Глава 386: Вся семья готова.
Фу Цзюсяо пошел домой.
Во-первых, это не то, что отец добрый, а сын сыновний.
Вместо…
Уберите дома подготовительные рогоносцы.
«Как хорошо, что ты даже прислал мне дату своего рождения, внешность и темперамент?» Фу Цзюсяо поспешил обратно после долгого путешествия, но двое своих детей проявили сыновнюю почтительность.
Стол в царском кабинете заставлен портретами.
Всех их выбирают двое детей.
Маленькая принцесса родилась Суй Суй, с круглым лицом и круглыми глазами. У нее есть две маленькие заколки, похожие на миниатюрную версию Суй Суй.
Это заставит молодого принца Фу Хуайчжи встать на колени у его ног.
«Папа, я понял, что был не прав».
«Хуайчжи тоже знал, что был не прав». Двое детей говорили молочным голосом, скривив рты и выглядя жалкими.
Фу Цзюсяо взглянул на них.
"В чем дело?" — спросил Фу Цзюсяо с потемневшим лицом.
Фу Хуайчжи тайком посмотрел на сестру, Сяо Чжиян моргнул: «Папа не должен узнать».
Фу Цзюсяо в гневе отступил.
«Я не твой отец». — сказал он сердито.
Маленький принц в изумлении поднял голову: «Тогда кто отец?»
Фу Цзюсяо была так зла, что у нее заболела голова, эти двое были настоящей катастрофой.
Он указал на дверь дворца и сказал: «Первый человек, которого я встречаю, когда выхожу из дворца, — это твой отец». Это меня так разозлило!
Фу Хуайчжи со слезами на глазах немедленно вытащил сестру и обиженно вышел.
«Неудивительно, что он бросил нас и сбежал. Оказывается, биологически мы не родственники». Во время разговора он плакал и рыгал.
«Капусточка, земля желтая, мама умерла, отца нет...» Золотые бобы Маленького принца тут же упали.
Маленькая принцесса взглянула на него с отвращением, подняла край юбки младшего брата и вытерла ему слезы.
Князь и его тесть стояли за императором.
У принца седые волосы на висках, и теперь он старик во дворце.
Но Ваше Величество всегда привык к тому, чтобы ему служили, и он никогда не менял людей.
«Ваше Величество, вы наконец вернулись».
«Ваши Высочества, я действительно думаю о вас».
Фу Цзюсяо махнул рукой, он не понимал почему. Двое детей посмотрели на него, не мигая, с тех пор, как он вошел в дверь.
«Отправьте кого-нибудь посмотреть. Не позволяй никому похитить тебя». Эти двое глупы.
Глаза принца дрогнули. Он обернулся?
О какой ерунде ты говоришь? Эти два маленьких предка вашей семьи на три пункта сильнее, чем маленькая принцесса того времени.
Князь не колебался и немедленно послал кого-то следовать за ним.
«В государственных делах все идет хорошо, главный министр и помощник могущественны, придворные тоже с ним сотрудничают, и все в правительстве идет хорошо».
Фу Цзюсяо слегка кивнул.
Фу Цзюсяо коснулась глиняной фигурки в своих руках, с легкой улыбкой на бровях.
Он отпустил своих слуг и пошел в жертвенный зал пешком.
Королевский дворец был построен на жилах дракона, а жертвенный зал находится в центре вен дракона, принося бесконечную духовную энергию всему Дай Вьету.
Это место чрезвычайно подходит для согрева и питания души.
Он вынул из рук глиняную фигурку. В глиняной фигурке было много остатков душ, и казалось, что глаза глиняной фигурки обладали духовной энергией.
Он торжественно поместил глиняную фигурку среди духовных скрижалей.
Здесь есть жилы дракона, благовония Дайюэ и сотни молящихся чиновников. Это лучшее место для питания души.
«Предки Дайюэ, пожалуйста, позаботьтесь о младших». Фу Цзюсяо почтительно возложил три палочки благовоний.
Он оставался в жертвенном зале весь день и не выходил из него до обеда.
«Где Маленький принц и маленькая принцесса?» Когда он вышел, он понял, что что-то не так.
В течение дня он не видел ребенка.
Лицо принца застыло.
Спустя долгое время он тихо сказал: «Ваше Величество раньше сказал что-то гневное. Первой жизнью, которую они встретили, когда покинули дворец, был их биологический отец».
«Когда я выходил на длинную улицу, я увидел мясника, убивающего свинью».
Выражение лица принца странно исказилось.
Принц покачал головой.
«Они в слезах подбежали, обняли свинью за ногу и душераздирающе заплакали. Они сказали мяснику не убивать своего отца».
«Мясник был ошеломлен на месте». «Они плакали и говорили, что хотят кормить свинью, пока она не умрет. Они не могли вытащить ее обратно».
Фу Цзюсяо? ? ? ?
Фу Цзюсяо стиснула зубы: «Эти два идиота родились такими??»
Принц улыбнулся и ничего не сказал.
Глубокий взгляд.
«Это не тот случай».
«С тех пор, как вы покинули дворец, всем стало жаль двоих детей, у которых не было родителей, которые могли бы о них позаботиться, поэтому все они пришли, чтобы учить их».
«Старая госпожа Линь часто преподает, Янь Шоуфу всегда преподает, Янь, самый богатый человек, всегда преподает, а гражданские и военные чиновники часто приезжают в гости».
Принц понизил голос.
«Когда двое детей были еще в младенчестве, мой слуга увидел, что дверь ****, вырезанная на храме, тайно опустилась ночью».
«На кухне также есть Кухонный Бог».
«Есть много неизвестных богов, которые тайно пришли сюда».
Веки Фу Цзюсяо дико дергались. Каждый из них был влиятельной личностью. Как это могло быть возможно, если бы так много людей преподавали вместе? ?
— Где сейчас ваши два высочества?
«Кормление свиней».
Фу Цзюсяо поперхнулся.
Принц немедленно отвел его в задний зал, где два молодых Высочества жили вместе во дворце Минкуй.
Прежде чем Фу Цзюсяо вошел во дворец, он почувствовал слабый запах свиней.
«Наш папа очень неряшливый. Сколько времени прошло с тех пор, как он принимал душ?
«Где я могу спать, если от меня так плохо пахнет? Я не могу здесь спать. - пробормотала маленькая принцесса.
Маленький принц хлопнул себя по лбу: «Спи на драконьей кровати. Драконья кровать самая большая».
Как только он вошел в дверь, он услышал потрясающий разговор между его сыновними сыновьями и дочерьми.
«Вытащите эту свинью». Фу Цзюсяо собирался умереть от невыносимого зловония.
«Не трогай моего отца!»
"Что ты делаешь?" Двое детенышей тут же вскочили на ноги, их милые голоса были полны протеста.
«О, два моих маленьких высочества, Ваше Величество шутит с вами. Где свиньи могут родить людей?»
«Ваши Высочества, посмотрите, какой вы красивый, похожи ли вы на Ваше Величество?»
Принц и его тесть поспешно уговорили двух молодых мастеров.
«Хватит плакать, твоя любимая еда приготовлена в императорской столовой. Оно ждет тебя прямо сейчас».
«Здесь холодно, и некрасиво, если слишком холодно».
«Я слышал, что сегодня доставили барбекю. Он обугленный снаружи и нежный внутри. Это вкусно."
Маленький принц фыркнул: «Как насчет того, чтобы сначала пообедать, а потом пойти искать папу?»
Сказав это, он взглянул на Фу Цзюсяо и тайно спрятался за маленькой принцессой.
Фу Цзюсяо в гневе закатила глаза.
Он наконец понял.
Его глупый сын поверил этому, а его призрачная дочь подшучивала над ним.
Фу Цзюсяо хотел протянуть руку, чтобы подержать ребенка, но они оба отпрянули.
На ходу маленькая принцесса повернула голову и открыла на него веки, высунула язык и поморщилась.
Фу Цзюсяо тоже не рассердился. В течение всего лишь двух лет их жизни он отсутствовал среди них всех. Даже если бы дети знали это в глубине души, они не могли бы претендовать на доступность.
У него много времени.
«Ваше Величество, скажите мне название блюда». Маленький принц сидел за столом прямо и с прекрасными манерами.
Его глаза закатывались, он смотрел на еду на столе с оттенком радости.
Поскольку я молод, я использую его в будние дни.
Сегодня Его Величество вернулся во дворец и ему подали крепкую пищу.
Прежде чем принц заговорил, маленькая принцесса улыбнулась и сказала: «Зажарила второго дядюшку, зажарила третьего дядюшку, зажарила маленькую тетю...» Тушеный свиной локоть, суп из морепродуктов и свиных костей, барбекю...
Глаза Маленького принца расширились от шока, и он внезапно соскользнул со стула.
"Ух ты…"
Плачьте громко.
"Уууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууу ххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххх
(Конец этой главы)