Глава 109: Проклятие духа
Суйчэн?
Суйманчэн?
Ман Суйчэн?
Суйсуи не волнует вред.
Ее волнует только то, что она сможет съесть сегодня вечером в новогоднюю ночь и сколько красных конвертов она сможет получить.
Глаза маленькой девочки сузились, когда она подумала об этом.
Она даже попросила госпожу Линь сшить ей карман, чтобы завтра положить в нее конфеты в красной обертке.
«Ну что, ты все еще хочешь получать красные конверты? Ты — глава деревни, и завтра вечером все жители деревни поклонятся тебе».
«Взамен ты должен сделать мне подарок». Госпожа Лин счастливо улыбнулась.
Суй Суй? ? Привет! !
В отдаленных горных деревнях сельский староста подобен местному императору и имеет право высказывать свое мнение в деревне.
Каждый год очень принято кланяться старосте деревни.
Конечно, староста деревни не был таким молодым в предыдущие годы, ха-ха-ха!
Лицо деревенского старосты было грустным... Он держал уголки своей одежды ручонками, а брови его были наморщены, как маленькие дождевые червячки.
«Низкий поклон мне? Нет… это нехорошо, ладно? Что я могу тебе дать?» Суйсуи почувствовал себя смущенным.
«Мама приготовит это для тебя завтра». Госпожа Линь с улыбкой поджала губы.
Суйсуи махнула рукой: «То, что приготовила мать, — это то, что хочет мать, Суйсуи… Суйсуи уже квалифицированный староста деревни и взрослый человек. Суйсуи хочет ответить на ее чувства. Пожалуйста, приготовь что-нибудь для Суйсуи». Маленькая сумка, Суй Суй упаковывает подарки».
Лин согласилась с улыбкой. На самом деле, ее невестка и А Юэ уже приготовили их для нее.
«Тогда Суйсуй, просто будь осторожен. Давай сначала поговорим об этом…» Г-жа Линь наклонилась и серьезно посмотрела на нее.
«Не кладите сюда пухлых зеленых червячков, змей, насекомых, крыс и муравьев…» — торжественно приказал Лин.
Детей всегда удивительно интересуют змеи, насекомые, крысы и муравьи.
Суйсуи издал разочарованный звук.
Свет в его глазах погас.
Сердце госпожи Линь вспотело, она была такая послушная, у нее действительно был такой план! !
«В деревне много стариков, так что не пугай меня. Когда дело доходит до подарков, естественно подарить им что-то хорошее для всех и что всем нравится». Госпожа Линь на самом деле приготовила завтра для Суй Суй коробку маленьких конфет размером с ладонь. Она вытащит его, когда понадобится.
Суйсуи приняла это близко к сердцу и увидела, что ее отец занимается гигиеной дома.
Моя мама и невестка готовят ужин на кухне.
Прабабушка учила Ань говорить. Через день Ан Ан проигнорировал ее.
«Аннан, зови меня прабабушкой... Зови меня отцом, зови меня матерью... ты говоришь, и я дам тебе сахарной воды». Прабабушка никогда не уставала учить своих детей. Она занимается этим уже более двух лет.
«Моя прабабушка даст тебе жареное мясо, хрустящее жареное мясо. Он нежный снаружи и вкусный внутри. Можешь называть меня папой или мамой...» Моя прабабушка меня так многому научила, что у меня чуть не охрипло горло.
— Как насчет того, чтобы зайти внутрь и погреться у костра? Прабабушка поджарит для тебя сладкий картофель? Не простудись на этом сквозняке.
Ан Ан просто сидел у двери, играя с большими гусеницами, и не обращал на нее внимания.
Старушка устала, глаза ее полны усталости.
Суйсуи только что вышел из дома, а малыш поджал губы: «Отойди...»
Маленькая фигурка, сидевшая на пороге, остановилась и молча двинулась в угол.
Подумайте об этом и сядьте за дверь.
— Хорошо, сестра… — послушно прокричал слегка хриплый молодой голос.
Сяо Суйсуй спокойно ушла, оставив прабабушку со слезами на лице.
Я ухожу! Забастовка!
Горло охрипло и никакой реакции нет вообще! !
Если бы тогда не было лечения бесчисленных известных врачей, она бы почувствовала, что этот непослушный ребенок намеренно нацелился на нее.
Почему…
Люди реагируют только на Суйсуи, только на нее.
Цзяцзя последовал за Суйсуи. С того дня, как она привезла ее обратно, госпожа Лин и старушка за ночь сменили ее хлопчатобумажную одежду.
Суйсуи пухлая, Цзяцзя слишком худая, а ее одежда дырявая.
Линь за ночь сменил его на размер меньшего размера и отдал Цзяцзя. Волосы на ее маленькой головке были сухими и желтыми, но госпожа Лин вымыла их и хорошо пахла, а также изо всех сил старалась заплести их в несколько кос.
Ноги Цзяцзя были примерно того же размера, что и Суйсуи, и на ней были толстые хлопчатобумажные туфли. Цзяцзя не спал всю ночь.
Но она уже дала мысленную клятву, что будет верна Суйсуи до конца своей жизни.
Лежа в теплой постели, накрытой новеньким, благоухающим одеялом, и с угольным камином в комнате, это была та жизнь, о которой она мечтала.
Жизнь, которую не изменили бы даже боги.
В этот момент она следовала за Суйсуи и служила ей всем сердцем.
Суйсуи это не нужно, но она все равно выполняет свой долг.
Суйсуи встал у подножия стены, повернулся и поставил табуретку.
«Цзяцзя, посиди со мной. Как ты думаешь… какие подарки мне подготовить для них?» Суйсуи наклонила голову, задаваясь вопросом, что еще было в ее пространстве.
«Если это ваше намерение, оно понравится всем. Просто дайте мне траву из собачьего хвоста, и Цзяцзя будет беречь ее до конца своей жизни». В глазах Цзяцзя была только Суй Суй.
«Это нехорошо. Нельзя давать Цзяцзя траву из собачьего хвоста. Цзяцзя — девушка, а девушки любят быть красивыми. Я хочу сделать Цзяцзя красивым лицом». Суйсуи выглядел серьезным.
Цзяцзя был в панике.
«Маленький мастер... ты не можешь беспокоиться о лице Цзяцзя. Ты хочешь делать большие дела. Ты староста деревни. Лицо Цзяцзя не имеет значения».
Ее лицо было сожжено ее отцом.
Мужчина сказал, что ей не повезло, и избивал ее каждый раз, когда она возвращалась с азартных игр.
Однажды в порыве ярости он ударил ее раскаленной кочергой по правой стороне лица.
Она отчаянно боролась. В то время ей было всего три года, и мужчина легко мог удержать ее одной рукой.
Она чувствовала, как языки огня рвут и сокрушают ее лицо, чувствовала свой собственный рев и слабые крики, чувствовала, как огненно-красные клещи даже обжигали ее кости.
Она потеряла сознание от боли, снова проснулась и снова потеряла сознание.
До полного онемения.
Ее заперли в дровяном сарае без еды и воды. Раны на ее лице от жары стали гнойными и гнилыми. Теперь на ее лице толстая ямка, которую вообще невозможно замазать.
Она не знает, что такое комплекс неполноценности, но боится, что на нее посмотрят другие.
У нее всегда были длинные волосы по бокам, которые она пыталась прикрыть шрамы, но безуспешно.
Суйсуи не испытывает к ней неприязни, и она не хочет доставлять неприятности своему молодому хозяину.
«Как лицо девушки может не иметь значения? Ты не сделал ничего плохого, и ты не звезда катастрофы. Он недостоин!» Суйсуи забеспокоился.
«Этот проклятый зверь обязательно насладится всеми страданиями мира и умрет в сильнейшей боли». Суйсуи нахмурился и яростно выругался.
Цзяцзя тупо посмотрел на нее.
Впервые кто-то пожалел ее, сказал, что она невиновна, и сказал, что она не катастрофа.
Несмотря на то, что девочке было всего четыре года, Суйсуи в этот момент казался ей особенно высоким.
Она... ее жизнь очень плоха.
Это тоже прискорбно.
Ее мать была одной из редких красавиц в деревне. Ее бабушка и дедушка давно хотели выдать ее замуж в обмен на солидный обручальный подарок.
Позже она сбежала.
Когда ее схватили, она казалась опустошенной, ее семья заперла ее дома и не разрешила выходить.
Целый день сидел перед окном в оцепенении.
(Конец этой главы)