить его, просто оставь его для следующего человека. Он не пропадет зря».

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии