Глава 699: Я не хочу заботиться о ребенке

Глава 699: Я не хочу заботиться о ребенке

Услышав мысли госпожи Ли, Бай Юньси не могла не задрожать в уголках рта. Еще до рождения ребенка она уже хотела стать ученой. Во всяком случае, он не настолько смел, чтобы осмелиться так смело думать.

«Не приходи сюда. Не думай, что я соглашусь на это, если ты дашь мне немного супа с экстази. Ты можешь позаботиться о своем ребенке сама, а бабушка может позаботиться о ее еде, питье и еде, и не заботьтесь ни о чем другом».



«Мама~, я тоже хочу, чтобы мой сын сдал экзамен на стипендию~»

«Мама~, я еще не закончил говорить…»

Если вы обнаружите, что контент неверен, используйте браузер для доступа к нему!

Хотя она не слышала отчетливо, она смутно расслышала слова Сюкай, Ваэр и так далее.

Госпожа Ли пришла в себя и, надувшись, посмотрела на госпожу Ду: «Невестка, я хочу, чтобы моя мать помогла мне позаботиться о ребенке, но она, кажется, недовольна».

В том, что свекровь не так воспитана, как ее дочь, нет ни вины дочери, ни ее собственной вины. Это потому, что ей некому научить ее в возрасте обучения.

Ли протянула руку и помахала ею перед глазами. Она увидела, как Ду смотрит на нее в замешательстве.

Ой~, она действительно терпеть не может, когда люди кокетничают с ней. Неважно, в прошлой жизни или в этой, она сама не кокетливый человек и не может устоять перед кокетливым поведением других.

Слушая утешение Ду, глаза Ли загорелись.

"Да, почему я об этом не подумала? Моя невестка еще умная. Вы правы. После того, как я родю, я снова попрошу маму, и она обязательно согласится... Может быть, даже больше, чем десять лет спустя меня тоже назовут ученым, мама, я волнуюсь, просто думая об этом». Ду Ши смотрел, как она погружается в свои фантазии, и безмолвно дрожал.

То же самое верно и для Бай Анбанга, и то же самое верно и для мужчины в ее семье, который не знает, жить ему или умереть.

«Пффф~, вторые брат и сестра, вы так напугали мою маму, что она даже не осмелилась сесть и насладиться дождём».

Он опустил голову, вытащил нить для вышивания из корзины для шитья и начал шить одежду для своей дочери осенью: розовую куртку и юбку.

В это время Яя тоже услышала дискуссию позади себя. Она обернулась и хотела было всем объяснить, но схватила ее.

Она знала, что у этих людей не было злых намерений, но попытки объясниться в прошлом только смутили ее.

Давайте не будем о мальчиках и девочках. Она думала, что Сюкай Гун — это просто капуста и редис в поле, которые так легко достать?

В глубине души она знала, что Яя могла вырасти такой из-за своей свекрови. Именно хорошее обучение сделало ее дочь такой выдающейся.

Несколько дней назад они поехали в город. Они только что купили подковы и собрались уходить. Позади них владелец магазина услышал вздох, сказав, что у Яи действительно хорошие манеры, но она была изнеженной дворянкой от кого-то неизвестного.

 Госпожа Ли погладила свой живот и жалобно посмотрела на свекровь, как собака. Она потеряла дар речи, когда увидела Байюнь Си.

Я знала, что этот человек был дураком и прямолинейным человеком, но не ожидала, что он может быть таким навязчивым, даже если будет вести себя кокетливо.

«Я просто бездельничаю, болтаю с мамой. Третья бабушка сказала, что ребенок в моем животе, наверное, начальник. Моя невестка тоже знает, что мы с братом Яном люди грубые и не можем научить ребенка ну, если я оставлю воспитание матери, возможно, я смогу научить его ученому».

«Упс… Я вдруг понял, что есть еще аккаунт, который я не дочитал. Мне нужно пойти и просмотреть это. В этом сезоне я собрал больше зерна. Я свяжусь с продавцом зерна Ваном из зернового магазина Сюй Цзи, чтобы он прислал кого-нибудь за зерном. Никакой задержки быть не может».

В качестве примера возьмем двоюродного брата моего дяди Анбанга. Он сдавал экзамен уже несколько лет и ему даже не было присвоено звание «Туншэн». Второй младший брат и сестра невежливы. Когда они открывают рот, они ведут себя как талантливые учёные. Они напугают людей до смерти, ясно?

Г-жа Ли встала, держась за стол, и с нетерпением наблюдала, как ее свекровь вошла в дом, как будто она убегала. Она на мгновение немного растерялась.

Двести пять. Двести тридцать четыре. Сто сорок шесть. Семьдесят один

Думая о Бай Анчене, Ду Ши на мгновение ошеломился. Глядя на стук капель дождя во дворе, ее глаза снова успокоились.

Госпожа Ли редко видела свою невестку такой, и она не могла не прикрыть рот от радости.

Как только он закончил говорить, кто-то рядом с ним повторил, сказав, что девочки, выросшие в богатых семьях, всегда прячутся и прячутся, опасаясь, что на них наткнутся. Или он не выходит на улицу круглый год, и даже когда он выходит, его всегда сопровождает мама, чтобы не испугаться.

Чем больше она себя так ведет, тем быстрее, вероятно, побежит ее свекровь. С тех пор, как ее пятый брат сдал экзамен на ученого, она считала, что помимо упорного труда нужно еще иметь талант к учебе, иначе даже вся тяжелая работа может оказаться бесполезной.

Услышав это, она подсознательно посмотрела на свою одежду, которая была на 80% новой. Выходя, она специально причесывала волосы, завязывала их в пучок и вставляла серебряную заколку. Почему она выглядела как старуха?

Сказав это, Бай Юньси прямо встал и быстро вернулся в свою комнату под обиженным взглядом Ли.

Она планировала вышить для девочки розовые цветы недотроги. Они не были навязчивыми и выглядели деликатно и нежно. Одна только мысль о них заставляла их выглядеть лучше.

Ду Ши: «…»

Ду Ши был ошеломлен, его взгляд упал на ее живот и улыбнулся: «Она еще даже не родилась, ты слишком нетерпелив».

Иногда, когда она не могла спать по ночам, она смотрела на спящее лицо дочери и очень завидовала. Она завидовала тому, что у нее была хорошая бабушка, которая ее защищала, и она была лучшей в деревне, не считая еды и одежды, и умения читать и писать. Другие девочки либо дома присматривают за своими младшими братьями и сестрами, стирают и готовят, либо работают в поле.

Только ее Яя, одетая в новую одежду и с аккуратным пучком, сидела на маленьком столе, читала и занималась каллиграфией.

Всего за несколько лет роста моя дочь изменилась заметно невооруженным глазом. Она не может описать свой темперамент, но все больше и больше похожа на свекровь.

«Невестка, невестка... о чем ты думаешь? Я не слышу тебя даже после того, как звоню тебе несколько раз?»

Снова глядя на мою дочь, потому что она не хотела выглядеть слишком нарядно, выходя на улицу, она просто выбрала на 70% новое светло-зеленое платье, две булочки, надела шелковые цветы, сделанные ее тетей, и пару серебряные браслеты из лотоса на левом запястье. Ничего больше.

Они, очевидно, мать и дочь, но в глазах других, почему они стали господином и слугой?

В тот момент, когда он вошел в дом, Бай Юньси поднял руку и похлопал себя по груди.

Миссис Ду подошла с корзиной для шитья и не смогла удержаться от смеха. Впервые она увидела, как свекровь в спешке вбегает к ней домой.

Очевидно, она свекровь, но когда они вдвоем стоят вместе, ей всегда не хватает уверенности, как будто эта девушка не была рождена для нее.

Свекровь не только велела ей заботиться о семье родителей и помогать брату в будущем, но и открыто и скрытно говорила ей, что она неудачница и что, как бы хорошо она ни была воспитана, она в будущем будет принадлежать чужой семье. Снова и снова, вот и все.

Неудивительно, что моя свекровь сбежала, она бы тоже сбежала.

"В чем дело?"

«Моя невестка отвлеклась. Я хочу, чтобы моя невестка помогла мне сшить еще несколько вещей для ребенка. Мне нечего делать, поэтому я могу сшить еще несколько вещей для ребенка».

Ду Ши пришла в себя, подавила горечь в сердце и снова взглянула на живот Ли Ши.

«Разве вы с моей невесткой не сшили вместе несколько нарядов? Дети быстро растут, и если вы сделаете слишком много нарядов и не сможете их носить, это будет напрасной тратой. Если ты не можешь успокоиться, я могу помочь тебе разрезать его немного больше».

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии