Глава 374: Смерть Первого Бога

Глава 374: Смерть Первого Бога

Солнце мягко светит на землю.

Птицы летают в небе, а цветы и растения на земле увлажняются духовным дождем и кажутся полными жизненной силы.

Насколько может видеть глаз, это простое, ослепительно белое, простирающееся настолько далеко, насколько может видеть глаз.

Дверные боги и красные фонари были сняты перед каждой дверью.

Были повешены белые фонарики.

Повсюду стоят белые шляпы.

В моих ушах слышались сдержанные крики горя.

Земля была усыпана бумажными деньгами, а перед каждым домом были поставлены медные тазы. Все они были одеты в белое, и мужчины, женщины, старые и молодые стояли на коленях на земле.

Белый дым поднимается в воздух, горящие бумажные деньги летают по небу.

Даже шаловливые дети не могли не промолчать и опустились на колени рядом с родителями, благоговейно сжигая бумагу.

Город полон тишины, а атмосфера во дворце еще более устрашающе тихая.

Фу Цзюсяо держал парчовое одеяло с благословением на десять тысяч слов. Он, всегда строгий и уравновешенный, казалось, потерял сердце и душу.

Его волосы растрепаны, а одежда измята, как будто он потерял душу.

За ночь у королевы-матери появилось много седых волос. Увидев появление Фу Цзюсяо, она слегка прослезилась.

«Двое детей всю ночь не пили молоко. Хочешь пойти и увидеть их?»

Голос королевы-матери был хриплым, и она не давала никаких советов, а просто шептала.

— Разве ты не пойдешь посмотреть на детей, за сохранение которых Суйсуи так старался? Ты ведь не видел, как они выглядят?

«Как ухо из ушей».

«Мать и ребенок связаны, возможно, потому, что они почувствовали уход матери. После родов она не отпила ни кусочка молока, а кормилица опустилась на колени на землю перед дворцом. Хочешь пойти и посмотреть?» Королева-мать вздохнула.

«Она не оставила тебе двоих детей только для того, чтобы позволить им умереть с голоду».

Теперь, когда я думаю об этом, Суйсуи, возможно, ожидал этого дня.

Она рождена умной, но выглядит наивной и глупой, но ей просто не хочется слишком много думать.

Она никогда не умела шить, но заранее готовила одежду для своих детей.

Она знала, что уходит, оставив двоих своих детей, чтобы связать императора и семью Янь.

Семья Янь настолько любит своих дочерей, что если бы у них не было двоих детей, они бы пошли за ней.

Вчера вечером семья Янь пригласила одного за другим трех императорских врачей. Состояние Лина было не очень хорошим.

Фу Цзюсяо сидел там, где обычно сидел Суйсуй, и не выказывал никакой реакции.

Королева-мать потерла брови, заставила себя открыть дверь дворца и помахала рукой людям за дверью.

Дворцовые служители тут же привели кормилицу.

Две кормилицы держали на руках по ребенку.

Ребенок не ел и не пил всю ночь и выглядел немного слабым. Он щурил глаза и беспокойно спал.

Пеленки на ее теле были сшиты Линь из ткани Ванцзя.

Одежду на ее теле сшила сама Суйсуи.

В одеяле еще осталось десять тысяч риса.

Кормилица поместила двоих детей рядом с Фу Цзюсяо.

«Перед уходом королева не знала, мужчина она или женщина, поэтому оба носили один и тот же цвет. Эти двое родились очень похожими. Старший принц любит плакать и шуметь, и когда он плачет, он издает громкий шум».

«Это маленькая принцесса. Маленькая принцесса нежная и не любит плакать».

Медсестра положила ребенка рядом с ним.

Глаза Фу Цзюсяо двинулись.

Сухое и мертвое сердце слегка дрожало и слегка билось.

Двое младенцев тоже осторожно открыли глаза.

Фу Цзюсяо с трепетом потянулась к двум детям и посмотрела прямо на него своими темными глазами.

Кончик его сердца на мгновение дрогнул.

Он видел Суйсуи при полной луне. Двое детей выглядели очень похожими на тех, кого он помнил.

Ему казалось, что он увидел молодые уши.

Его рука слегка коснулась бровей ребенка, которые были очень похожи на брови Суйсуи.

Просто Суйсуи толще.

Королева-мать удалилась вместе со слугами дворца.

Эти три человека были единственными, кто остался во дворце. Фу Цзюсяо не знала, как держать ребенка. Единственным, кого он когда-либо держал, был молодой Суйсуи.

Он почти крепко держал обе пеленки в руках. Ребенок почувствовал себя слегка неуютно, и его нежные брови нахмурились.

Если судить только по внешности, эти двое детей совершенно одинаковы.

Если не расстегнуть пеленки, то не отличить мужчину от женщины.

«Бепот... даааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа

Дочь взглянула на него, закрыла глаза и уснула.

Кажется немного отстраненным.

«Итак, вот галстук, который она мне оставила». Связь, из-за которой он не мог ее отпустить.

Я думал, что смогу сохранить уши.

Но я не хочу, позади остался только я сам.

На губах Фу Цзюсяо появилась кривая улыбка, и он нежно поцеловал двоих детей между бровей.

Новорожденный ребенок становился все более возбужденным, поднимая розовые кулачки и пуская слюни. Это сын.

Дочь спала, прищурив глаза и нахмурив брови, как будто она не любила целоваться.

В полдень Фу Цзюсяо еще не вышла, и рот Королевы-матери был полон беспокойства.

Послышался писк.

Глаза евнуха Вана загорелись: «Ваше Величество». Евнух Ван выглядел очень изможденным.

В мертвых глазах Фу Цзюсяо мерцал свет, но они все еще были такими же спокойными, как глубокий бассейн.

Весь человек стал более глубоким, и его невозможно увидеть непосредственно.

Его взгляд упал только на двоих детей, и они стали более яркими.

«Пусть кормилица кормит грудью принца и принцессу». Голос Фу Цзюсяо был хриплым.

«Королева скончалась. Семья Чжоу возьмет на себя похороны Дайюэ». Глаза Фу Цзюсяо наполнились болью, но ему удалось сдержаться.

Королева-мать вздохнула с облегчением.

Я боялся, что император будет ошеломлен, и с тех пор он впал в депрессию.

Подумав об этом сейчас, Суйсуи оставил после себя двоих детей, и я боюсь, что это было запланировано и по сей день.

Кормилица отнесла двоих детей вниз и вскоре вернулась с уродливым выражением лица.

«Ваше Величество, двое детей по-прежнему отказываются кормить грудью».

Увидев, что лицо Вашего Величества нехорошо, кормилица прошептала: «Видно, губы принца и принцессы настолько сухие, что они настолько слабы, что не могут даже открыть глаза, но держат рты закрытыми и отказываются впустить ."

Даже очень устойчив к грудному вскармливанию.

Глаза Фу Цзюсяо были глубокими, он поджал губы и сказал: «Пойди и возьми козьего или коровьего молока».

Дворцовый слуга сказал: «На императорской кухне есть молоко. Я принесу немного сюда».

Получив молоко, Фу Цзюсяо держала в руках маленькую ложку, опасаясь, что она задушит ребенка.

Ложка была заполнена молоком лишь на треть, и Фу Цзюсяо неловко поднес ложку ко рту принца.

Ребенок, который только что сопротивлялся няне, вдруг пожал носом.

Открыл глаза и открыл рот.

Фу Цзюсяо снова попробовала маленькую принцессу. Маленькая принцесса, казалось, ленилась открыть рот и отказывалась открывать глаза.

Но все сделали глоток.

Даже после рождения двое детей проявили совершенно противоположные личности.

«На самом деле она не сопротивляется молоку». Сказала монахиня перед королевой-матерью с удивлением.

Королева-мать о чем-то подумала, и ее глаза снова покраснели.

«Их мать — такой прекрасный дух, как они могут есть молоко смертного?»

«Не каждый сможет вырастить этих двоих детей». Королеве-матери тоже пришлось вздохнуть: эти двое детей родились духовными.

— Вот и все, если у кормилицы есть опыт, просто оставайся во дворце и присматривай за ребенком. Как только королева-мать сказала это, несколько кормилиц вздохнули с облегчением.

Маленькому принцу и принцессе понадобилось больше получаса, чтобы наесться молока.

После того, как дети уснули, Фу Цзюсяо спокойно посмотрел на щеки двух детей.

Во дворце повсюду пахнет Суйсуи.

Все его тело было совершенно бесшумным, словно окутанным тьмой.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии